"des besoins effectifs" - Translation from French to Arabic

    • الاحتياجات الفعلية
        
    • للاحتياجات الفعلية
        
    • بالاحتياجات الفعلية
        
    • احتياجات فعلية
        
    • الاحتياجات القائمة بالفعل
        
    • الحاجات الفعلية
        
    • الحاجة الفعلية
        
    Il espère également que l'on tiendra dûment compte des besoins effectifs lors de l'acquisition des divers matériels de transmissions. UN واللجنة على ثقة أيضا من أنه عند الحصول على مختلف معدات الاتصالات ستراعى الاحتياجات الفعلية على النحو الواجب.
    Les coûts ont été estimés en fonction des besoins effectifs et des dépenses engagées à ce titre dans le passé. UN وتقدر التكاليف على أساس الاحتياجات الفعلية والنفقات المسجلة في الماضي بشأن أنشطة مماثلة.
    Les coûts ont été estimés en fonction des besoins effectifs et des dépenses engagées à ce titre dans le passé. UN وتقدر التكاليف على أساس الاحتياجات الفعلية والنفقات المسجلة في الماضي.
    Il n'est pas pleinement convaincu de la nécessité de louer un hélicoptère en permanence et recommande de revoir les prévisions en fonction des besoins effectifs de la Mission. UN واللجنة الاستشارية ليست مقتنعة تماما بالحاجة إلى استئجار طائرة عمودية على أساس دائم وهي توصي بإعادة النظر في هذا اﻹنفاق وفقا للاحتياجات الفعلية للبعثة.
    Les projections ont été établies à partir des besoins effectifs et des données antérieures. UN وتقدر التكاليف على أساس الاحتياجات الفعلية والبيانات التاريخية.
    Les coûts ont été estimés en fonction des besoins effectifs et des dépenses engagées à ce titre dans le passé. UN وتُقدر التكاليف على أساس الاحتياجات الفعلية والنفقات السابقة بشأن أنشطة مماثلة.
    Les coûts sont estimés en fonction des besoins effectifs et des dépenses engagées à ce titre dans le passé. UN وتُقدر التكاليف على أساس الاحتياجات الفعلية والنفقات السابقة.
    La diminution de 4 000 dollars tient à la réduction des besoins effectifs par suite du recours accru aux moyens électroniques de communication. UN ويُظهر النقص البالغ 000 4 دولار انخفاضا في الاحتياجات الفعلية يرجع إلى زيادة استعمال وسائل الاتصال الإلكترونية.
    Les coûts ont été estimés en fonction des besoins effectifs et des dépenses engagées à ce titre dans le passé. UN ويتم تقدير التكاليف على أساس الاحتياجات الفعلية والنفقات السابقة بشأن أنشطة مماثلة.
    Les coûts ont été estimés en fonction des besoins effectifs et des dépenses engagées à ce titre dans le passé. UN ويتم تقدير التكاليف على أساس الاحتياجات الفعلية والنفقات السابقة.
    On a exprimé l’opinion que le budget devrait être établi sur la base des besoins effectifs. UN ٨٢١ - وأعرب عن الرأي الداعي الى إعداد الميزانية على أساس الاحتياجات الفعلية.
    Le Bangladesh demande au Secrétaire général de procéder à une analyse d'ensemble des activités du Département compte tenu des besoins effectifs des opérations sur le terrain. UN وقال إن بنغلاديش تطلب إلى اﻷمين العام إجراء تحليل شامل ﻷنشطة اﻹدارة في ضوء الاحتياجات الفعلية لعملياتها الميدانية.
    L'augmentation de 13 000 dollars tient compte des besoins effectifs. UN ويعكس النمو البالغ ٠٠٠ ١٣ دولار الاحتياجات الفعلية.
    L'augmentation de 13 000 dollars tient compte des besoins effectifs. UN وتعكس الزيادة بمبلغ ٠٠٠ ١٣ دولار الاحتياجات الفعلية.
    Les coûts ont été estimés en fonction des besoins effectifs et des dépenses engagées à ce titre dans le passé. UN وتُقدر التكاليف على أساس الاحتياجات الفعلية والنفقات السابقة على أنشطة مماثلة.
    Les coûts ont été estimés en fonction des besoins effectifs et des dépenses engagées à ce titre dans le passé. UN وتُقدر التكاليف على أساس الاحتياجات الفعلية والنفقات السابقة.
    :: Gagner en efficacité et productivité, en allouant les ressources en fonction des besoins effectifs. UN :: تحسين الكفاءة والفعالية بتعديل توزيع الموارد وفقا للاحتياجات الفعلية
    En revanche, le stock de pièces détachées pour les véhicules sera réparti en fonction des besoins effectifs des missions. UN وبدلا من ذلك سيوزع مخزون قطع غيار المركبات الموجود حاليا وفقا للاحتياجات الفعلية للبعثات.
    Ses propositions reposaient sur la prévision des besoins effectifs des organisations et une planification rationnelle des opérations de sélection et de recrutement des candidats. UN وتركز الوثيقة على التنبؤ بالاحتياجات الفعلية للمنظمات والتخطيط السليم فيما يتصل باختيار وتعيين الموظفين في المستقبل.
    Les dépenses enregistrées correspondent à des besoins effectifs de 90 924 jours-homme, par rapport aux 90 458 jours-homme prévus. UN وتبين النفقات المقيدة احتياجات فعلية مقـدارها ٩٢٤ ٩٠ شخصا/يوما مقابـل اعتمــاد يتصل ﺑ ٤٥٨ ٩٠ شخصا/يوما.
    Les projections ont été établies à partir des données antérieures et ajustées en fonction des besoins effectifs. UN وتستند الاسقاطات إلى البيانات الفعلية ويتم تعديلاها لمراعاة الاحتياجات القائمة بالفعل.
    Cependant, là encore, le nombre d'enquêteurs doit être fonction des besoins effectifs et des ressources disponibles. UN ومع ذلك ينبغي أن يتفق عدد المحققين المضافين مع الحاجات الفعلية والموارد المتاحة.
    Ce projet s'adresse à toute personne titulaire d'une licence ou d'un diplôme dans les domaines de spécialité prioritaires tels que la santé, l'éducation, l'agriculture et l'ingénierie, en fonction des besoins effectifs, l'accent étant mis sur les spécialités liées au développement et aux services de base. UN 114- يشتمل التقديم على جميع التخصصات من حملة درجة البكالوريوس وحملة الدبلومات وفقاً للتخصصات ذات الأولوية في مجالات الصحة والتعليم والزراعة والهندسة على حسب الحاجة الفعلية مع التركيز على التخصصات التي ترتبط بالتنمية والخدمات الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more