"des connexions" - Translation from French to Arabic

    • وصلات
        
    • الترابطات
        
    • معارف
        
    • روابط
        
    • في الوصلات البيئية
        
    • وإمكانية الربط
        
    • الربط الاحتياطي
        
    Même lorsque des données de télédétection ont été localisées, il faut parfois beaucoup de temps pour y avoir accès, quand ce n'est pas impossible du fait de la lenteur des connexions à Internet dans l'ensemble de la région. UN فقيل انه حتى عندما يكون قد تم التعرف على بيانات الاستشعار عن بعد، يمكن أن يكون الوصول اليها عملية بطيئة، إن لم تكن مستحيلة، بسبب بطء وصلات الانترنيت المتاحة حاليا في جميع أنحاء المنطقة.
    Il existe des connexions en courant continu entre la partie occidentale, la Norvège et la Suède et entre la partie orientale, la Suède et l'Allemagne. UN وتوجد وصلات تيار مباشر من المنطقة الغربية إلى النرويج والسويد، ومن المنطقة الشرقية إلى السويد وألمانيا.
    M. Gross a installé des connexions sans fil à Internet pour des petites communautés juives installées à Camagüey, à La Havane et à Santiago de Cuba. UN وقد ركّب السيد غروس وصلات لاسلكية بشبكة الإنترنت لصالح الطوائف اليهودية الصغيرة في كاماغوي، وهافانا، وسانتياغو دي كوبا.
    On doit creuser dans la vie d'Acosta, voir si il a des connexions dans cette partie de la ville. Open Subtitles نحن نحتاج ان نبحث اكثر في حياة اكوستا لنرى ان كان لديه اي معارف في ذلك الجزء من المدينة
    C'est son boulot... d'ignorer le protocole, trouver des connexions et des portes dérobées qu'aucun ne voit. Open Subtitles هذه وظيفتها.. تجاهل البروتوكول، والعثور على روابط وأشخاص سريين لا يُمكن لأحد رؤيتهم.
    N. B. : Les modifications d'un ordre stocké d'exécution d'instructions comprennent le remplacement des dispositifs de stockage fixes mais non une modification matérielle au niveau des câbles ou des connexions. UN ملاحظة: تعديــلات سلسلة التعليمــات المختزنــة تشمل استبدال أجهزة التخزين الثابتة، ولكنها لا تشمل إحداث تغيير مادي في الوصلات السلكية أو في الوصلات البيئية.
    Comme des connexions Bluetooth, mais tout le monde est connecté ensemble. Open Subtitles مثل وصلات البلوتوث، لكن الجميع مرتبطون ببعضهم البعض
    Cette initiative vise en priorité à assurer l'actualisation en continu de l'information, à amplifier le réseau grâce à des arrangements et des relations d'échange avec d'autres organisations, des connexions avec le personnel sur le terrain et, le cas échéant, à fournir des services d'assistance technique. UN وتتمثل أولويات المشروع في تأمين استكمال المعلومات ٢٤ ساعة في اليوم، وتطوير نطاق الشبكة باتفاقات لتبادل المعلومات ووصلات مع الوكالات، وصلات بالميدان وبتوفير المساعدة التقنية بحسب الاقتضاء.
    Des disparités sont également évidentes en termes de coûts, dans la mesure où le prix initial des connexions à un réseau à haut débit ne représente que 1 % du revenu national brut par habitant dans la plupart des pays développés, mais est beaucoup plus élevé dans les pays en développement. UN وتتجلى أوجه التباين كذلك من حيث التكلفة، ففي حين أن وصلات المستوى الابتدائي للنطاق العريض في معظم البلدان المتقدمة النمو تشكِّل 1 في المائة فحسب من نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي، فإنها أعلى من ذلك كثيرا في البلدان النامية.
    Cette augmentation est liée à l'extension des connexions au secteur de Gali et Zougdidi, à l'aéroport de Kopitnari et au bureau de Tbilissi en utilisant le nouveau système Eclipse de liaison par transmissions hertziennes. UN وكانت الزيادة بسبب امتداد الربط إلى قطاعي غالي وزوغديدي، ومطار كوبيتناري ومكتب تبليسي باستخدام وصلات لاسلكية جديدة عاملة في نطاق الموجات الدقيقة
    L'accès aux données posait un problème, en particulier en Europe de l'Est, du fait de la lenteur des connexions Internet de transmission des données. UN وكان من المسائل المطروحة أيضا سبل الوصول إلى البيانات، وخصوصا بالنسبة إلى أوروبا الشرقية، وذلك بسبب بطء وصلات شبكة الانترنت الخاصة بارسال البيانات.
    Tous les commutateurs ont été remplacés et des câbles à fibres optiques sont désormais utilisés pour l'ensemble des connexions aux réseaux, portant à 99,9 % le taux de fiabilité du réseau local UN جرى استبدال جميع المحولات الشبكية وتحديث جميع وصلات الشبكات باستخدام كابلات ألياف ضوئية، مما أدى إلى زيادة موثوقية الشبكة المحلية لتصل إلى نسبة 99.9 في المائة.
    Avant cet essai, des connexions entre l'environnement des essais du RIT et le système d'échange de quotas d'émission de l'UE avaient été établies et testées; UN وقبل هذا الاختبار، أُنشئت واختُبرت وصلات بين بيئة اختبار سجل المعاملات الدولي ومخطط تبادل حقوق إطلاق الانبعاثات لدى الإتحاد الأوروبي؛
    Du fait de l'augmentation de la largeur de bande des connexions Internet, qui permet un partage des fichiers rapide et de bien plus grande ampleur, Internet est devenu la première plate-forme d'échange de pédopornographie. UN ونظراً لاتساع عرض نطاق وصلات الإنترنت مما يمكّن من سرعة تبادل الملفات ويزيد من نطاق نشرها فقد أصبح الإنترنت الواسطة الرئيسية لتبادل صور الأطفال الإباحية.
    Le SERS rassemblera, organisera et diffusera en permanence des connaissances et informations sexospécifiques et offrira des connexions avec les principales bases de données de toutes les grandes institutions s’occupant de recherche et de formation dans le domaine de la problématique homme-femme. UN ١٤ - سيجمع النظام وينظم وينشر، على أساس الاستمرار، المعارف والمعلومات المتعلقة بالتوعية بالمنظور الجنساني، كما أنه سيتيح وصلات مع قواعد البيانات الرئيسية لمؤسسات البحث والتدريب في المجال الجنساني في جميع أرجاء العالم.
    Il disait qu'il avait des connexions des deux côtés. Open Subtitles أخبرنا أن لديه معارف على كلا الجانبين
    Il a souligné la nécessité de renforcer la capacité globale du système en établissant, entre autres, des connexions entre les capacités analytiques et les capacités opérationnelles en matière de politiques, de consolidation de la paix, d'aide humanitaire et de développement. UN وأكدت ضرورة تعزيز القدرة الشاملة للمنظومة من خلال جملة أمور، منها إنشاء روابط متبادلة بين القدرات التحليلية واﻷنشطة التنفيذية للمنظومة في ميدان بناء السلام وفي الميادين السياسية واﻹنسانية واﻹنمائية.
    N. B. : Les modifications d'un ordre stocké d'exécution d'instructions comprennent le remplacement des dispositifs de stockage fixes mais non une modification matérielle au niveau des câbles ou des connexions. UN تعديلات سلسلة التعليمات المتعاقبة المختزنة تشمل استبدال أجهزة التخزين الثابت، ولكنها لا تشمل إحداث تغيير مادي في الأسلاك أو في الوصلات البيئية.
    Ces pays étaient cruellement dépourvus des infrastructures de télécommunication de base, des technologies, des connexions informatiques et des qualifications nécessaires pour soutenir le développement du commerce électronique. UN فهذه البلدان تواجه نقصاً خطيراً في البنى التحتية الأساسية للاتصالات، والتكنولوجيا، وإمكانية الربط الحاسوبي، والمهارات اللازمة لدعم تنمية التجارة الإلكترونية.
    des connexions de secours seront assurées par une petite antenne satellite située au centre informatique auxiliaire du Siège, à Piscataway (New Jersey) et par les installations de Valence. UN وسيتيح هوائي ساتليّ صغير تحقيق الربط الاحتياطي في الحالات الطارئة في مركز البيانات الثانوي بالمقر في بيسكاتواي بنيو جيرسي، وعن طريق المرفق الواقع في فالنسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more