"des contrôles à l'exportation" - Translation from French to Arabic

    • ضوابط التصدير
        
    • ضوابط على تصدير
        
    • لمراقبة الصادرات
        
    • مراقبة التصدير
        
    • ضوابط الصادرات
        
    • في مراقبة الصادرات
        
    • المراقبة على التصدير
        
    • لضوابط التصدير والرقابة
        
    • لقيود التصدير
        
    • وطنية لضوابط التصدير
        
    • الضوابط المفروضة على الصادرات
        
    • الضوابط على التصدير
        
    • الرقابة على التصدير
        
    • ضوابط الصادرت
        
    • ضوابط على الصادرات الدولية
        
    Un organe de contrôle chargé d'examiner en toute indépendance la mise en œuvre des contrôles à l'exportation a également été créé; UN وأُنشئ أيضا مجلسٌ للرقابة لكي يتولى بشكل مستقل استعراض تنفيذ ضوابط التصدير.
    Des représentants du Département américain du commerce ont fait référence à diverses sources d'information dans le domaine des contrôles à l'exportation. UN وأشار ممثلو وزارة التجارة الأمريكية إلى عدة مصادر للمعلومات تستخدم في مسائل ضوابط التصدير.
    La Nouvelle-Zélande impose des contrôles à l'exportation de matières et de biens à doubles usages susceptibles d'être utilisés dans le cadre d'un programme d'armes nucléaires. UN وتطبق نيوزيلندا ضوابط على تصدير المواد والسلع المزدوجة الاستخدام التي يمكن استعمالها في برنامج للأسلحة النووية.
    Réglementation juridique des contrôles à l'exportation UN التنظيم القانوني لمراقبة الصادرات
    L'un des principaux facteurs pris en considération pour garantir l'efficacité du régime des contrôles à l'exportation a été la nécessité de renforcer la protection physique des frontières nationales. UN ومن أهم العوامل التي تكفل فعالية نظام مراقبة التصدير ضرورة تعزيز الحماية المادية لحدود الدولة.
    Les articles 6 et 7 fixent les peines imposées en cas de violation des contrôles à l'exportation. UN وتحدد المادتان 6 و 7 العقوبات المفروضة على انتهاكات ضوابط الصادرات.
    Pour ce qui est des contrôles à l'exportation, le Ministère des affaires étrangères coopère avec d'autres institutions gouvernementales. UN وتتعاون وزارة الخارجية مع وكالات حكومية أخرى في مراقبة الصادرات.
    En outre, les États pourraient, dans le cadre des contrôles à l'exportation, prendre des mesures pour veiller à ce que les obligations contractuelles interdisent toute possibilité de production ou de transfert non contrôlé. UN وبالإضافة إلى ذلك يمكن للدول في ظل ضوابط التصدير الوطنية أن تتأكد من أن الالتزامات التعاقدية المتصلة بالتصدير من تلك المرافق تتفادى إمكانيات الإنتاج أو النقل غير الخاضع للرقابة.
    En outre, les États pourraient, dans le cadre des contrôles à l'exportation, prendre des mesures pour veiller à ce que les obligations contractuelles interdisent toute possibilité de production ou de transfert non contrôlé. UN وبالإضافة إلى ذلك يمكن للدول في ظل ضوابط التصدير الوطنية أن تتأكد من أن الالتزامات التعاقدية المتصلة بالتصدير من تلك المرافق تتفادى إمكانيات الإنتاج أو النقل غير الخاضع للرقابة.
    Ces deux séminaires, dont l'objectif était de promouvoir un dialogue ouvert et complet, ont permis de dissiper certains préjugés et malentendus concernant le fonctionnement des contrôles à l'exportation. UN وأتاحت هاتان الحلقتان، اللتان تمثل الهدف منهما في إجراء حوار مفتوح وكامل، تبديد بعض التحيزات وسوء الفهم فيما يتعلق بعمل ضوابط التصدير.
    La Nouvelle-Zélande impose des contrôles à l'exportation de matières et de biens à double usage susceptibles d'être utilisés dans le cadre d'un programme d'armement nucléaire. UN وتطبق نيوزيلندا ضوابط على تصدير المواد والسلع المزدوجة الاستخدام التي يمكن استعمالها في برنامج للأسلحة النووية.
    La Nouvelle-Zélande impose des contrôles à l'exportation de matières et de biens à double usage susceptibles d'être utilisés dans le cadre d'un programme d'armes nucléaires. UN وتطبق نيوزيلندا ضوابط على تصدير المواد والسلع المزدوجة الاستخدام التي يمكن استعمالها في برنامج للأسلحة النووية.
    - Régime légal des contrôles à l'exportation : UN - النظام القانوني لمراقبة الصادرات:
    Outre les nouveaux outils dont il s'est doté, le BIS a étendu la portée de ses activités de vulgarisation et d'éducation dans le prolongement de l'Initiative de réforme des contrôles à l'exportation et des évolutions connexes dans le domaine réglementaire. UN بالإضافة إلى اعتماد هذه الأدوات الجديدة، عمل مكتب الصناعة والأمن على توسيع نطاق أنشطة الاتصال والتوعية تعزيزاً لمبادرة إصلاح مراقبة التصدير والتطورات التنظيمية ذات الصلة.
    La tenue en 1997 et 1999 des deux colloques internationaux sur le rôle des contrôles à l'exportation dans la non-prolifération nucléaire a été une initiative intéressante, mais il faut aller plus loin pour promouvoir la transparence dans ce domaine. UN 34 - وأردف قائلا إن عقد حلقتين دراسيتين دوليتين في عام 1997 وعام 1999 بشأن دور ضوابط الصادرات في عدم الانتشار النووي كان خطوة إيجابية، ولو أنه يتعيَّن اتخاذ خطوات أخرى لتعزيز الشفافية في هذا المجال.
    Les cours seront tout d'abord destinés aux fonctionnaires du Gouvernement chargés des contrôles à l'exportation et ensuite aux représentants des secteurs d'activité concernés. UN وسيحضر هذه الدورات الموظفون الحكوميون العاملون في مراقبة الصادرات ثم يحضرها فيما بعد ممثلو القطاعات الصناعية.
    La Chine attache de l'importance à la coopération internationale dans le domaine des contrôles à l'exportation. UN وتولي الصين أهمية للتعاون الدولي في مجال المراقبة على التصدير.
    L'objectif de la coopération en matière de garanties est d'aider ces pays à mettre en place et à maintenir des systèmes nationaux de comptabilisation et de contrôle des matières nucléaires et autres matières radioactives, ainsi que des contrôles à l'exportation et aux frontières. UN والهدف من التعاون في مجال الضمانات هو مساعدة هذه البلدان على وضع وتشغيل أنظمة وطنية للمساءلة والرقابة بشأن المواد النووية وغيرها من المواد المشعة وأنظمة وطنية لضوابط التصدير والرقابة على الحدود.
    Il n'existe aucune contradiction entre le renforcement des contrôles à l'exportation et le droit inaliénable aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire; au contraire, ces mesures pourraient élargir les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire en réduisant le risque de prolifération. UN ولا يوجد ثمة تضارب بين قيود التصدير المحكمة والحق غير القابل للتصرف باستخدام الطاقة النووية لأغراض سلمية؛ بل على العكس، يمكن لقيود التصدير الأفضل أن توسع من نطاق استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية وذلك بالتقليل من مخاطر الانتشار.
    Malgré cette absence de progrès tant au niveau régional que mondial, Israël attache une grande importance à la non-prolifération nucléaire et a consenti des efforts considérables ces dernières années afin de se rapprocher des régimes de non-prolifération mondiale, notamment dans le domaine des contrôles à l'exportation. UN وعلى الرغم من عدم إحراز تقدم على الصعيدين الإقليمي والعالمي على النحو المذكور، تعلق إسرائيل أهمية كبيرة على مسألة عدم الانتشار النووي، وقد بذلت في السنوات الأخيرة جهودا كبيرة لتتوائم بصورة أكبر مع الأنظمة العالمية لعدم الانتشار، بما في ذلك في مجال الضوابط المفروضة على الصادرات.
    Les autorités douanières ont un rôle essentiel à jouer dans l'exercice des contrôles à l'exportation, à l'importation et sur les marchandises en transit. UN وتؤدي سلطات الجمارك دورا أساسيا في إنفاذ الضوابط على التصدير والاستيراد والعبور.
    :: Renforcement des contrôles à l'exportation et des mesures connexes, y compris la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité, visant à prévenir la prolifération des éléments et des technologies liés aux armes de destruction massive. UN :: توطيد الرقابة على التصدير والتدابير ذات الصلة، بما في ذلك قرار مجلس الأمن 1540 (2004)، من أجل منع انتشار المواد والتكنولوجيات ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل
    Mme Pellicer (Mexique) dit que la délégation mexicaine est pleinement convaincue de l'importance des contrôles à l'exportation en tant que moyen d'assurer que la technologie nucléaire soit utilisée uniquement à des fins pacifiques. UN 27 - السيدة بيليسير (المكسيك): قالت إن وفدها يُقِر تماما بأهمية ضوابط الصادرت كوسيلة لضمان ألاّ تُستخدَم التكنولوجيا النووية إلاّ في الأغراض السلمية.
    e) La loi 9112 du 10 octobre 1995 prévoit des contrôles à l'exportation de biens et services susceptibles de trouver des applications dans le domaine des armes de destruction massive. UN (هـ) وضع القانون 9112، المؤرخ 10 تشرين الأول/أكتوبر 1995، ضوابط على الصادرات الدولية للمواد والخدمات التي يمكن أن تستعمل لصنع أسلحة دمار شامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more