Les enquêtes qu'il a menées sur les transferts d'armes se sont donc surtout appuyées sur des témoignages de première main obtenus auprès des autorités civiles et militaires. | UN | واعتمد الفريق، لذلك، على إفادات مباشرة من السلطات المدنية والعسكرية كأساس لمعظم تحقيقاته حول عمليات نقل الأسلحة. |
Il s'est enquis auprès des autorités civiles et militaires citées par l'auteur, lesquelles ont apporté un démenti formel quant à l'arrestation de son fils. | UN | وتحرت في القضية لدى السلطات المدنية والعسكرية التي ذكرتها صاحبة البلاغ، والتي كذّبت تكذيباً قاطعاً احتجاز ابنها. |
Il s'est enquis auprès des autorités civiles et militaires citées par l'auteur, lesquelles ont apporté un démenti formel quant à l'arrestation de son fils. | UN | وتحرت في القضية لدى السلطات المدنية والعسكرية التي ذكرتها صاحبة البلاغ، والتي كذّبت تكذيباً قاطعاً احتجاز ابنها. |
À cette fin, une formation et une sensibilisation aux droits de l'homme sont prévues dans le code de déontologie professionnel des autorités civiles et militaires. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، جرى إدراج الوعي بحقوق الإنسان في مدونة قواعد السلوك المهني للسلطات المدنية والعسكرية. |
Action de plaidoyer auprès des autorités civiles et militaires en faveur de poursuites dans le cas de recrutement présumé d'enfants par des groupes armés, et d'autres violations des droits de l'homme à l'encontre d'enfants du fait de membres des forces de sécurité | UN | دعوة السلطات العسكرية والمدنية إلى محاكمة الجماعات المسلحة المدعى ضلوعها في عمليات تجنيد الأطفال، وأفراد قوى الأمن الذين ارتكبوا انتهاكات أخرى لحقوق الإنسان |
86. Pour s'acquitter au mieux de ses fonctions, le Procureur peut solliciter aide, coopération, rapports ou avis des organes de l'État, des autorités civiles et militaires, des agents de la sûreté publique ou de toute autre personne, ces parties étant tenues de répondre à ses demandes et à ses recommandations sans délai et à titre prioritaire. | UN | 86- ويمكن للمفوض، بغية الاضطلاع بواجباته على نحو سليم، أن يطلب من فروع الدولة أو السلطات المدنية أو العسكرية أو سلطات الشرطة أو مسؤوليها أو من أي شخص تقديم المساعدة، وبذل التعاون، وتقديم التقارير، أو الآراء، وهم ملزمون جميعاً بالتعاون معه وبإعطاء طلباته وتوصياته الأولوية والعناية الفورية. |
La HautCommissaire s'est rendue à Arauca, où elle a pu constater les difficultés relatives aux droits de l'homme au niveau régional et s'entretenir avec des responsables communautaires et des représentants des autorités civiles et militaires. | UN | وسافرت المفوضة السامية إلى أراوكا، حيث اطلعت على تحديات حقوق الإنسان في الإقليم والتقت بالقادة المجتمعيين والسلطات المدنية والعسكرية. |
125. Il a été signalé que plusieurs avocats avaient fait l'objet de menaces et d'actes d'intimidation de la part des autorités civiles et militaires en raison de leur travail. | UN | ٦٢١- وأفيد أن محامين عديدين قد تعرضوا لتهديدات وتخويف من قبل السلطات المدنية والعسكرية نتيجة لعملهم. |
101. Le processus de négociation s'est accompagné d'un processus de lente réorganisation des autorités civiles et militaires dans les sphères politiques et institutionnelles. | UN | ١٠١- وبالتزامن مع مفاوضات السلم، كانت تجري في الدوائر السياسية والمؤسسية تسوية أوضاع السلطات المدنية والعسكرية. |
Ces dispositions visent à restreindre grandement la responsabilité des autorités civiles et militaires exerçant des pouvoirs d'exception, à condition que l'action de l'intéressé s'inscrive dans le cadre de l'exercice de fonctions officielles. | UN | وتسعى هذه الأحكام إلى الحد بشدة من مساءلة السلطات المدنية والعسكرية التي تمارس صلاحيات بموجب قوانين الطوارئ، شريطة أن يكون تصرف الموظف أثناء أداء واجباته الرسمية. |
Ils fourniront également un appui à la diffusion, à l'intention du public et des autorités civiles et militaires, d'informations sur le droit international humanitaire et les principes directeurs relatifs aux personnes déplacées. | UN | وستقدم أيضا الدعم لنشر المعلومات عن القانون الإنساني الدولي ومبادئ الأمم المتحدة التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي بين أوساط عامة الجمهور وبين السلطات المدنية والعسكرية. |
Ces dispositions visent à restreindre fortement la responsabilité des autorités civiles et militaires exerçant des pouvoirs d'exception, à condition que l'action de l'intéressé s'inscrive dans le cadre de l'exercice de fonctions officielles. | UN | والغرض من هذه الأحكام الحد بشدة من إمكانية مساءلة السلطات المدنية والعسكرية التي تمارس سلطات بموجب قوانين الطوارئ، شريطة أن يكون الموظف قد تصرف في سياق أداء واجباته الرسمية. |
Le Groupe de coordination de l’assistance humanitaire des Nations Unies au Soudan a indiqué que les Principes directeurs, qu’il avait entrepris de faire connaître en organisant des activités de formation à l’intention de son personnel ainsi que des autorités civiles et militaires, servaient désormais de base à son programme en faveur des personnes déplacées. | UN | وتلاحظ وحدة تنسيق الشؤون اﻹنسانية في السودان، التابعة لﻷمم المتحدة، أن المبادئ التوجيهية تتحول حاليا إلى إطار لبرنامجها المتعلق باﻷشخاص المشردين داخليا، وذلك بواسطة أنشطة النشر والتدريب التي تستهدف الموظفين فضلا عن السلطات المدنية والعسكرية. |
Le Comité a attribué à 38 biens culturels le < < Bouclier bleu > > de protection et organisé des cours de formation et programmes d'examen à l'intention des autorités civiles et militaires, des institutions concernées et de la population en général. | UN | وقد وضعت اللجنة شارة الحماية " الدرع الأزرق " على 38 من الممتلكات الثقافية وعقدت دورات تدريبية واستعرضت برامج موجهة إلى السلطات المدنية والعسكرية والمؤسسات المهتمة وعامة الجمهور. |
L'expédition à un débitant autorisé de poudre et munitions provenant soit de l'étranger, soit d'une fabrique ou d'un dépôt autorisé par la loi, doit avoir lieu sous le couvert d'un laissez-passer qui est obligatoirement présenté pendant la durée du transport à toute réquisition des autorités civiles et militaires. | UN | ويجب أن يتم إرسال الشحن إلى البائع بالتجزئة المرخص له للبارود والذخيرة القادمة إما من الخارج أو من مصنع أو مستودع مرخص به قانونا، بجواز مرور يقدم وجوبا خلال مدة النقل عند كل طلب من السلطات المدنية والعسكرية. |
Selon le SLDF, le règlement d'exception limite la responsabilité des autorités civiles et militaires en leur accordant l'impunité pour tout acte accompli < < de bonne foi > > . | UN | وحسبما ذكره المنتدى السريلانكي للديمقراطية، فإن أنظمة الطوارئ تحدّ من إمكانية مساءلة السلطات المدنية والعسكرية لأنه ينص على الحصانة من الملاحقة القضائية على جميع الأفعال التي يقوم بها المسؤول `بحسن نية`. |
Au cours de la période considérée, le HCR a organisé des sessions de formation à la protection à l'intention des autorités civiles et militaires dans les zones exposées, axées sur les droits de l'homme et la protection des civils. | UN | 62 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، قامت مفوضة الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بتنظيم دورات تدريبية عن الحماية للسلطات المدنية والعسكرية في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة بشأن حقوق الإنسان وحماية المدنيين. |
En collaboration avec la délégation régionale koweïtienne du CICR, les forces armées qataries ont mis en place des programmes et ateliers au Qatar qui réunissent les membres des autorités civiles et militaires compétentes afin de promouvoir une culture du droit international des droits de l'homme et des conventions pertinentes. | UN | وقامت القوات المسلحة القطرية، بالتعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية والوفد الإقليمي بالكويت، باستحداث برامج وعقد حلقات عمل في قطر تجمع بين السلطات العسكرية والمدنية المختصة بهدف نشر ثقافة القانون الدولي لحقوق الإنسان والاتفاقيات ذات الصلة. |
Il pourra solliciter l'aide, la coopération, les rapports ou les conseils des organes de l'Etat, des autorités civiles et militaires, des agents de la sûreté publique ou de toute autre personne, ces parties étant tenues de prêter leur concours à ses demandes et à ses recommandations sans délai et à titre prioritaire (article 10 de la loi PPDH). | UN | ويمكن للوكيل عند الاضطلاع بمهامه، أن يطلب من أجهزة الدولة، أو السلطات المدنية أو العسكرية أو سلطات الشرطة أو المسؤولين أو أي شخص المساعدة أو التعاون أو تقارير أو آراء، وهذه الجهات ملزمة بالتعاون وإيلاء طلبات وتوصيات الوكيل العام الأولوية والاهتمام بها فوراً (المادة 10 من قانون مكتب الوكيل العام المعني بحماية حقوق الإنسان). |
7 séminaires/commémorations tenus avec la participation d'organisations de la société civile et des autorités civiles et militaires : 1 000 participants à Bouaké; 11 000 à Odienné; 200 à Abidjan; 300 à Daloa; 100 à Korhogo; 300 à Yamoussoukro; et 1 000 à Oumé | UN | وتم تنظيم 7 حلقات دراسية/احتفالات بمشاركة منظمات المجتمع المدني والسلطات المدنية والعسكرية: 000 1 مشارك في بواكيه؛ و 000 11 مشارك في أودينه؛ و 200 مشارك في أبيدجان؛ و 300 مشارك في دالوا؛ و 100 مشارك في كوروغو؛ و 300 مشارك في ياموسوكرو، و 000 1 مشارك في أوميه |