:: L'élimination des locaux hospitaliers mixtes dans 95 % des autorités sanitaires d'ici à 2002; | UN | :: إزالة الأماكن المختلطة في المستشفيات في 95 في المائة من السلطات الصحية قبل 2002؛ |
Comme indiqué dans l'Accord sur les ADPIC, les pays doivent respecter les droits de propriété intellectuelle, mais il ne s'agit pas d'une prérogative des autorités sanitaires. | UN | وكما ورد في الاتفاق المتعلق بالجوانب ذات الصلة بالتجارة لحقوق الملكية الفكرية، يجب على الدول إنفاذ حقوق الملكية الفكرية، ولكنها ليست من اختصاص السلطات الصحية. |
Toutefois, ces personnes doivent d'abord déposer une demande et obtenir l'avis des autorités sanitaires compétentes à ce sujet. | UN | ومع ذلك لا بد للأشخاص المذكورين أعلاه أن يتقدموا أولا بطلب ويحصلوا على رأي السلطات الصحية المختصة. |
En deuxième lieu le rôle dirigeant des autorités sanitaires devrait être prééminent dans la promotion de l'éducation sanitaire. | UN | ثانيا، ينبغي للسلطات الصحية الاضطلاع بدور قيادي في تعزيز محو الأمية الصحية. |
En collaboration avec un certain nombre d'autres organismes, l'OMS a appuyé plusieurs initiatives destinées à renforcer les capacités des autorités sanitaires de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | وبالتعاون مع عدد من الوكالات الأخرى، قدمت منظمة الصحة العالمية الدعم لعدة مبادرات تهدف إلى بناء القدرات لدى سلطات الصحة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
La plupart des autorités sanitaires et des médecins généralistes surveillent leurs résultats et prennent des mesures pour améliorer la couverture, par exemple en axant leur action sur les services et, d’une manière générale, en les rendant plus accessibles aux femmes. | UN | وتقوم معظم السلطات الصحية ومعظم الممارسين العامين برصد أدائها واتخاذ خطوات لتحسين التغطية، كأن يكون ذلك عن طريق استهداف النساء وجعل الخدمات أيسر منالا لهن. |
L’ouverture du Centre d’aide d’urgence tendait non seulement à satisfaire les besoins mentaux, physiques et juridiques des victimes, mais aussi à faire passer le message des autorités sanitaires et judiciaires selon lequel le viol est un crime grave. | UN | ولم يكن القصد من افتتاح مركز الطوارئ تلبية الاحتياجات العقلية والبدنية والقانونية للضحايا فحسب، وانما أيضا نقل رسالة السلطات الصحية والقضائية التي مفادها أن الاغتصاب جريمة خطيرة. |
Ne constitue en revanche pas un délit autonome l'extraction de tissus régénérables avec le consentement du tuteur légal d'un mineur et le consentement de ce dernier, sans but lucratif, qui est réglementée légalement et donne lieu à l'intervention des autorités sanitaires compétentes. | UN | وإن استخراج ألياف متجددة، بموافقة الشخص الذي يتولى الرعاية القانونية للحدث فضلاً عن موافقة الحدث ذاته، بدون توخي الربح، وهو أمر ينظمه القانون ويخضع ﻹشراف السلطات الصحية المختصة، لا يشكل جريمة مستقلة. |
L'intéressée est soumise à une visite médicale tous les 15 jours constatée par sa mention sur un carnet tenu par elle-même et, qui doit être présenté à toutes réquisitions des autorités sanitaires et administratives. | UN | وتخضع المرأة المعنية لفحص طبي كل خمسة عشر يوما ويُدَوَّن ذلك في بطاقة تحملها ويجب عليها أن تقدمها إلى السلطات الصحية والإدارية عند الطلب. |
Ses principaux objectifs sont de modifier le régime alimentaire conformément aux recommandations des autorités sanitaires et de réduire les inégalités sociales dans le domaine de la santé. | UN | وكانت الأهداف الرئيسية لخطة العمل هي تغيير الوجبة تغييراً يتفق مع توصيات السلطات الصحية وتقليل أوجه التفاوت الاجتماعي في مجال الصحة. |
Elle s'efforce en outre de renforcer la capacité des autorités sanitaires locales pour améliorer la prise de décisions sur l'établissement d'un ordre de priorités entre les activités du programme dans le domaine de la santé. | UN | وتقوم المنظمة أيضا بتعزيز قدرات السلطات الصحية المحلية بغية النهوض بعملية اتخاذ القرارات المتعلقة بتحديد أولويات أنشطة البرنامج الصحي. |
La diffusion de la connaissance des principes nutritionnels et les tâches d'information correspondantes sont une priorité des autorités sanitaires norvégiennes depuis de nombreuses années. | UN | 206- كانت المعلومات المتعلقة بنشر المعرفة بمبادئ التغذية مهمة حظيت بالأولية لدى السلطات الصحية في النرويج لسنوات طويلة. |
Il contient des recommandations à l'intention des autorités sanitaires des trois États les plus touchés, sur les programmes de soins de santé et la surveillance médicale et sur les recherches et les travaux de suivi futurs. | UN | ويحتوي التقرير على توصيات مقدمة إلى السلطات الصحية الوطنية في الدول الأكثر تأثراً بالحادثة بشأن برامج العناية بالصحة والرصد الطبي بالإضافة لتوصيات بشأن الأبحاث المستقبلية والدراسات اللاحقة. |
La participation des autorités sanitaires locales est une condition préalable pour tout échantillonnage biologique. Des plans devraient être conçus avec ces autorités pour un suivi adéquat de la population. | UN | إن مشاركة السلطات الصحية المحلية هو شرط لأي عملية أخذ عينات بيولوجية، كما أن الخطط يجب أن توضع بالتعاون مع هذه السلطات لمتابعة السكان على النحو الملائم. |
En 1993, le Gouvernement a établi des directives à l'intention des autorités sanitaires régionales à qui il était expressément demandé de financer des services de santé appropriés à l'intention des Maoris. | UN | وفي عام ١٩٩٣، أصدرت الحكومة مبادئ توجيهية للسلطات الصحية اﻹقليمية، تقضي بالتحديد بأن تقوم تلك السلطات بشراء خدمات صحية ملائمة للماوريين. |
Le Brésil a accueilli la première réunion ministérielle sur les politiques concernant les femmes et le VIH/sida, qui a rassemblé des ministres chargés des questions féminines de pays de langue portugaise et des représentants des autorités sanitaires et de la société civile qui se sont employés à élaborer un programme de coopération Sud-Sud. | UN | واستضافت البرازيل الاجتماع الوزاري الأول المعني بالسياسات المتعلقة بالمرأة وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، الذي ضم وزراء مكلفين بشؤون المرأة من بلدان ناطقة بالبرتغالية، وكذا ممثلين للسلطات الصحية والمجتمع المدني، قصد وضع جدول للأعمال من أجل التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Le VIH/sida représente l'une des principales préoccupations des autorités sanitaires du pays. | UN | ومن بين مصادر القلق الرئيسية لدى سلطات الصحة الوطنية فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
L'UNRWA est disposé à participer à une mission tripartite prévue pour l'été 1995, qui évaluera les besoins des autorités sanitaires palestiniennes et élaborera un plan stratégique et un cadre opérationnel en vue d'un programme durable de santé des femmes, comprenant notamment la santé génésique et la planification de la famille. | UN | وكانت اﻷونروا تستعدﱡ للمشاركة في مهمﱠة ثلاثية، تمﱠ تخطيطها لصيف عام ١٩٩٥، بقصد تقييم احتياجات سلطات الصحة الفلسطينية، وتطوير خطة استراتيجية وإطار عمل تطبيقي لبرنامج متواصل لصحة المرأة، يشمل صحة اﻹنجاب وتنظيم اﻷسرة. |
En collaboration étroite avec l’antenne tigréenne de la Croix-Rouge éthiopienne et des autorités sanitaires régionales, le CICR a remis des fournitures médicales supplémentaires qui seront distribuées aux hôpitaux et autres installations médicales de la région du Tigray dans le nord du pays. | UN | وقامت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بالتعاون الوثيق مع فرع تيغري للصليب اﻷحمر اﻹثيوبي والسلطات الصحية اﻹقليمية بتقديم إمدادات طبية إضافية لتوزيعها على المستشفيات والمرافق الطبية اﻷخرى في منطقة تيغري الشمالية من البلد. |
Une somme de 35 millions de dollars TT est attribuée à la caisse de retraite des employés des autorités sanitaires régionales, ce qui facilitera le transfert de main d'œuvre du ministère de la santé aux autorités. | UN | وخُصص مبلغ 35 مليون دولار من دولارات ترينيداد وتوباغو لصندوق المعاشات التقاعدية لموظفي هيئات الصحة الإقليمية، مما ييسر عملية نقل الموظفين من وزارة الصحة إلى هذه الهيئات. |
c) La formation du personnel sanitaire à la délivrance de services adaptés, tenant compte des caractéristiques socioculturelles des bénéficiaires, est limitée tant au niveau des autorités sanitaires qu'au niveau infranational; | UN | (ج) هناك نطاق محدود لتدريب الموظفين الصحيـيـن على تقديم الخدمات الملائمة، مع مراعاة الخصائص الاجتماعية - الثقافية للمستفيدين، على صعيد السلطة الصحية وعلى الصعـد دون الوطنيــة؛ |