"des autres femmes" - Translation from French to Arabic

    • النساء الأخريات
        
    • سائر النساء
        
    Elle ne connaît pas l'identité des autres femmes qui se trouvaient au wadi mais a déclaré que trois d'entre elles avaient décédé à la suite des viols. UN وهي لا تعلم هوية أي واحدة من النساء الأخريات في الوادي ولكنها ذكرت أن ثلاثا منهن توفين نتيجة التعرض للاغتصاب.
    Le taux de participation des femmes d'origine immigrée au marché du travail est plus faible que celui des autres femmes, ou des hommes d'origine immigrée. UN ونسبة مشاركة النساء من أصول مهاجرة في سوق العمل أدنى مقارنة بنسبة النساء الأخريات أو الرجال من أصول مهاجرة.
    Les perspectives d'emploi des agricultrices diffèrent nettement de celles des autres femmes rurales, en ce sens que la plupart d'entre elles sont moins bien équipées pour répondre aux demandes du marché du travail en dehors de l'entreprise familiale. UN والآفاق المستقبلية لاستخدام المزارعات مختلفة جدا عن آفاق النساء الأخريات في المناطق الريفية، إذ يقل تأهيل معظمهن على نحو جيد لتلبية إحتياجات سوق العمل خارج المؤسسة التجارية للأسرة.
    Les femmes qui ont été élues ont le devoir d'user de leur pouvoir politique pour améliorer la situation des autres femmes; le fait que des femmes soient parlementaires et ministres constitue un signal positif pour les autres femmes. UN وعلى النساء اللواتي نجحن في نيل مناصب واجب استخدام نفوذهن السياسي لتحسين الحالة بالنسبة إلى النساء الأخريات؛ ووجود نساء أعضاء في البرلمان وفي الوزارة سوف يرسل إشارة إيجابية إلى النساء الأخريات.
    Elles subissent la violence à un taux plus de trois fois supérieur à celui des autres femmes canadiennes et ont cinq fois plus de risques d'en mourir. UN فهن يتعرضن للعنف بمعدل يزيد بأكثر من ثلاث مرات عن معدل تعرض سائر النساء الكنديات، ويزيد احتمال وفاتهن نتيجة لذلك بمقدار خمسة أمثال.
    Les femmes sont plus nombreuses que les hommes dans l'enseignement supérieur et les Maories et femmes des îles du Pacifique ont atteint des taux de participation supérieurs à ceux des autres femmes. UN وعدد النساء اللواتي تلتحقن بالتعليم العالي أكبر من عدد الرجال الذين يلتحقون به، كما أن معدلات التحاق النساء الماووريات ونساء جزر الباسيفيك أعلى من معدلات التحاق النساء الأخريات.
    Peut-être que vous avez du mal à vous faire des amies parce que vous êtes différente des autres femmes de la prison. Open Subtitles أو ربما انت تمرين بصعوبه خلال تكوين أصدقاء لأنك مختلفه من النساء الأخريات هنا يا "بروك"
    Ouais, elles sont différentes des autres femmes. Open Subtitles نعم , انهم مختلفتان عن النساء الأخريات
    Le corps des autres femmes sera notre jouet Open Subtitles أجساد النساء الأخريات ستكون لعبتنا
    Le taux de mortalité des femmes autochtones est trois fois supérieur à celui des autres femmes. UN فمعدل الوفيات النفاسية بين نساء السكان الأصليين أعلى بثلاث مرات مما هي عليه بين النساء الأخريات(163).
    Ils ont aussi un caractère public et influencent la conduite des autres femmes. UN كما أن أشكال العنف تكتسي طابعا عاما وتؤثر في سلوك النساء الأخريات().
    La plupart des autres femmes sont employées dans le secteur informel à petites affaires et à très faible taux de rentabilité économique comme la petite agriculture, la culture d'algues, la poterie et l'artisanat. UN وتشتغل معظم النساء الأخريات في القطاع غير الرسمي، ويعملن في الأعمال التجارية الصغيرة ذات المردود الاقتصادي المتدني جدا، بما في ذلك المزارع الصغيرة، وزراعة أعشاب البحر، وصناعة الأواني الفخارية والحرف اليدوية.
    Dans ces sociétés, tuer des filles et des femmes au nom de l'honneur est devenu un comportement socialement acceptable, ce qui signifie que lorsqu'un homme assassine une femme de sa famille pour des broutilles sous prétexte de laver son honneur, il bénéficie du soutien des autres femmes de la famille. UN وفي هذه المجتمعات، أصبح قتل النساء والفتيات باسم الشرف مسألة مقبولة اجتماعيا، ويعني ذلك أنه عندما يقتل أحد أفراد الأسرة الذكور إمرأة في الأسرة باسم الشرف لأسباب تافهة، تؤيد النساء الأخريات في الأسرة ارتكاب هذا العمل.
    411. Au niveau mondial, les travailleurs masculins, féminins et transgenre de l’industrie du sexe sont exposés à un risque accru de contracter le VIH, les femmes de ce milieu ayant une probabilité de 13,5 fois supérieure à celle des autres femmes de porter le virus. UN 418 - وعلى الصعيد العالمي، فإن المشتغلين بالجنس من الإناث والذكور ومغايري الهوية الجنسانية معرضون أكثر من غيرهم لخطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وتتزايد فرص إصابة النساء المشتغلات بالجنس 13.5 مرة عن النساء الأخريات.
    Compte tenu de tout ce qui précède, on suppose qu'un environnement social plus soucieux de la situation des femmes que l'environnement actuel donnera envie à des femmes douées et bien préparées, dans leur propre intérêt, dans celui des autres femmes et de la société, de se lancer dans la voie politique, attitude qui est encore en conflit avec leur rôle traditionnel et qui semble peu gratifiante à bien des égards. UN وفي ضوء هذا كله، يفترض أنه إذا وجدت بيئة " موالية للمرأة " أكثر من البيئة الحالية، فإنها ستلهم النساء الموهوبات ذوات المؤهلات المناسبة بالإضطلاع، خدمة لمصلحتهن ومصلحة النساء الأخريات ومصلحة المجتمع، بالدور السياسي الذي لا يزال يتعارض مع دورهن التقليدي والذي يبدو أنه دور عاق من جوانب كثيرة.
    Cette campagne de sensibilisation était le fruit de recherches qui ont démontré que seulement 43 % des Māories et des femmes du Pacifique interrogées (contre 83 % des autres femmes) savaient que les examens de dépistage et/ou les mammographies sont un moyen de détecter le cancer du sein. UN وشُنت الحملة نتيجة لبحث بيَّن أن 43 في المائة فقط من نساء الماوري والمحيط الهادئ المشمولات بالمسح كن على دراية بفحص الثدي و/أو تصويره بالأشعة كوسيلة للكشف عن سرطان الثدي مقارنة بـ 83 في المائة من النساء الأخريات().
    Les travailleuses sexuelles sont plus exposées au VIH/sida que la plupart des autres femmes et souffrent aussi plus souvent d'affections de l'appareil génital. UN 69 - وتتعرض النساء العاملات في تجارة الجنس إلى الإصابة بالأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي بما في ذلك فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة البشرية المكتسب (الإيدز) بمعدلات تفوق كثيرا تعرض النساء الأخريات لها، ومن ثم يعانين من إصابات الجهاز التناسلي بمعدلات لا تتناسب مع عددهن.
    A la fin de 2006, les statistiques indiquent que trois quarts des danseuses ayant un permis L étaient originaires d'Europe de l'Est (dont pratiquement la moitié d'Ukrainiennes) et que la majorité des autres femmes venaient de l'Amérique (surtout de République Dominicaine) et du Maroc. UN وتبيّن الإحصاءات بنهاية عام 2006، أنّ ثلاثة أرباع الراقصات اللواتي يحملن تصريح L هــنّ من أصول أوروبية شرقية (نصفهن تقريبا من الأوكرانيات) وأنّ غالبية النساء الأخريات يأتين من أمريكا (خاصة جمهورية الدومينيكان) ومن المغرب.
    96. Le MIMP dispose d'un mécanisme créé par décret suprême no 005-2003-MIMDES (aujourd'hui MIMP) portant création de la Médaille de l'Ordre du mérite féminin, attribuée aux femmes handicapées qui se sont distinguées par leur attachement à la défense des droits des autres femmes. UN رقم 005-2003-MIMDES (الصادر عن وزارة شؤون المرأة والتنمية الاجتماعية، التي تسمى حالياً وزارة شؤون المرأة والسكان الضعفاء) تسمى جائزة الاستحقاق للمرأة، وهي جائزة تمنح خصيصاً للنساء ذوات الإعاقة اللائي يسهمن إسهاماً بارزاً في الدفاع عن حقوق النساء الأخريات.
    Pourtant, les jeunes filles du sud ont atteint, grâce à leur affirmation de soi et peut-être même du fait qu'elles rencontrent de plus grandes difficultés à trouver un emploi, des niveaux d'éducation supérieurs à ceux des autres femmes ainsi qu'à ceux des hommes dans la même région. UN إلا أن الفتيات الجنوبيات قد حققن، من حيث مستويات التعليم، نتائج أعلى عن سائر النساء اﻷخريات والرجال معا، بفضل ما يتمتعن به من ثقة بالنفس، بل وربما نظرا لما يلقينه من صعوبات في الحصول على عمل.
    Pour réussir dans ce domaine, il leur faut avoir davantage confiance en soi et s'assurer le soutien des autres femmes. UN وقال إنهن إذا أردن النجاح في تلك الحلبة، فإن عليهن أن يكنّ أكثر ثقة بأنفسهن، وأن يحصلن على مزيد من الدعم من سائر النساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more