D'ici à 2010, on prévoit que les Tokyoïtes représenteront plus de 27 % des citadins japonais. | UN | ويتوقع أن تضم طوكيو بحلول عام ٢٠١٠ أكثر من ٢٧ في المائة من سكان الحضر اليابانيين. |
D'ici à 2010, on prévoit que les Tokyoïtes représenteront plus de 27 % des citadins japonais. | UN | ويتوقع أن تضم طوكيو بحلول عام ٢٠١٠ أكثر من ٢٧ في المائة من سكان الحضر اليابانيين. |
Ces problèmes amèneront également les agents humanitaires à assister des populations que nombre d'entre eux ont moins l'habitude d'aider, par exemple des citadins ou des personnes âgées. | UN | وستؤدي هذه التحديات أيضا إلى نشوء الحاجة إلى المساعدة في حالات تقل فيها خبرة العديد من الجهات الفاعلة الإنسانية، كمساعدة سكان المناطق الحضرية أو السكان المسنين. |
L'eau potable est accessible à 95,2 % des citadins et 57,2 % des ruraux. | UN | وتتوفر خدمات الإمداد بمياه الشرب لنسبة 95.2 في المائة من سكان المدن و 57.2 في المائة من سكان الأرياف. |
Près de la moitié de la population mondiale vit actuellement dans les villes et l'on prévoit que les nombres absolu et relatif des citadins augmenteront dans les prochaines décennies. | UN | فنصف سكان العالم تقريبا يعيشون حاليا في المدن الكبرى والصغرى، ومن المتوقع أن ترتفع الأعداد المطلقة والنسبية لسكان الحضر في العقود القادمة. |
Cette situation a des effets considérables sur la production alimentaire, en hypothéquant les modes de subsistance des communautés rurales et la sécurité alimentaire des citadins. | UN | أمّا آثاره في إنتاج الأغذية فهي هائلة وتهدّد سبل المعيشة في المجتمعات الريفية والأمن الغذائي لسكان المدن. |
Nous nous engageons à œuvrer en vue d'améliorer la qualité des établissements humains, y compris les conditions de vie et de travail des citadins et des ruraux dans le contexte de l'élimination de la pauvreté, pour faire en sorte que tous aient accès aux services de base, à un logement et à des moyens de transport. | UN | ونلتزم بالعمل من أجل تحسين نوعية المستوطنات البشرية، بما في ذلك تحسين ظروف المعيشة والعمل لسكان المناطق الحضرية والمناطق الريفية في سياق السعي إلى القضاء على الفقر حتى يتسنى للجميع الحصول على الخدمات الأساسية وعلى السكن ووسائل التنقل. |
En Afrique, 71 % des citadins vivent dans des bidonvilles et en Asie du Sud, cette proportion est de 59 %. | UN | وتبلغ نسبة سكان الحضر الذين يعيشون في أحياء فقيرة نحو 71 في المائة في أفريقيا و59 في المائة في جنوب آسيا. |
Le nombre des citadins n'ayant toujours pas accès à l'eau dans les mêmes régions a toutefois aussi augmenté de près de 62 millions, au cours de la même période. | UN | بيد أن عدد سكان الحضر المحرومين منها في المناطق المشمولة بهذه المقارنة، ارتفع بدوره في نفس الفترة بنحو 62 مليون نسمة. |
Dans la Fédération de Russie, 15 % seulement des citadins vivent dans des zones où le niveau de pollution atmosphérique est inférieur aux normes en vigueur. | UN | ففي الاتحاد الروسي يعيش 15 في المائة من سكان الحضر فقط في مناطق يقل فيها تلوث الهواء عن المعايير السارية. |
Néanmoins, on prévoit que la concentration de la population dans les villes se poursuivra de sorte que, d'ici à 2030, 84 % des habitants des pays plus développés seront des citadins. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فمن المتوقع أن يستمر تركز السكان في المدن، بحيث ستبلغ نسبة سكان الحضر في البلدان الأكثر تقدما 84 في المائة بحلول عام 2030. |
Consciente que ces problèmes risquent de compromettre l'action visant à améliorer la qualité des établissements humains, notamment les conditions de vie et de travail des citadins et des ruraux, et à mettre en place un cadre de vie sûr et sain pour tous, | UN | وإذ تدرك أن هذه التحديات قد تعوق العمل على تحسين نوعية المستوطنات البشرية، بما في ذلك ظروف معيشة وعمل سكان المناطق الحضرية والريفية على حد سواء، وتهيئة بيئة معيشية مأمونة وصحية للجميع، |
La documentation sur les problèmes environnementaux autres que ceux des grandes villes fait cruellement défaut, pour qui sait que dans la plupart des pays, la plupart des citadins vivent dans des centres urbains relativement petits. | UN | وبما أن نسبة هامة من سكان المناطق الحضرية في أغلب البلدان تعيش في مراكز حضرية صغيرة نسبيا، فإن ثمة نقصا ملحوظا في الوثائق المتعلقة بالمشاكل البيئية بخلاف الآثار المتعلقة بالمدن الأكبر حجما. |
L'accès est aussi relativement faible en Asie du Sud où 55 % des ruraux et 30 % des citadins sont sans électricité. | UN | كما أن تلك الإمكانية ضعيفة نسبيا في جنوب آسيا، حيث إن 55 في المائة من سكان المناطق الريفية و 30 في المائة من سكان المناطق الحضرية يعيشون بدون كهرباء. |
Le Programme des Nations Unies pour les établissements humains estime qu'en 2050 deux tiers de la population mondiale seront des citadins et que plus de 3,5 milliards d'humains habiteront des cités insalubres, privés de logement en dur, d'électricité et d'égouts. | UN | وتشير تقديرات برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية إلى أن ثلثي سكان العالم سيصبحون من سكان المدن بحلول عام 2050 وأن أكثر من 3.5 مليار إنسان سيسكنون في مدن غير صحية، محرومين من المساكن الصلبة الجدران ومن الكهرباء والصرف الصحي. |
De plus, avec l'urbanisation galopante, 62 % des citadins africains vivent dans des taudis - un taux record dans le monde. | UN | وأدى النمو الحضري السريع إلى عيش 62 في المائة من سكان المدن في أفريقيا في أحياء فقيرة، وهذه هي أكبر نسبة من نوعها في العالم. |
En collaboration avec le Département, ONU-Habitat a lancé un bulletin, à l'occasion de la cinquième session du Forum urbain mondial, sur l'accès aux infrastructures et l'intégration sociale des citadins handicapés. | UN | 50 - وبالاقتران مع هذه الإدارة، قام موئل الأمم المتحدة أثناء الدورة الخامسة للمنتدى الحضري العالمي بإصدار رسالة إخبارية بشأن فرص الوصول والإدماج الاجتماعي لسكان الحضر من ذوي الحاجات الخاصة. |
À cet égard, ma délégation pense que plusieurs questions méritent de retenir une attention particulière, notamment la santé publique, l'approvisionnement en eau potable, le développement agricole, l'expansion de l'éducation des enfants et la formation professionnelle des citadins. | UN | وفي هذا الصدد، يعتقد الوفد الكوري أن بضــع قضايا تستحق اهتماما مخصوصا، لا سيما الصحة العامة، وكفالة مياه الشرب الصحية، والتنمية الزراعية، والتوسع في تعليم اﻷطفال، والتدريب المهني لسكان المدن. |
Nous nous engageons à œuvrer en vue d'améliorer la qualité des établissements humains, y compris les conditions de vie et de travail des citadins et des ruraux dans le contexte de l'élimination de la pauvreté, pour faire en sorte que tous aient accès aux services de base, à un logement et à des moyens de transport. | UN | ونلتزم بالعمل من أجل تحسين نوعية المستوطنات البشرية، بما في ذلك تحسين ظروف المعيشة والعمل لسكان المناطق الحضرية والمناطق الريفية في سياق السعي إلى القضاء على الفقر حتى يتسنى للجميع الحصول على الخدمات الأساسية وعلى السكن ووسائل التنقل. |
Dans les régions de l'Asie et du Pacifique, le nombre de citadins disposant de services d'assainissement adéquats s'est accru de 70 millions, mais celui des citadins qui en sont dépourvus a augmenté de 55 millions. | UN | وفي آسيا والمحيط الهادئ، يلاحظ أن اضافة ما يقرب من ٧٠ مليون نسمة الى السكان الحضريين المزودين بمرافق صحية مناسبة قد كانت مصحوبة بزيادة تناهز ٥٥ مليون من السكان المحرومين من هذه الخدمات. |
Seuls 16,7 % de la population sont des citadins. | UN | وتبلغ نسبة المقيمين في المناطق الحضرية ١٦.7 في المائة فقط من السكان. |
En Afrique, le nombre des citadins desservis a augmenté légèrement, passant de 83 % à presque 84 % en 2000, pour atteindre aujourd'hui environ 249 millions. | UN | 34 - وفي أفريقيا، ارتفعت في عام 2000 نسبة التغطية فيما يتعلق بتقديم خدمات المرافق الصحية في المناطق الحضرية ارتفاعا طفيفا من 83 في المائة تقريبا إلى قرابة 84 في المائة. |
Les pays en développement, qui sont pour la plupart mal équipés pour relever ces défis, doivent également faire face à une forte augmentation du nombre de jeunes : 60 % des citadins auront moins de 18 ans en 2030. | UN | وعلى البلدان النامية، التي ليس الكثير منها مجهزا بما يكفي لمواجهة هذه التحديات، أن تتعامل مع زيادة كبيرة في أعداد الشباب، حيث سيكون 60 في المائة من سكانها الحضريين دون سن 18 بحلول عام 2030. |
Plus de la moitié de la population mondiale vivait désormais en zone urbaine, et le mode de vie de même que le mode de consommation des citadins avaient un impact considérable sur l'environnement. | UN | وأشار إلى أن أكثر من نصف سكان العالم يقطنون الآن في مناطق حضرية وأن لأساليب معيشتهم وأنماط استهلاكهم أثراً بالغاً في البيئة. |
Ces mesures ont eu pour effet de chasser certains pauvres des villes et d'en exposer d'autres à la vindicte des citadins établis de longue date et des autorités locales. Elles ont en outre indûment profité aux fonctionnaires et aux autorités locales. | UN | ونتيجة لذلك، تعرض بعض الفقراء للطرد من المناطق الحضرية وتعرض آخرون منهم للمضايقة التعسفية من قبل سكان المدن المستقرين والسلطات المحلية في الوقت الذي جرى فيه تقديم اﻹعانات للموظفين الحكوميين والسلطات المحلية. |
Dans les zones urbaines des pays à faible revenu, l'agriculture se développe comme activité informelle pratiquée par des citadins pauvres et sans terre. | UN | 24 - وفي المناطق الحضرية بالبلدان المنخفضة الدخل، تنمو الزراعة كنشاط غير نظامي يمارسه الفقراء وسكان المدن ممن لا يملكون أرضا. |
Travailleurs peu qualifiés, la plupart des citadins pauvres ont des emplois précaires et faiblement rémunérés. | UN | ولما كان كثير من فقراء الحضر عُمّالاً ذوي مهارات منخفضة، فهم يضطرون إلى مباشرة أعمال غير مستقرة مقابل أجور متدنية. |