"des capacités nécessaires à" - Translation from French to Arabic

    • القدرات اللازمة
        
    • القدرة اللازمة على
        
    • للقدرة المطلوبة من أجل
        
    • قدرات ذات صلة بالموضوع على
        
    iii) Promotion des capacités nécessaires à l'amélioration de la qualité UN `3` تعزيز القدرات اللازمة لتحسين النوعية
    Promouvoir l'enseignement, la formation et le renforcement des capacités nécessaires à l'établissement d'un système mondial de météorologie spatiale qui soit viable UN تعزيز برامج التثقيف والتدريب وبناء القدرات اللازمة لإنشاء قدرة عالمية مستدامة خاصة بطقس الفضاء
    Promouvoir l'enseignement, la formation et le renforcement des capacités nécessaires à l'établissement d'un système mondial de météorologie spatiale qui soit viable UN تعزيز برامج التعليم والتدريب وبناء القدرات اللازمة لإنشاء قدرة عالمية مستدامة خاصة بطقس الفضاء
    À cet égard, il est essentiel de promouvoir un secteur privé dynamique et d'instaurer les conditions d'un bon fonctionnement des marchés, ainsi que de renforcer les institutions publiques en les dotant des capacités nécessaires à la mise en œuvre de politiques macroéconomiques favorisant la croissance et le développement. UN وفي هذا الصدد، من الأساسي تعزيز وجود قطاع خاص دينامي وتشجيع الظروف لقيام أسواق جيدة الأداء، فضلاً عن بناء مؤسسات عامة لها القدرة اللازمة على تنفيذ سياسات اقتصادية كلية تفضي إلى النمو والتنمية.
    Il ose espérer que les propositions du Secrétaire général pour l'exercice 2007/08 comporteront une analyse des capacités nécessaires à l'accomplissement du mandat de la Force. UN وتتوقع اللجنة أن تقدم مقترحات الأمين العام للفترة 2007/2008 تحليلا للقدرة المطلوبة من أجل الاضطلاع بأنشطة البعثة التي صدر بها تكليف.
    11. Exhorte toutes les parties syriennes et tous les États Membres intéressés qui disposent des capacités nécessaires à collaborer étroitement entre eux et avec l'OIAC et l'ONU pour assurer la sécurité de la mission de surveillance et de destruction, considérant qu'à cet égard, la responsabilité première incombe au Gouvernement syrien; UN 11 - يحث جميع الأطراف السورية والدول الأعضاء المهتمة التي لديها قدرات ذات صلة بالموضوع على العمل بشكل وثيق مع بعضها بعضاً ومع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة من أجل الترتيب لكفالة أمن البعثة المعنية بالرصد والتدمير، مع التسليم بأن الحكومة السورية تتحمل المسؤولية الرئيسية في هذا الصدد؛
    Il a toutefois été laissé de côté pendant plusieurs années, faute des capacités nécessaires à sa mise en œuvre. UN إلا أن هذه الخطة طرحت جانبا لعدد من السنوات، لأن القدرات اللازمة للتنفيذ لم تكن موجودة.
    Parallèlement, les fonds, organismes et programmes des Nations Unies peuvent appuyer le renforcement des capacités nécessaires à une transition viable. UN وفي غضون ذلك، تستطيع صناديق الأمم المتحدة ووكالاتها وبرامجها دعم بناء القدرات اللازمة للانتقال المستدام.
    Le Portugal a entrepris de se doter des capacités nécessaires à l'élaboration de politiques publiques propres à faciliter l'exploitation des possibilités que peut offrir la mondialisation économique, ainsi qu'à assurer la viabilité du développement économique. UN وقد شرعت البرتغال في إنشاء القدرات اللازمة من أجل وضع السياسات العامة بهدف الاستفادة من الفرص الكامنة في العولمة الاقتصادية فضلا عن كفالة استدامة التنمية الاقتصادية.
    À sa troisième session, la Commission du développement durable a adopté un programme de travail privilégiant l'accès à l'information et sa diffusion, le renforcement des capacités nécessaires à la gestion des mutations technologiques et les arrangements financiers et autres accords de collaboration. UN وقد اعتمدت لجنة التنمية المستدامة في دورتها الثالثة برنامج عمل يركز على إمكانية الوصول إلى المعلومات ونشرها، وعلى بناء القدرات اللازمة ﻹدارة التغير التكنولوجي والترتيبات المالية، وترتيبات الشراكة.
    Il convient d'engager une action nationale et internationale concertée pour créer des capacités nécessaires à la collecte des informations qui seront nécessaires et canaliser les ressources disponibles afin d'atteindre les objectifs fixés. UN ويلزم بذل جهد متضافر على المستويين الوطني والدولي لبناء القدرات اللازمة لمواجهة احتياجات المستقبل من المعلومات ولتحويل الموارد باتجاه تلبية أهداف محددة.
    iii) Promotion des capacités nécessaires à l'amélioration de la qualité 16 UN `3` تعزيز القدرات اللازمة لتحسين النوعية 35-37 19
    L'Assemblée générale a souligné en maintes occasions qu'il fallait accroître les contributions au titre des ressources de base ou ordinaires du système de développement des Nations Unies, pour le doter des capacités nécessaires à la promotion d'une coopération durable pour le développement. UN وقد شددت الجمعية العامة مرارا على الحاجة إلى تحسين الجزء الأساسي أو العادي من المساهمات المقدمة إلى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي من أجل ضمان توافر القدرات اللازمة لتعزيز التعاون الإنمائي المستدام.
    Il est également important de doter les parties prenantes des capacités nécessaires à tous les niveaux − individuels, institutionnels ou généraux − afin de créer les conditions propices à l'adoption de technologies appropriées. UN ومن المهم بالقدر نفسه بناء القدرات اللازمة على جميع المستويات، الفردية والمؤسسية والجهازية، بغية توفير الأوضاع الحافزة للتكنولوجيا الملائمة.
    3. Soutenir le renforcement des capacités nécessaires à la réforme de la fonction publique, y compris la haute fonction publique UN 3 - دعم بناء القدرات اللازمة لإصلاح الخدمة المدنية، بما في ذلك الخدمة التنفيذية العليا
    3. Soutenir le renforcement des capacités nécessaires à la réforme de la fonction publique, y compris la haute fonction publique UN 3 - دعم بناء القدرات اللازمة لإصلاح الخدمة المدنية، بما في ذلك الخدمة التنفيذية العليا
    À cet égard, il est essentiel de promouvoir un secteur privé dynamique et d'instaurer les conditions d'un bon fonctionnement des marchés, ainsi que de renforcer les institutions publiques en les dotant des capacités nécessaires à la mise en oeuvre de politiques macroéconomiques favorisant la croissance et le développement. UN وفي هذا الصدد، من الأساسي تعزيز وجود قطاع خاص دينامي وتشجيع الظروف لقيام أسواق جيدة الأداء، فضلاً عن بناء مؤسسات عامة لها القدرة اللازمة على تنفيذ سياسات اقتصادية كلية تفضي إلى النمو والتنمية.
    Le Comité espère que les propositions du Secrétaire général pour l'exercice 2007/08 comporteront une analyse des capacités nécessaires à l'accomplissement du mandat de la Force. UN تتوقع اللجنة أن تقدم مقترحات الأمين العام للفترة 2007/2008 تحليلا للقدرة المطلوبة من أجل الاضطلاع بأنشطة البعثة التي صدر بها تكليف.
    11. Exhorte toutes les parties syriennes et tous les États Membres intéressés qui disposent des capacités nécessaires à collaborer étroitement entre eux et avec l'OIAC et l'ONU pour assurer la sécurité de la mission de surveillance et de destruction, considérant qu'à cet égard, la responsabilité première incombe au Gouvernement syrien; UN 11 - يحث جميع الأطراف السورية والدول الأعضاء المهتمة التي لديها قدرات ذات صلة بالموضوع على العمل بشكل وثيق مع بعضها بعضاً ومع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة من أجل الترتيب لكفالة أمن البعثة المعنية بالرصد والتدمير، مع التسليم بأن الحكومة السورية تتحمل المسؤولية الرئيسية في هذا الصدد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more