Les activités du Programme ont été appuyées par des conseillers techniques hors Siège. | UN | وحظي هذا العمل بدعم المستشارين التقنيين في الميدان. |
Au demeurant, tous les projets étaient dirigés par des conseillers techniques en chef internationaux sur le terrain. | UN | وعلاوة على ذلك، كانت جميع المشاريع تدار من قبل كبار المستشارين التقنيين الدوليين في الميدان. |
Au demeurant, tous les projets étaient dirigés par des conseillers techniques en chef internationaux sur le terrain. | UN | وعلاوة على ذلك، كانت جميع المشاريع تدار من قبل كبار المستشارين التقنيين الدوليين في الميدان. |
Encadrement quotidien et prestation régulière de conseils par des conseillers techniques travaillant directement avec leurs interlocuteurs tout au long du processus | UN | توفير التوجيه والمشورة يوميا من خلال مستشارين تقنيين يعملون مباشرة مع نظرائهم الوطنيين فيما يتعلق بالدورة الانتخابية |
ii) Faire appel à des conseillers techniques à l'occasion de la négociation des questions de désarmement, de démobilisation et de réinsertion; | UN | ' ٢` إشراك مستشارين فنيين في التفاوض بشأن أبعاد نزع السلاح والتسريح وإعادة اﻹدماج؛ |
des conseillers techniques ont contribué à renforcer les capacités des acteurs nationaux. | UN | وساعد المستشارون التقنيون في بناء قدرات الجهات الفاعلة الوطنية. |
des conseillers techniques de la CNUCED ont, en particulier, présenté des communications sur des questions de fond et pris part aux débats lors des réunions ci—après : | UN | وبوجه خاص قدم أخصائيون من اﻷونكتاد عروضاً موضوعية وشاركوا في المناقشات في الاجتماعات التالية: |
Objectif atteint; sur 10 comités départementaux de gestion des risques de catastrophe, 8 ont reçu une aide des conseillers techniques de la protection civile départementale et des coordonnateurs pour les affaires civiles. | UN | أُنجز؛ فقد تلقت 8 من 10 لجان لإدارة أخطار الكوارث التابعة للمقاطعات الدعم من المستشارين التقنيين في مجال الحماية المدنية ومنسقي الشؤون المدنية التابعين للمقاطعات |
La présence, dans les pays concernés, de conseillers économiques, complétés par des conseillers techniques dans les centres de services régionaux, a été un important facteur qui a permis d'implanter les initiatives dans les différents pays. | UN | وكان وجود مستشارين اقتصاديين في البلدان يساندهم دعم المستشارين التقنيين في المراكز الإقليمية عاملا مهما ساعد على تجذّر المبادرات في البلدان. |
Avec l'appui des conseillers techniques du PNUD, le Ministère de la justice et le Procureur général ont accompli des progrès importants dans la mise en œuvre du Programme de réforme de l'administration publique. | UN | وأحرزت وزارة العدل والمدعي العام، بدعم من المستشارين التقنيين بالبرنامج الإنمائي، تقدما كبيرا في تنفيذ البرنامج الحكومي لإصلاح الإدارة العامة. |
Il est ressorti de cet examen que le rôle unique des Volontaires en tant que facilitateurs les différenciait souvent des consultants ou des conseillers techniques et leur permettait de promouvoir efficacement le volontariat, s'agissant en particulier des projets de gouvernance locale. | UN | وانتهى الاستعراض إلى أن دور المتطوعين الفريد من نوعه كميسرين غالباً ما يميزهم عن الخبراء الاستشاريين أو المستشارين التقنيين ويجعلهم دعاة فعالين إلى التطوع، خاصة في مشاريع الحكم المحلي. |
Cette approche est appuyée par des conseillers techniques détachés sur le terrain qui peuvent sur demande fournir une assistance dans les pays mêmes ou par le biais de mécanismes régionaux de lutte contre le blanchiment d'argent. | UN | ويتولى دعم هذا النهج عدد من المستشارين التقنيين العاملين في الميدان، وهم مستعدون لتقديم المساعدة داخل البلدان أو عن طريق الآليات الإقليمية لمكافحة غسل الأموال. |
201. Le Comité a aussi considéré qu'il fallait assurer un meilleur suivi des projets tant sur le terrain qu'au siège, compte tenu en particulier de la diminution du rôle des conseillers techniques en chef sur les projets. | UN | ١٠٢ - ويرى المجلس أيضا أن هناك حاجة الى قدر أكبر من رصد المشاريع في الميدان مثلما في المقر، وخاصة باعتبار تقليص استخدام كبار المستشارين التقنيين بشأن المشاريع. |
Le PNUD a fourni des conseillers techniques et un appui institutionnel à long terme. | UN | ويقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مستشارين تقنيين ودعما مؤسسيا لفترات طويلة. |
Il est courant également que les États comptent parmi les membres de leur délégation des conseillers, des conseillers techniques, des experts ou des personnes de catégorie analogue. | UN | ومن الشائع أن تشرك الدول مستشارين أو مستشارين تقنيين أو خبراء، أو أشخاصا ذوي صفة مشابهة، كأعضاء في وفودها. |
Un autre accord vise à placer, dans un avenir proche, des conseillers techniques dans les établissements pénitentiaires. | UN | وتم التوصل أيضا إلى اتفاق لوضع مستشارين فنيين بمرافق السجون في المستقبل القريب. |
Il a été précisé au Comité que la Division, l'IFES et l'Union européenne fourniraient des conseillers techniques à la Commission du référendum du Sud-Soudan à Khartoum et au Bureau du référendum du Sud-Soudan à Djouba. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك أن شعبة الأمم المتحدة المتكاملة لشؤون الاستفتاء والانتخابات والمؤسسة الدولية للنظم الانتخابية والاتحاد الأوروبي ستقدم مستشارين فنيين لمفوضية استفتاء جنوب السودان بالخرطوم ومكتب مفوضية استفتاء جنوب السودان بجوبا. |
Les activités de la Mission auprès de la Force de police nationale sont complétées par celles des conseillers techniques du Programme des Nations Unies pour le développement qui prêtent leur concours au Directeur général et à ses collaborateurs, ainsi qu'aux directeurs des neuf départements. | UN | وأكمل أنشطة البعثة مع الشرطة الوطنية الهايتية المستشارون التقنيون التابعون لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، الذين يساعدون المدير العام وكبار موظفيه، فضلا عن مديري المحافظات التسع. |
14. La formation, y compris les exercices pratiques, a été conduite par des conseillers techniques et des membres du Groupe consultatif d'experts qui se sont appuyés sur les supports de formation actualisés du Groupe. | UN | 14- وأدار التدريبَ، الذي تضمن جلسات عملية تطبيقية، أخصائيون وأعضاء فريق الخبراء الاستشاري باستخدام المواد التدريبية المحدثة() للفريق. |
a) Toutes les régions se concentrent sur la formation du personnel chargé du suivi et de l'évaluation et des conseillers techniques régionaux. | UN | (أ) تستهدف جميع المناطق تدريب موظفي الرصد والتقييم والمستشارين التقنيين الإقليميين. |
Il pourrait être utile que le personnel du Fonds ait à sa disposition un fichier répertoriant des conseillers techniques. | UN | كما يمكن لموظفي الصندوق الاستعانة بقائمة من المستشارين الفنيين. |
Les activités du Programme sont appuyées par des conseillers techniques hors Siège qui offrent une assistance approfondie aux pays ou groupes de pays. | UN | ويدعم عمل البرنامج العالمي مستشارون تقنيون في الميدان مقدّمين مساعدة متعمّقة إلى البلدان أو مجموعات البلدان. |
Encadrement quotidien et prestation régulière de conseils par des conseillers techniques travaillant directement avec leurs interlocuteurs tout au long du processus | UN | وتوفير التوجيه اليومي وإسداء المشورة من خلال استشاريين تقنيين يعملون مباشرة مع نظرائهم الوطنيين فيما يتعلق بالدورة الانتخابية |
De plus, des consultants travaillent pour de courtes périodes à des projets particuliers et des conseillers techniques principaux travaillent sur le terrain à l'exécution de projets. | UN | ويستكمل الموظفون الأساسيون بمستشارين يعملون لفترات قصيرة في مجال مشاريع محددة ومستشارين تقنيين رئيسيين يعملون في مجال تنفيذ المشاريع. |
des conseillers techniques devraient aider l'administration centrale à nouer une relation plus étroite avec les collectivités territoriales et locales afin de mieux coordonner l'évaluation des dommages de guerre et la reconstruction future du pays, au niveau local et pour l'ensemble de la société croate; | UN | وينبغي للمستشارين التقنيين مساعدة الحكومة المركزية على إقامة علاقة أوثق مع جميع السلطات في المقاطعات والبلديات بغية تحقيق تنسيق أفضل لجهود التقييم المستمر لﻷضرار الناجمة عن الحرب وتعمير البلد والمجتمع ككل، في المستقبل؛ |