"des capacités judiciaires" - Translation from French to Arabic

    • القدرات القضائية
        
    • القدرات القانونية
        
    Le PNUD participe au renforcement des capacités judiciaires dans les Maldives. UN ويشارك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في بناء القدرات القضائية في ملديف.
    Le Comité spécial demande également au Département des opérations de maintien de la paix de lui rendre compte des capacités judiciaires et pénitentiaires déployées sur le terrain. UN وتطلب اللجنة الخاصة أيضا في هذا الصدد من إدارة عمليات حفظ السلام أن تقدم إليها تقريرا عن حالة القدرات القضائية والإصلاحية في الميدان.
    ii) En vertu du programme de renforcement des capacités judiciaires de la CPI, une délégation de 10 juges de la Cour s'est réunie avec six experts internationaux pour discuter des éléments de preuve, de la divulgation et des mesures de protection. UN `2` في إطار برنامج تعزيز القدرات القضائية التابع للمحكمة الجنائية الدولية، اجتمع وفد مؤلف من 10 من قضاة المحكمة بستة خبراء دوليين لمناقشة التدابير المتعلقة بالأدلة والإفشاء والإجراءات الوقائية.
    Renforcement des capacités judiciaires et pénitentiaires UN تعزيز القدرات القضائية والإصلاحية
    Le Fonds a pour principal objectif de financer les dépenses liées à la poursuite et à la détention des pirates suspects, et d'autres activités concernant la mise en œuvre des objectifs du Groupe, y compris l'appui aux activités touchant le renforcement des capacités judiciaires. UN ويتمثل الغرض الأساسي من الصندوق الاستئماني الدولي في تغطية المصروفات المرتبطة بمحاكمة واحتجاز القراصنة المشتبه فيهم، فضلا عن الأنشطة الأخرى المتصلة بتنفيذ أهداف فريق الاتصال، بما في ذلك دعم الأنشطة ذات الصلة ببناء القدرات القانونية.
    Les membres du Comité se sont déclarés favorables aux activités de renforcement des capacités judiciaires en matière de droit de l'environnement mais il a été dit que les Principes de Johannesburg relatifs au rôle du droit et au développement durable n'avaient pas fait l'objet d'un accord entre les États et ne pouvaient donc pas servir de cadre de référence. UN 260 - وأعرب عن التأييد لأنشطة بناء القدرات القانونية في مجال قانون البيئة ولكنه أشير إلى أن الحكومات لم تتوصل إلى اتفاق بشأن مبادئ جوهانسبرغ المتعلقة بدور القانون والتنمية المستدامة، ولذلك لم يصدر عنها ولاية بهذا الشأن.
    i) Le renforcement des capacités judiciaires en Afghanistan. UN `1` بناء القدرات القضائية في أفغانستان.
    Le Comité spécial demande également au Département des opérations de maintien de la paix de lui rendre compte des capacités judiciaires et pénitentiaires déployées sur le terrain. UN وتطلب اللجنة الخاصة أيضا في هذا الصدد من إدارة عمليات حفظ السلام أن تقدم إليها تقريرا عن حالة القدرات القضائية والإصلاحية في الميدان.
    C'est pourquoi, en attendant que les conditions sécuritaires permettent une installation à Mogadiscio, sous responsabilité des autorités somaliennes, la cour somalienne extraterritoriale, dotée d'un soutien international, serait le vecteur du renforcement par la communauté internationale des capacités judiciaires somaliennes en Somalie, notamment au Puntland. UN وريثما تتوافر الظروف الأمنية المواتية لنقل مقر المحكمة الصومالية التي تتجاوز ولايتها النطاق الإقليمي إلى مقديشو، ووضعها تحت مسؤولية السلطات الصومالية، ستكون هذه المحكمة، بدعم من المجتمع الدولي، وسيلة لتعزيز القدرات القضائية الصومالية في الصومال، ولا سيما في بونتلاند.
    Le Comité spécial demande également au Département des opérations de maintien de la paix de lui rendre compte des capacités judiciaires et pénitentiaires déployées sur le terrain. UN وتطلب اللجنة الخاصة أيضا في هذا الصدد من إدارة عمليات حفظ السلام أن تقدم إليها تقريرا عن حالة القدرات القضائية والإصلاحية في الميدان.
    Les droits de l'homme sont pour le PNUD un domaine d'intervention nouveau, mais d'importance rapidement croissante : ses activités sont axées sur la sensibilisation, sur les avis concernant les politiques, sur la mise en place de médiateurs pour les droits de l'homme, et sur le renforcement des capacités judiciaires en la matière. UN وتشكل حقوق الإنسان مجالا جديدا من مجالات عمل البرنامج الإنمائي ولكنه سريع النمو، ويتمحور حول زيادة الوعي وإسداء المشورة في مجال السياسات وإنشاء وظائف أمناء مظالم معنيين بحقوق الإنسان، وتعزيز القدرات القضائية في مجال حقوق الإنسان.
    Nous avons constaté une tendance à une coopération régionale accrue relativement aux personnes accusées de crimes de guerre et pour cette raison, nous sommes convaincus que le renforcement des capacités judiciaires nationales est le meilleur moyen de mettre en application les principes universels de justice et d'équité. UN وبعد أن شهدنا توجهاً نحو المزيد من التعاون الإقليمي في محاكمة الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم حرب، فقد اقتنعنا بأن تقوية القدرات القضائية الوطنية تسهم بأفضل ما يكون في تحقيق مبدأي العدالة والإنصاف العالميين.
    Enfin, en avril 2008, une session de formation a permis le renforcement des capacités judiciaires dans la lutte contre les violences sexuelles au profit de 35 magistrats. UN وأخيراً سمحت دورة إعلامية، نُظمت في نيسان/أبريل 2008، بتعزيز القدرات القضائية في مجال مكافحة العنف الجنسي، لصالح 35 قاضياً.
    Parallèlement, de graves problèmes ont subsisté dans le domaine de l'administration de la justice, les tribunaux en dehors de Dili ayant des capacités judiciaires et juridiques extrêmement limitées et étant inopérants la plupart du temps. UN 25 - وفي الوقت نفسه استمرت مشاكل خطيرة فيما يتعلق بنظام إقامة العدل، حيث كانت المحاكم الموجودة خارج ديلي لا تعمل معظم الوقت، مما يعكس قلة القدرات القضائية والقانونية قلة مفرطة.
    Faciliter le renforcement des capacités judiciaires UN تيسير بناء القدرات القضائية
    Le renvoi devant les juridictions nationales compétentes des accusés de rang intermédiaire ou subalterne, tout en apportant un soutien particulièrement actif au renforcement des capacités judiciaires et à la formation du personnel des tribunaux locaux, constitue également un des éléments clefs de la stratégie. UN كما أن إحالة المتهمين من المستوى المتوسط أو المستوى الأدنى إلى المحاكم المحلية المختصة وتوفير الدعم النشط لتعزيز القدرات القضائية والتدريب للأفراد العاملين بالمحاكم الوطنية عناصر أساسية أيضاً في تلك الإستراتيجية.
    Prenant acte de la proposition faite par le Gouvernement égyptien de créer au Caire un centre international pour le renforcement des capacités judiciaires dans le domaine du droit de l'environnement, UN وإذ تلاحظ الاقتراح المقدم من حكومة مصر لإنشاء مركز دولي في القاهرة لبناء القدرات القضائية في مجال القانون البيئي()،
    171. La Mission de l'OSCE en Serbie apporte son appui au renforcement des capacités judiciaires en matière de règlement des problèmes liés à la criminalité organisée, et ce, en renforçant les critères de sélection préalables des procureurs et juges d'instruction, de même qu'en accroissant l'efficacité des institutions chargées des questions de criminalité organisée. UN 171- وتدعم بعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا لدى جمهورية صربيا بناء القدرات القضائية في ميدان حل قضايا الجريمة المنظمة من خلال تعزيز الشروط المسبقة التقنية لمجموعة مختارة من المدعين العامين وقضاة التحقيق وزيادة كفاءة المؤسسات التي تتناول قضايا الجريمة المنظمة.
    Les membres du Comité se sont déclarés favorables aux activités de renforcement des capacités judiciaires en matière de droit de l'environnement mais il a été dit que les Principes de Johannesburg relatifs au rôle du droit et au développement durable n'avaient pas fait l'objet d'un accord entre les États et ne pouvaient donc pas servir de cadre de référence. UN 260 - وأعرب عن التأييد لأنشطة بناء القدرات القانونية في مجال قانون البيئة ولكنه أشير إلى أن الحكومات لم تتوصل إلى اتفاق بشأن مبادئ جوهانسبرغ المتعلقة بدور القانون والتنمية المستدامة، ولذلك لم يصدر عنها ولاية بهذا الشأن.
    Les membres du Comité se sont déclarés favorables aux activités de renforcement des capacités judiciaires en matière de droit de l'environnement mais il a été dit que les Principes de Johannesburg relatifs au rôle du droit et au développement durable n'avaient pas fait l'objet d'un accord entre les États et ne pouvaient donc pas servir de cadre de référence. UN 6 - وأعرب عن التأييد لأنشطة بناء القدرات القانونية في مجال قانون البيئة ولكنه أشير إلى أن الحكومات لم تتوصل إلى اتفاق بشأن مبادئ جوهانسبرغ المتعلقة بدور القانون والتنمية المستدامة، ولذلك لم يصدر عنها ولاية بهذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more