"des besoins énergétiques" - Translation from French to Arabic

    • الاحتياجات من الطاقة
        
    • من احتياجات الطاقة
        
    • متطلبات الطاقة
        
    • تلبية الاحتياجات إلى الطاقة
        
    • مقدار الطاقة
        
    • في احتياجات الطاقة
        
    Certaines Parties ont estimé que les combustibles fossiles continueraient dans un avenir prévisible de jouer un rôle dans la satisfaction des besoins énergétiques. UN ورأت بعض الأطراف أن أنواع الوقود الأحفوري ستظل تؤدي دوراً في تلبية الاحتياجات من الطاقة في المستقبل المنظور.
    Ce type d'approche devrait se traduire par une diminution des besoins énergétiques des moyens de transport. UN ويرجح أن يؤدي هذا النهج إلى تقلص الاحتياجات من الطاقة اللازمة لتوفير خدمات النقل المطلوبة.
    Par exemple, 15 % des besoins énergétiques de la mission au Sud-Liban sont désormais assurés par de l'énergie solaire. UN وعلى سبيل المثال، يجري حاليا إنتاج 15 في المائة من الاحتياجات من الطاقة في بعثة جنوب لبنان باستخدام الطاقة الشمسية.
    En conséquence, le Cap-Vert a lancé un programme ambitieux visant à couvrir 50 % des besoins énergétiques nationaux grâce aux sources d'énergie renouvelables d'ici à 2020. UN ولذلك، لدينا في الرأس الأخضر، برنامج مستمر وطموح لتغطية 50 في المائة من احتياجات الطاقة الوطنية عن طريق مصادر الطاقة المتجددة بحلول عام 2020.
    Les opérations d'analyse des programmes et d'élaboration des stratégies (APES) portent de plus en plus sur l'examen des besoins énergétiques, la production agricole et la sécurité alimentaire, ainsi que sur les questions d'environnement, et participent du cadre analytique à partir duquel les programmes de pays appuyés par le FNUAP sont élaborés. UN وتنظر ممارسات استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات التي يتبعها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، على نحو متزايد، في متطلبات الطاقة واﻹنتاج الزراعي واﻷمن الغذائي، فضلا عن المسائل البيئية، وذلك كجزء من اﻹطار التحليلي الذي يجري على أساسه وضع البرامج القطرية التي يدعمها الصندوق.
    6. Possibilité de récupération pour des besoins énergétiques futurs (B) UN 6- إمكانية الاستخلاص من أجل تلبية الاحتياجات إلى الطاقة في المستقبل (باء)
    Parmi les homéothermes, c'est généralement chez les oiseaux marins que l'on relève les plus grands facteurs de bioamplification puisqu'ils ont des besoins énergétiques plus importants mais cela ne vaut pas pour l'alpha-HCH. UN وضمن فئة الحيوانات الثابتة حرارة الدم، فإن قيم معامل التضخّم الأحيائي في طيور البحر هي الأعلى، مما يتّسق مع كِبَر مقدار الطاقة الذي تتطلّبه الطيور.
    Elle examine l'approvisionnement de l'industrie sidérurgique en matières premières ferreuses et l'évolution des besoins énergétiques de l'industrie sidérurgique mondiale résultant de l'utilisation croissante de ferrailles. UN وتستعرض توريد المواد الخام الحديدية الى صناعة الفولاذ والتغيرات في احتياجات الطاقة في صناعة الفولاذ في العالم مع تزايد استخدام الخردة.
    31. L'énergie nucléaire peut contribuer pour une très large part à la satisfaction des besoins énergétiques nationaux et mondiaux. UN 31- وبإمكان الطاقة النووية أن تقدم مساهمة كبيرة في تلبية الاحتياجات من الطاقة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Au cours des 10 dernières années, la ville s'est efforcée de démontrer que l'énergie solaire pouvait jouer un rôle important dans la satisfaction des besoins énergétiques et la réduction des émissions de gaz à effet de serre. UN وعملت مدينة ساربروخن خلال العشر سنوات الماضية من أجل أن تبرهن على أن الطاقة الشمسية قد يكون لها دور هام في تلبية الاحتياجات من الطاقة وخفض انبعاثات غازات الدفيئة.
    L'énergie nucléaire peut contribuer pour une très large part à la satisfaction des besoins énergétiques nationaux et mondiaux. UN 33 - وبإمكان القوى النووية أن تقدم مساهمة كبيرة في تلبية الاحتياجات من الطاقة على الصعيدين الوطني والعالمي.
    L'énergie nucléaire peut contribuer pour une très large part à la satisfaction des besoins énergétiques nationaux et mondiaux. UN 33 - وبإمكان القوى النووية أن تقدم مساهمة كبيرة في تلبية الاحتياجات من الطاقة على الصعيدين الوطني والعالمي.
    L'énergie nucléaire peut contribuer pour une très large part à la satisfaction des besoins énergétiques nationaux et mondiaux. UN 32 - وبإمكان الطاقة النووية أن تقدم مساهمة كبيرة في تلبية الاحتياجات من الطاقة على الصعيدين الوطني والدولي.
    La France considère en effet que l'énergie nucléaire peut apporter une contribution majeure à la satisfaction des besoins énergétiques et au développement durable au XXIe siècle, en particulier pour les pays émergents. UN ففرنسا تعتبر أن الطاقة النووية يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في تلبية الاحتياجات من الطاقة وفي تحقيق التنمية المستدامة خلال القرن الحادي والعشرين، ولا سيما بالنسبة للبلدان الناشئة.
    A cet égard, l'on notera l'intérêt que manifestent des pays africains à des projets d'évaluation des besoins énergétiques et au recours à l'électronucléaire, sur la base d'études de planification énergétique et la mise en place de dispositifs réglementaires. UN ونسجل بهذا الخصوص الاهتمام الذي توليه بلدان إفريقية للمشاريع التي تعنى بتقييم الاحتياجات من الطاقة ولاعتماد الكهرباء النووية من منطلق دراسات للتخطيط الطاقي وعلى أساس إعداد العدة التنظيمية لذلك.
    L'énergie nucléaire peut contribuer pour une très large part à la satisfaction des besoins énergétiques nationaux et mondiaux. UN 25 - وبإمكان الطاقة النووية أن تقدم مساهمة كبيرة في تلبية الاحتياجات من الطاقة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Les combustibles fossiles, dont le coût unitaire plus élevé que dans les pays de taille plus importante, représentent plus de 50 % des besoins énergétiques des petits États insulaires en développement. UN وتمثل أنواع الوقود اﻷحفوري التي تزيد كلفة الوحدة عن البلدان اﻷكبر أكثر من ٥٠ في المائة من احتياجات الطاقة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    30. Au Costa Rica, 92 % des besoins énergétiques sont couverts par les sources d'énergie renouvelables et le potentiel n'est pas encore pleinement exploité. UN 30- وفي كوستاريكا، تُولّد نسبة 92 في المائة من احتياجات الطاقة من مصادر الطاقة المتجددة، ولم تُستخدم الإمكانات بالكامل بعد.
    À cet égard, l'orateur a fait état de deux succès récents, notamment un projet lié à l'énergie renouvelable qui permettrait de satisfaire plus de 90 % des besoins énergétiques des Tokélaou et servirait de modèle à d'autres petites îles qui cherchent à sortir de leur dépendance vis-à-vis des combustibles fossiles importés. UN وفي هذا الصدد، تحدث عن اثنين من النجاحات الأخيرة، شملت مشروع طاقة متجددة، يلبي ما لا يقل عن 90 في المائة من احتياجات الطاقة في توكيلاو، ويشكل نموذجا للجزر الصغيرة الأخرى التي تسعى إلى كسر الاعتماد على الوقود الأحفوري المستورد.
    Les opérations d'analyse des programmes et d'élaboration des stratégies (APES) portent de plus en plus sur l'examen des besoins énergétiques, la production agricole et la sécurité alimentaire, ainsi que sur les questions d'environnement, et participent du cadre analytique à partir duquel les programmes de pays appuyés par le FNUAP sont élaborés. UN وتنظر ممارسات استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات التي يتبعها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، على نحو متزايد، في متطلبات الطاقة واﻹنتاج الزراعي واﻷمن الغذائي، فضلا عن المسائل البيئية، وذلك كجزء من اﻹطار التحليلي الذي يجري على أساسه وضع البرامج القطرية التي يدعمها الصندوق.
    Ma délégation pense que, pour être efficaces, les efforts de non-prolifération doivent être accompagnés d'un réel engagement de tous en faveur du désarmement, de la promotion du dialogue dans les relations internationales et de la prise en compte des besoins énergétiques et des impératifs de sécurité de tous les États Membres. UN ويؤمن وفد بلدي بأنه لكي تكون جهودنا في مجال عدم الانتشار فعالة، يجب أن تقترن بالتزام حقيقي من جانب الجميع بنزع السلاح وبتعزيز الحوار في العلاقات الدولية وبأن تؤخذ بعين الاعتبار متطلبات الطاقة والأمن لجميع الدول الأعضاء.
    6. Possibilité de récupération pour des besoins énergétiques futurs (B) UN 6- إمكانية الاستخلاص من أجل تلبية الاحتياجات إلى الطاقة في المستقبل (باء)
    Parmi les homéothermes, c'est généralement chez les oiseaux marins que l'on relève les plus grands facteurs de bioamplification puisqu'ils ont des besoins énergétiques plus importants mais cela ne vaut pas pour l'alpha-HCH. UN وضمن فئة الحيوانات الثابتة حرارة الدم، فإن قيم معامل التضخّم الأحيائي في طيور البحر هي الأعلى، مما يتّسق مع كِبَر مقدار الطاقة الذي تتطلّبه الطيور.
    14. Les participants à la réunion de haut niveau ont relevé le développement rapide du secteur des transports et l'augmentation correspondante des besoins énergétiques et dans les pays industrialisés et dans les pays en développement. UN ١٤ - ولاحظ المشتركون في الجزء الرفيع المستوى سرعة النمو في قطاع النقل، الأمر الذي أدى إلى حدوث زيادة ملازمة في احتياجات الطاقة في كل من البلدان الصناعية والنامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more