Les autorités espagnoles ont également sollicité la coopération des autorités marocaines et leur ont communiqué les résultats de leurs enquêtes. | UN | وسعت السلطات الإسبانية أيضاً إلى التعاون مع السلطات المغربية وقدمت إليها نتائج التحقيقات التي قامت بها. |
J'aimerais ici saisir l'occasion qui m'est donnée pour confirmer que ce texte fera l'objet de toute l'attention des autorités marocaines compétentes. | UN | وأود هنا أن أستغل هذه الفرصة لأؤكد أن هذا المشروع سيحظى بكامل الاهتمام والدراسة من طرف السلطات المغربية ذات الصلة. |
La délégation s'est heurtée à un grand nombre d'obstacles dans l'exécution de sa mission, n'ayant pu obtenir des autorités marocaines la collaboration souhaitable. | UN | وواجهت البعثة عقبات كثيرة في أدائها لمهمتها، ولم تحصل على التعاون المنشود من السلطات المغربية. |
En même temps, l'Ambassadeur d'Espagne à Rabat a élevé une énergique protestation auprès des autorités marocaines. | UN | وفي الوقت ذاته، أصدر سفير إسبانيا في الرباط احتجاجا شديد اللهجة ضد السلطات المغربية. |
37. Ce domaine constitue une préoccupation majeure des autorités marocaines. | UN | 37- يشكل هذا المجال مصدر قلق رئيسي للسلطات المغربية. |
Par contre, les consultations qui devaient avoir lieu sur cette question avec le Maroc ont été reportées à la demande des autorités marocaines. | UN | بيد أن المشاورات المقرر إجراؤها مع المغرب في هذا الصدد أرجئت بناء على طلب السلطات المغربية. |
Dans les deux cas, le personnel, les armes et les munitions ont été dédouanés sans encombre à l'aéroport avec la coopération des autorités marocaines. | UN | وفي المناسبتين تم، بتعاون السلطات المغربية تجهيز أوراق اﻷفراد واﻷسلحة والمعدات الحربية في المطار بسهولة ويسر. |
À ce jour, la présence des forces envoyées dans le territoire par les Nations Unies a fait le jeu des autorités marocaines. | UN | ولحد اﻵن، كان الوجود الذي ترعاه اﻷمم المتحدة داخل اﻹقليم محققا مصالح السلطات المغربية. |
Cependant, la procédure d'extradition a continué à être examinée par la justice espagnole qui a finalement fait droit à la demande des autorités marocaines. | UN | ومع ذلك، استمرت العدالة الإسبانية في دراسة عملية التسليم وقررت في النهاية الموافقة على طلب السلطات المغربية. |
Un certain nombre d'étudiants auraient été blessés, certains grièvement, lors de l'intervention des autorités marocaines, et des arrestations auraient eu lieu. | UN | وتفيد التقارير أن رد السلطات المغربية على المظاهرات أدى إلى إصابات في صفوف الطلبة، كان بعضها خطيرا، وحملة من الاعتقالات. |
La publication de ces listes à provoqué une réaction inacceptable des autorités marocaines à l'égard de la MINURSO et de l'ONU, et a donné lieu à la présentation d'une nombre énorme de recours destinés à obliger l'ONU à organiser une nouvelle série d'identifications. | UN | وقد أثار نشر تلك القائمة ردود فعل غير مقبولة ضد البعثة والأمم المتحدة من جانب السلطات المغربية واتخذ ذريعة لتقديم عدد هائل من الطعون لإجبار الأمم المتحدة على القيام بجولة أخرى لتحديد الهوية. |
Mme Evatt comprend mal comment toutes ces réserves sont compatibles avec la politique des autorités marocaines visant à favoriser l'accès des femmes à l'éducation et à l'emploi, et à améliorer leur situation en général. | UN | وقالت السيدة إيفات إنها لا تفهم تماما كيف يمكن أن تتمشى جميع هذه التحفظات مع سياسة السلطات المغربية المؤيدة لحصول النساء على التعليم والعمل وتحسين وضعهن بشكل عام. |
D'une façon générale, Mme Higgins souhaiterait obtenir de plus amples informations sur la question concernant ce vote et la position des autorités marocaines à ce sujet. | UN | وعموما، قالت السيدة هيغينز إنها تود الحصول على مزيد من المعلومات بشأن هذا التصويت وبشأن موقف السلطات المغربية من هذا الموضوع. |
39. Mme CHANET se félicite, elle aussi, de ce que le dialogue avec les représentants des autorités marocaines ait été plus satisfaisant que par le passé. | UN | ٩٣- السيدة شانيه: قالت إنها مغتبطة هي أيضاً بأن الحوار الذي جرى مع السلطات المغربية كان أكثر إرضاء مما كان في الماضي. |
L'activité des autorités marocaines dans ce domaine est marquée par la poursuite des contacts et du dialogue avec les gouvernements des pays d’accueil, dans le but de sauvegarder les intérêts de ces travailleurs et de promouvoir leur situation et celle de leurs familles. | UN | ويتميز نشاط السلطات المغربية في هذا الميدان بمتابعة الاتصالات والحوار مع حكومات بلدان الاستقبال بغرض صيانة مصالح هؤلاء العمال وتعزيز وضعهم ووضع أسرهم. |
En 2014, le référendum sur l'autodétermination qui a été promis il y a plus de 20 ans n'a toujours pas été organisé en raison des tactiques dilatoires, de l'arrogance et de l'entêtement des autorités marocaines. | UN | واليوم، في عام 2014، فإن الاستفتاء على تقرير المصير الموعود منذ أكثر من 20 سنة، لم يجرَ بعد بسبب مماطلة السلطات المغربية وعنجهيتها وتعنتها. |
La source soutient que l'inobservation de la part des autorités marocaines des dispositions prévues aux articles 9 et 14 du Pacte est en l'espèce d'une gravité suffisante pour rendre arbitraire sa privation de liberté. | UN | ويؤكد المصدر أن عدم تقيد السلطات المغربية بأحكام المادتين 9 و14 من العهد من الخطورة بحيث يجعل سلب السيد بطار حريته تعسفياً. |
La position des Nations Unies sur ces questions a été portée à maintes reprises à l'attention des autorités marocaines, y compris par le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix et mon Envoyé personnel. | UN | وأُبلغت السلطات المغربية مرارا، عن طريق مسؤولين منهم وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام ومبعوثي الشخصي، بموقف الأمم المتحدة إزاء هاتين المسألتين. |
Toutes ces violations, atteintes aux libertés, brimades et vexations participent d'une politique délibérée des autorités marocaines, visant à étouffer les aspirations du peuple sahraoui qui doit être libre d'exercer son droit à l'autodétermination, avec la garantie du Conseil de sécurité. | UN | 64 - وأضاف أن كل تلك الانتهاكات وأعمال التكدير هي جزء من سياسة متعمدة من جانب السلطات المغربية من أجل قمع تطلعات الشعب الصحراوي الذي يتعين السماح له بممارسة حقه في تقرير المصير بضمان من مجلس الأمن. |
Plusieurs détenus placés sous la garde des autorités marocaines ont commencé au début du mois d'août une grève de la faim qui a duré jusqu'au 29 septembre. | UN | وأضرب عدد من المحتجزين لدى السلطات المغربية عن الطعام إبان الفترة الممتدة من مستهل آب/أغسطس حتى 29 أيلول/سبتمبر. |
Les objectifs prioritaires des autorités marocaines sont la lutte contre l'immigration illégale, le démantèlement des réseaux criminels de traite des êtres humains, l'application de sa politique de rapatriement librement consenti des migrants dans leur pays d'origine et le sauvetage en mer des migrants. | UN | 67 - وتتمثل الإجراءات ذات الأولوية للسلطات المغربية في مكافحة الهجرة غير القانونية، والقضاء على الشبكات الإجرامية الناشطة في مجال الاتجار بالبشر. وتطبيق سياسة العودة الطوعية للمهاجرين إلى بلدانهم الأصلية، والقيام بعمليات إنقاذ المهاجرين في البحر. |