"des conflits qui" - Translation from French to Arabic

    • الصراعات التي
        
    • للصراعات التي
        
    • النزاعات التي
        
    • صراعات
        
    • المنازعات التي
        
    • للمنازعات التي
        
    • للنزاعات التي
        
    • المنازعات القائمة
        
    • بعينها للنزاعات
        
    • والنزاعات التي
        
    • النزاع التي
        
    • الصراعات الذي
        
    Il vaut la peine de noter que bon nombre des conflits qui nous affligent se déroulent dans des pays en développement. UN ومن الجدير بالذكر أن الكثير من الصراعات التي تعصف بنا تجري في البلدان النامية.
    Pendant la guerre froide, les superpuissances assumaient le coût des conflits qui se produisaient dans leurs zones d'influence. UN أثناء الحرب الباردة، تحملت الدولتان العظميان تكاليف الصراعات التي كانت تقع في مناطق نفوذها.
    Les civils sont les principales victimes des conflits qui provoquent des déplacements massifs. UN وقالت إن المدنيين هُم الضحايا الرئيسيون للصراعات التي تؤدي إلى عمليات تشرد جماعية.
    Nous notons avec satisfaction les progrès importants réalisés en Angola, en Sierra Leone et dans la région des Grands Lacs. Ces progrès laissent entrevoir un règlement définitif des conflits qui semblaient inextricables il y a un an. UN ونلاحظ، مع الارتياح، التقدم الهام الذي أحرز في أنغولا وسيراليون ومنطقة البحيرات الكبرى والذي يشير إلى الحل النهائي للصراعات التي لم يكن يبدو، قبل سنة، أن لها أي حل.
    Permettez-moi d'aborder brièvement certains des conflits qui ont lieu dans notre zone. Ils ont une incidence directe sur la paix et la sécurité dans la région. UN اسمحوا لي أن أتعرض باختصار شديد لبعض النزاعات التي دور في محيطنا وذلك لتأثيرها المباشر على اﻷمن والاستقرار في المنطقة.
    En dépit des conflits qui ravagent actuellement le monde, il est heureux que quelques bonnes nouvelles aussi parviennent en cette instance de New York. UN وعلى الرغم من الصراعات التي تجتاح العالم اﻵن فمن حسن الطالع أن بعض اﻷخبار السارة تصل إلى هذا المكان من نيويورك.
    La plupart des conflits qui figurent en première place de l'ordre du jour international se déroulent autour de la Turquie. UN ومعظم الصراعات التي تتصدر جداول اﻷعمال الدولية يقع في مناطق محيطة بتركيا.
    Le nombre de nouveaux conflits ou de conflits persistants au regard de celui des conflits qui ont été résolus ou prévenus avec succès est inquiétant. UN فنسبة عدد الصراعات الجديدة أو المستمرة إلى الصراعات التي تم وقفها أو حلها بنجاح تثير القلق.
    Notre souhait est que la prochaine session de l'Assemblée générale puisse se tenir dans un contexte où l'essentiel des conflits qui menacent certains pays et le monde entier auront trouvé des solutions durables. UN ونأمل أن تشهد الدورة التالية للجمعية العامة تسوية أغلبية الصراعات التي تهدد حاليا بعض البلدان والعالم قاطبة.
    D'abord, le règlement des conflits qui menace la paix et la sécurité internationales. UN واسمحوا لي أولاً بأن أتطرق إلى تسوية الصراعات التي تهدد السلام والأمن الدوليين.
    La communauté internationale doit s'impliquer pleinement dans le règlement des conflits qui continuent de sévir dans maintes régions d'Afrique. UN ولا بد أن يظل المجتمع الدولي مشتركاً بصورة كاملة في حل الصراعات التي ما زالت سائدة في العديد من أرجاء أفريقيا.
    Il ne doit pas non plus s'occuper du règlement politique proprement dit des conflits, qui demeurent du ressort exclusif des États membres et des organes compétents de l'ONU. UN ويجب عليها أيضا ألا تشغل نفسها بعد الآن بالتسوية السلمية للصراعات التي تظل من الاختصاصات القاصرة على الدول الأعضاء والوكالات والأجهزة المختصة التابعة للأمم المتحدة.
    Elles constituent des menaces à la sécurité dans la mesure où elles sont susceptibles d'engendrer des conflits qui ne relèvent pas de la compétence du Conseil de sécurité. UN إنها تشكل تهديدات للأمن كما أنها أرض خصبة للصراعات التي تقع ضمن نطاق ولاية مجلس الأمن.
    Notre commun effort nous permet également de traiter des conflits qui continuent de menacer la paix, la stabilité et la sécurité du continent africain. UN إننا نتصدى بجهود متكاتفة أيضا للصراعات التي ما زالت تهدد السلم والاستقرار والأمن في القارة الأفريقية.
    Convaincue qu'une solution concertée aux problèmes posés contribuerait à éloigner le spectre des conflits qui ont affligé la région en général, et le Burundi en particulier, et se révélerait être un pas important pour la paix, la liberté, le développement et la démocratie, UN واقتناعا منها بأن إيجاد حل متفق عليه للمشاكل المطروحة من شأنه أن يبعد شبح النزاعات التي أصابت المنطقة عموما وبوروندي بصفة خاصة، وبأن ذلك سيكون خطوة هامة نحو السلم والحرية والتنمية والديمقراطية،
    Il va également falloir intensifier les efforts pour s'attaquer comme il convient aux causes profondes des conflits qui donnent lieu à des actes de terrorisme aussi destructeurs comme ceux que nous avons vus. Nous devrons en outre renforcer nos capacités et notre coordination dans le domaine de la prévention des conflits et ce, conformément aux buts et principes de la Charte des Nations Unies. UN إن الأمر سوف يتطلب منا جميعا جهدا مشتركا وتفكيرا ناضجا وخلاقا من أجل تصحيح هذا الخلل وتكثيف الجهود من أجل التعامل السليم مع جذور النزاعات التي يخرج من كنفها مثل هذا الإرهاب الإجرامي المدمر، ودعم الإمكانيات وتنسيقها في مجال الوقاية من النزاعات؛ كل ذلك في إطار من احترام كامل لأهداف ومبادئ الميثاق.
    L'accumulation et le transfert excessifs et déstabilisateurs d'armes légères ou de petit calibre nourrissent bien des conflits qui sont à l'origine de nombreux drames humanitaires. UN إن تراكم ونقل اﻷسلحة الخفيفة أو الصغيرة على نحو مفرط ومزعزع للاستقرار يشعلان أوار طائفة من النزاعات التي تتسبب في مآس إنسانية كثيرة.
    Il y a aussi des conflits qui éclatent violemment et détournent l'espoir d'une vie meilleure et de développement pour des régions entières. UN وهناك صراعات أخرى اندلعت فجأة، وتهدد الآمال في مستقبل أكثر إشراقاً وفي تنمية تشمل المنطقة برمتها.
    Il a également exhorté la sous-région à s'impliquer de manière plus forte dans le règlement des conflits qui la déchirent et dans l'appui aux différents processus de paix en cours. UN ودعت المنطقة دون الإقليمية إلى تكثيف اشتراكها في تسوية المنازعات التي تمزقها وفي دعم مختلف عمليات السلام الجارية.
    Malgré plus de deux années d'efforts, aucune solution politique durable des conflits qui déchirent l'ex-Yougoslavie n'est en vue. UN فعلى الرغم من سنتين من الجهود لا تلوح أي بارقة بحل سياسي دائم للمنازعات التي تمزق يوغوسلافيا السابقة.
    Nous sommes également déterminés à éliminer le fléau des conflits qui constitue un obstacle majeur à la mise en oeuvre de notre programme de développement et d’intégration. UN كما نعقد العزم أيضا على وضع حد للنزاعات التي تعتبر عقبة رئيسية في سبيل تنفيذ برنامجنا للتنمية والتكامل.
    Le nombre des conflits qui se déroulent actuellement dans le monde montre bien la nécessité d'une protection de base en matière de droits de l'homme. UN كما أن عدد المنازعات القائمة بالفعل في العالم يبين الحاجة إلى توفير الحماية اﻷساسية لحقوق اﻹنسان.
    La liste a pour objet d'énumérer les parties à des conflits qui sont soupçonnées d'avoir, selon toute probabilité, commis des viols ou d'autres formes de violence sexuelle, ou d'en être responsables. UN وإنما الغرض من القائمة هو تحديد أطراف بعينها للنزاعات يوجد من الأسباب ما يكفي للاشتباه في ارتكابها أعمال الاغتصاب وغيرها من أشكال العنف الجنسي بشكل نمطي أو إلى مسؤوليتها عن ذلك.
    La promotion de relations internationales plus stables et plus équilibrées repose sur les efforts collectifs qui seront consentis en faveur de l'assainissement des foyers de tension et des conflits qui menacent la paix et la sécurité internationales. UN وترتكز عملية ترقية علاقات دولية مستقرة ومتوازنة في المقام اﻷول على الجهود الجماعية التي تُبذل للقضاء على بؤر التوتر والنزاعات التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    De telles situations sont propices à des conflits qui peuvent facilement s’étendre aux pays voisins et avoir une incidence sur les relations internationales, perturbant la stabilité et détériorant encore davantage la sécurité dans la région et au-delà. UN وتشكل هذه اﻷوضاع أرضا خصبة لنشوء حالات النزاع التي يمكن أن تمتد بسهولة إلى البلدان المجاورة وأن تنعكس في العلاقات الدولية، مما يؤدي إلى تعكير صفو الاستقرار وتدهور الحالة اﻷمنية في المنطقة وخارجها.
    Nous tenons à saluer les résultats encourageants des travaux de la récente conférence francophone sur la prévention des conflits qui a eu lieu au Canada. UN ونرحب بالنتائج المشجعة ﻷعمال المؤتمر الذي عقد مؤخرا للبلدان الناطقة بالفرنسية بشأن منع الصراعات الذي عقد في كندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more