des cérémonies de clôture ont été organisées en Australie, en Azerbaïdjan, au Bangladesh et aux Philippines. | UN | واختتمت السنة بتنظيم احتفالات أيضا في كل من أذربيجان واستراليا وبنغلاديش والفلبين. |
À l'occasion des cérémonies de fin d'année pour Noël, Maria a été désignée pour apprendre par cœur et réciter un texte chrétien. | UN | وفي إطار احتفالات عيد الميلاد في نهاية الفصل، اختيرت ماريا لكي تحفظ عن ظهر قلب وتؤدي نصاً مسيحياً. |
Ce projet couvre la collecte d'armes, des cérémonies de destruction, ainsi que des campagnes de sensibilisation du public et d'enregistrement des armes. | UN | وقد غطى المشروع احتفالات جمع الأسلحة وتدميرها وكذلك حملات توعية للجمهور وتقديم حوافز لتسجيل الأسلحة. |
Le lancement mondial et régional de la campagne a débuté en mai 2010 et a donné lieu à des cérémonies de signature par les villes participantes et à des activités pédagogiques. | UN | وبدأت في أيار/مايو 2010 الحملات العالمية والإقليمية، بما في ذلك مراسم " التوقيع " ومناسبات التعلم بالمدن. |
En dehors des cérémonies de mariage et de baptême où elles jouent un rôle relativement important, il faut déplorer la faible implication des femmes dans la chose culturelle en général. | UN | فباستثناء حفلات الزواج والتعميد، من المؤسف أن اشتراك المرأة في النشاط الثقافي يظل ضعيفا. |
des cérémonies de purification étaient aussi organisées pour les femmes violées. | UN | وتُعقد احتفالات تطهير مماثلة للنساء اللاتي تعرﱠضن للاغتصاب. |
Le Rapporteur spécial a appris que lors des cérémonies de paix, les " forces de résistance " étaient parmi les parties qui avaient rendu les armes. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص أنه خلال احتفالات السلام، كانت " قوات المقاومة " من بين أولئك الذين ألقوا السلاح. |
des cérémonies de transferts des écoles, hôpitaux, robinets publics et ponts remis en état par l'Organisation des Nations Unies ont eu lieu à Kindu, Kisangani, Kole, Kalemie et Bukavu. | UN | وقـد أقيمــت احتفالات لتسليم المدارس والمستشفيات وصنابيـر المياه العمومية والجسور التي قامت الأمم المتحدة بإصلاحهـا في كينـدو وكيسانغاني، وكولـه وكاليمي وبوكافو. |
Les services offerts au public comprennent des cérémonies de signature du «Livre d'or pour la paix», la promotion de films et de documents sur l'Organisation, et la vente de souvenirs. | UN | وتشمل الخدمات المقدمة للجمهور احتفالات التوقيع على " الكتاب الذهبي للسلم " ، والدعاية ﻷفلام اﻷمم المتحدة ووثائقها، وبيع السلع التذكارية لﻷمم المتحدة. |
Les services offerts au public comprennent des cérémonies de signature du «Livre d'or pour la paix», la promotion de films et de documents sur l'Organisation, et la vente de souvenirs. | UN | وتشمل الخدمات المقدمة للجمهور احتفالات التوقيع على " الكتاب الذهبي للسلم " ، والدعاية ﻷفلام اﻷمم المتحدة ووثائقها، وبيع السلع التذكارية لﻷمم المتحدة. |
5.3 Les auteurs affirment qu'à deux reprises au moins on a demandé à leur fille d'apprendre et de réciter des psaumes et des textes tirés de la Bible à l'occasion des cérémonies de fin d'année pour Noël. | UN | 5-3 ويذهب أصحاب البلاغ إلى أن ابنتهما أُوعز إليها في مناسبتين على الأقل بأن تحفظ وتسمِّع بعض المزامير والنصوص من الإنجيل بمناسبة احتفالات عيد الميلاد في نهاية الفصل. |
Cela s'est, encore une fois, reflété de façon saisissante dans la récente entrave des cérémonies de Pâques, particulièrement dans la Vieille Ville de Jérusalem-Est occupée, où se trouve l'église du Saint-Sépulcre, lieu saint et grand centre de pèlerinage pour les chrétiens du monde entier. | UN | وقد اتضح هذا على نحو صارخ مرة أخرى في قيامها مؤخرا بعرقلة احتفالات عيد الفصح المسيحي، ولا سيما في مدينة القدس الشرقية القديمة المحتلة، حيث توجد كنيسة القيامة، وهو مكان مقدس وقبلة رئيسية يحج إليها المسيحيون من مختلف أنحاء العالم. |
des cérémonies de remise de diplômes du programme à 255 jeunes (230 garçons et 25 filles) et 280 jeunes ont eu lieu à Burao et Bosasso, respectivement. | UN | وقد عُقدت في بوراو وبوساسو احتفالات التخرج من البرنامج، حيث تخرج 255 من الشباب والشابات (230 منهم ذكور و 25 إناث) و 280 شابا. |
Pendant la période considérée, des ex-combattants qui attendaient de bénéficier des programmes de réinsertion ont protesté contre le temps que l'on mettait à leur offrir des possibilités de reclassement; ceux qui bénéficiaient déjà de ces programmes ont protesté contre les retards de versement de leurs prestations, le report des cérémonies de remise des certificats et la distribution tardive des ensembles d'outillage. | UN | 24 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، قام محاربون سابقون ينتظرون برامج إعادة الإدماج بالاحتجاج على التأخير في منح فرص إعادة الإدماج، في حين أن المشمولين بالفعل ببرامج إعادة الإدماج احتجوا على حالات التأخير في سداد استحقاقات إعادة الإدماج، وفي احتفالات التخريج، وفي توزيع مجموعات المعدات. |
13. Les 7 et 14 mars 1998, 94 étudiants chypriotes turcs ont pu se rendre par la route à Kokkina à travers la zone contrôlée par le Gouvernement pour assister à des cérémonies de commémoration et, le 8 août 1998, 721 autres Chypriotes turcs ont entrepris un voyage similaire. | UN | 13- وفي 7 و14 آذار/مارس 1998 تمكن 94 طالباً قبرصياً تركياً من السفر بالطريق البري عبر المنطقة التي تسيطر عليها الحكومة إلى كوكينا لحضور احتفالات تذكارية تقام هناك؛ وفي 8 آب/أغسطس 1998 قام 721 قبرصياً تركياً برحلة مماثلة. |
Le processus de transition, qui a vu le succès des cérémonies de transition de la deuxième phase dirigées par les Afghans, est encore bien avancé. | UN | 30 - ولا تزال العملية الانتقالية، التي شهدت تنفيذا ناجحا بقيادة أفغانية للمرحلة الثانية من مراسم الانتقال، تسير بخطى حثيثة. |
Les centres d'information des Nations Unies du monde entier ont marqué cette journée à leur manière, en organisant notamment des cérémonies de dépôt de couronne à Addis-Abeba, Bruxelles, Dar es-Salaam, Genève et Nairobi ainsi que des expositions multimédias ou des tables rondes à Accra, Beyrouth, Bujumbura, Manille, Moscou et Vienne. | UN | واحتفلت مراكز الأمم المتحدة للإعلام في جميع أنحاء العالم باليوم بوسائل شتّى منها إجراء مراسم وضع أكاليل الزهور في أديس أبابا وبروكسل وجنيف ودار السلام ونيروبي، وكذلك تنظيم معارض و/أو حلقات نقاش متعددة الوسائط في أكرا وبوجومبورا وبيروت وفيينا ومانيلا وموسكو. |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a exprimé les vives préoccupations que lui inspirait le fait que des personnes atteintes d'albinisme avaient été tuées et que leurs organes avaient été utilisés ou avaient fait l'objet d'un trafic pour être utilisés dans des cérémonies de sorcellerie. | UN | 48- وأعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن بالغ قلقها إزاء قتل الأشخاص المصابين بالمهَق واستخدام أعضائهم أو الاتجار بها لاستعمالها في مراسم السحر. |
En outre, les églises et les mosquées enregistraient les naissances au titre de leurs devoirs religieux lors des cérémonies de baptême. | UN | وإلى جانب ذلك، تقوم الكنائس والمساجد بتسجيل المواليد في إطار الواجبات الدينية أثناء حفلات التعميد. |
Cette école avait pour pratique de séparer les enfants tziganes des autres écoliers et de leur interdire l'accès à la cafétéria et à la salle de gymnastique de l'établissement, ainsi que d'organiser des cérémonies de promotion à leur intention, distinctes de celles des autres enfants. | UN | واعتادت هذه المدرسة أن تفصل الأطفال الغجر عن باقي التلاميذ وأن تمنعهم من دخول مطعم المدرسة وقاعة الرياضة، كما اعتادت تنظيم حفلات تخريج لهم منفصلة عن حفلات تخريج الأطفال الآخرين. |
Les prix et les diplômes ont été compilés, et des cérémonies de présentation et de remise des prix ont été organisées par le Service d'information des Nations Unies (SINU) à Bangkok et par les centres d'information des Nations Unies à Accra, au Caire, à Islamabad, à Katmandou, à Moscou et à Nairobi. | UN | وجُمعت الجوائز والشهادات وعُقدت حفلات تكريم وقُدِّمت عروض من جانب كلٍّ من دائرة الأمم المتحدة للإعلام في بانكوك، ومراكز الأمم المتحدة للإعلام في إسطنبول، وأكرا، والقاهرة، وكاتمندو، وموسكو، ونيروبي. |