On peut également donner comme preuve de l'attitude des autorités croates à l'égard des Serbes le fait que tous les évêques de l'Eglise orthodoxe serbe ont été expulsés de Croatie. | UN | ومما يشهد أيضا على موقف السلطات الكرواتية تجاه الصرب هو أن جميع أساقفة الكنيسة اﻷورثوذكسية الصربية قد طردوا من كرواتيا. |
Il faut toutefois porter au crédit des autorités croates la localisation et l'arrestation d'Ivica Rajić en Croatie. | UN | أما الناحية الإيجابية فهي أن السلطات الكرواتية تمكنت من تحديد مكان إيفيكا راييتش واعتقاله في كرواتيا. |
Certaines actions des autorités croates ne tiennent pas suffisamment compte des craintes de la communauté serbe. | UN | وبعض إجراءات السلطات الكرواتية لا تراعي مخاوف الطائفة الصربية بما فيه الكفاية. |
La nécessité d'intervenir auprès des autorités croates pour obtenir la liberté de mouvement a causé des retards considérables dans l'acheminement de l'aide humanitaire. | UN | وقد أدت الحاجة الى تدخل السلطات الكرواتية للحصول على حرية الحركة الى حدوث تأخيرات كبيرة في إيصال المعونات اﻹنسانية. |
Il semble que ces obstacles soient le fait aussi bien des autorités serbes que des autorités croates. | UN | ويبدو أن كلا من السلطات الكرواتية والصربية يتحمل المسؤولية عن عرقلة العملية. |
En effet, récemment, les mesures de répression des autorités croates ont de nouveau redoublé d'intensité et de brutalité. | UN | فالاضطهاد الذي تقوم به السلطات الكرواتية تفاقم مؤخرا مرة أخرى من حيث النطاق والوحشية. |
Pour des raisons humanitaires, il est impératif que l'ONU et le CICR obtiennent des autorités croates qu'elles fournissent des précisions sur le sort de ces personnes. | UN | وتفرض الدواعي الانسانية التزاما على اﻷمم المتحدة وعلى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بأن تمارس الضغط على السلطات الكرواتية لحملها على إيضاح مصير هؤلاء اﻷشخاص. |
Ils hésitaient également à contacter les associations serbes, leurs démarches auprès des autorités croates étant vaines. | UN | كما جعلتهم راغبين عن الاتصال بالرابطات الصربية التي تضرب السلطات الكرواتية بالتماساتها عرض الحائط. |
Les résultats obtenus sous les auspices de l'ONU et avec l'entière coopération des autorités croates, peuvent être considérés comme des plus satisfaisants. | UN | ويمكن وصف النتائج التي أنجزت برعاية اﻷمم المتحدة وبالتعاون الكامل مع السلطات الكرواتية بأنها مرضية جدا. |
Le fait que les autorités locales serbes se soient refusées à coopérer sur plusieurs points, et les actions militaires et autres des autorités croates qui se sont ensuivies, ont entravé la mise en oeuvre du Plan. | UN | إذ أن عدم التعاون من جانب السلطات الصربية المحلية في كثير من المجالات واﻷعمال العسكرية المتكررة من جانب السلطات الكرواتية قد أعاقت تنفيذ الخطة بنجاح. |
Les crimes perpétrés contre les Serbes de Croatie n'ont jamais fait l'objet d'aucune enquête en bonne et due forme et leurs auteurs n'ont jamais été punis, quoique leur identité soit connue des autorités croates. | UN | ولم يحدث قط أن أجري التحقيق على النحو الملائم في الجرائم المرتكبة ضد الصرب في كرواتيا، كما لم يعاقب مرتكبوها رغم أن هوياتهم معروفة لدى السلطات الكرواتية. |
Ce processus s'acheva en 1881; le statut spécial du District fut alors aboli et il fit à nouveau partie intégrante de la Croatie; des représentants du District furent élus à la Diète et la juridiction des autorités croates fut entièrement rétablie dans la région. | UN | وأنجزت هذه العملية في عام ١٨٨١، عندما سلخ المركز الخاص عن المقاطعة وأعيد ادماجها تماما في كرواتيا، وأشتمل ذلك على انتخاب ممثلين عنها الى البرلمان وتطبيق ولاية جميع السلطات الكرواتية في هذه المنطقة. |
Les déclarations contradictoires des représentants des autorités croates durant les quelques jours qui ont suivi l'offensive, et l'établissement ultérieur d'un certain nombre de critères pour le retour, n'ont pas contribué à favoriser la confiance quant aux intentions des autorités. | UN | فالتناقض في البيانات الصادرة عن ممثلي السلطات الكرواتية أثناء اﻷيام القليلة اﻷولى بعد الهجوم العسكري، ثم تحديد معايير معينة بعد ذلك للعودة، لم يساعدا على تعزيز الثقة في نوايا السلطات. |
C’est la politique tortueuse des autorités croates qui empêche les réfugiés serbes de revenir chez eux en grand nombre. Cette politique est condamnable. | UN | مع أن سياسة المناورة التي تتبعها السلطات الكرواتية هي التي تحول دون عودة اللاجئين الصربيين إلى ديارهم بأعداد كبيرة، وينبغي إدانة تلك السياسة. |
J'attends donc des autorités croates qu'elles les autorisent à accéder librement à tous les secteurs de la zone démilitarisée, sans conditions préalables. | UN | ولذلك أتوقع من السلطات الكرواتية أن تسمح لمراقبي الأمم المتحدة العسكريين بحرية التنقل دون قيود، ودون شروط مسبقة، في جميع أنحاء المنطقة المجردة من السلاح. |
Les principaux problèmes viennent des agissements des autorités serbes de Bosnie de facto, ainsi que des autorités croates de Bosnie locales. | UN | وكانت المشاكل الرئيسية ترجع إلى أعمال سلطات اﻷمر الواقع الصربية البوسنية كما ترجع إلى أعمال السلطات الكرواتية البوسنية المحلية. |
Les déclarations contradictoires des représentants des autorités croates durant les quelques jours qui ont suivi l'offensive, et l'établissement ultérieur d'un certain nombre de critères pour le retour, n'ont pas contribué à favoriser la confiance quant aux intentions des autorités. | UN | فالتناقض في البيانات الصادرة عن ممثلي السلطات الكرواتية أثناء اﻷيام القليلة اﻷولى بعد الهجوم العسكري، ثم تحديد معايير معينة بعد ذلك للعودة، لم يساعدا على تعزيز الثقة في نوايا السلطات. |
25. Le plus souvent, la réaction des autorités croates n'a été ni aussi rapide ni aussi complète qu'elle aurait dû l'être. | UN | ٢٥ - وفي عدد من الحالات اﻷخرى، لم تكن استجابة السلطات الكرواتية حسنة التوقيت وشاملة كما ينبغي. |
Les victimes de ces exactions ont peu confiance dans l'action des autorités croates et hésitent à porter plainte auprès de la police croate. | UN | وتنعدم الثقة لدى ضحايا هذه التجاوزات في كون السلطات الكرواتية ستواجه هذه الجرائم لذلك فإنهم ينفرون من تسجيل شكاوى لدى الشرطة الكرواتية. |
En coopération avec le Bureau du Haut Représentant, la MINUBH a protesté énergiquement auprès des autorités croates à propos de ces manquements. | UN | وقدمت بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك بالتعاون مع مكتب الممثل السامي احتجاجات قوية للسلطات الكرواتية بشأن حالات عدم الامتثال هذه. |
Le Comité a dit souhaiter recevoir d’autres informations des autorités croates au sujet de l’incident susmentionné lorsque l’enquête aurait été menée à bien, ainsi qu’une réponse de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وأعربت اللجنة عن رغبتها في تلقي معلومات إضافية من سلطات كرواتيا بشأن الحادثة المذكورة عند اكتمال التحقيق وفي تلقي رد من البوسنة والهرسك. |
Ils contiennent également de sérieuses objections en raison du resserrement du contrôle exercé sur la FORPRONU, qui empêche le passage de colonnes et de convois humanitaires, et de l'attitude hostile de l'armée et des autorités croates à l'égard de la FORPRONU dans son ensemble; | UN | وتتضمن التقارير أيضا اعتراضات جادة بسبب تشديد كرواتيا سيطرتها على قوة اﻷمم المتحدة للحماية، مما يعوق الطوابير والقوافل الانسانية، فضلا عن الموقف العدائي الذي يتخذه الجيش الكرواتي والسلطات الكرواتية من قوة اﻷمم المتحدة للحماية ككل؛ |