Les femmes ont, tout comme les hommes, le droit de conclure des contrats et d'administrer des biens en leur nom personnel. | UN | وللنساء حقوق مساوية لحقوق الرجال في إبرام العقود وإدارة الممتلكات بأنفسهن. |
Les femmes ont entière capacité juridique de conclure des contrats et d'administrer des biens. | UN | وتتمتع المرأة باﻷهلية القانونية ﻹبرام العقود وإدارة الممتلكات. |
S'agissant des questions civiles, rien, dans la loi, n'empêche les femmes d'intenter des poursuites, de prendre part à la procédure judiciaire, de conclure des contrats et d'administrer des biens. | UN | وفي المسائل المدنية، لا يوجد أي عائق قانوني يمنع المرأة من التقاضي والمشاركة في سير الدعاوى في المحكمة وإبرام العقود وإدارة الممتلكات. |
Ils accorderont en particulier aux femmes les mêmes droits de signer des contrats et d'administrer des biens et les traiteront à égalité dans toutes les étapes des procédures des cours de justice et les tribunaux. | UN | وتكفل للمرأة، بوجه خاص، حقوقاً مساوية لحقوق الرجل في إبرام العقود وإدارة الممتلكات، وتعاملها على قدم المساواة في جميع مراحل الإجراءات المتبعة في المحاكم والهيئات القضائية. |
En particulier, les femmes ont des droits égaux à ceux des hommes pour ce qui est de conclure des contrats et d'administrer des biens et elles sont traitées de manière égale à tous les stades de la procédure judiciaire. | UN | وتعطيها على نحو خاص الحقوق المتساوية في إبرام عقود وإدارة الممتلكات، وتضمن أيضا نفس المعاملة في جميع مراحل الإجراءات القضائية. |
S'agissant des articles 15 et 16, la représentante dit que les femmes ont la même capacité juridique que les hommes, y compris le droit de souscrire des contrats et d'administrer des biens, de se déplacer librement, de choisir leur lieu de résidence et de contracter mariage. | UN | وفيما يتعلق بالمادتين 15 و 16، قالت إن للمرأة نفس القدرات القانونية المتاحة للرجل، بما في ذلك الحق في إبرام العقود وإدارة الممتلكات والحركة بحرية، واختيار مكان الإقامة وفي عقد الزواج. |
Les femmes continuent de jouir des mêmes droits que les hommes de conclure des contrats et d'administrer des biens. | UN | 364- تتمتع المرأة بنفس الحقوق التي للرجال في إبرام العقود وإدارة الملكية. |
En conséquence, toute personne de plus de 18 ans a le droit de conclure des contrats et d'administrer ses biens, à l'exception des cas avérés de capacité limitée due à l'abus de stupéfiants, de substances toxiques ou d'alcool ou à des troubles mentaux qui ont été admis par les tribunaux. | UN | ومن ثم، فإن أي شخص يبلغ من العمر ١٨ سنة فما فوق له حقوق متساوية في إبرام العقود وإدارة الممتلكات، فيما عدا حالات اﻷهلية المحدودة المتعلقة بإساءة استعمال المخدرات أو السُميات أو الكحوليات، والاضطرابات العقلية عند ثبوتها وإقرارها من جانب المحكمة. |
En 1974, le droit civil a instauré l'égalité des droits et des obligations pour les hommes et les femmes de sorte que l'on peut dire que depuis cette époque, les femmes bénéficient de la capacité juridique intégrale, et, en particulier, conformément à la Convention du droit de conclure des contrats et d'administrer leurs biens. | UN | وفي عام ١٩٧٤ أقام القانون المدني المساواة في الحقوق والواجبات بين الرجل والمرأة، حتى أنه منذ ذلك التاريخ تتمتع المرأة بكامل اﻷهلية القانونية وخاصة فيما يتعلق بإبرام العقود وإدارة الممتلكات، وفقا ﻷحكام الاتفاقية. |
27. Indiquer si l'égalité des femmes et des hommes est reconnue par la loi, en ce qui concerne leur capacité juridique de conclure des contrats et d'administrer des biens ainsi que d'ester en justice. | UN | 27- يرجى توضيح ما إذا كان القانون يساوي بين المرأة والرجل من حيث الأهلية القانونية لإبرام العقود وإدارة الممتلكات وكذلك الأهلية القانونية أمام المحاكم. |
Veuillez indiquer si l'égalité des femmes et des hommes est reconnue par la loi en ce qui concerne leur capacité juridique de conclure des contrats et d'administrer des biens ainsi que d'ester en justice. | UN | 29 - يرجى توضيح ما إذا كانت المرأة تعامل على قدم المساواة مع الرجل بموجب القانون فيما يتعلق بأهليتها القانونية لإبرام العقود وإدارة الممتلكات وبأهليتها القانونية في المحاكم. |
Article 26 1): Droit de passer des contrats et d'administrer des biens: | UN | المادة 26(1): الحق في إبرام العقود وإدارة الممتلكات |
Veuillez indiquer si l'égalité des femmes et des hommes est reconnue devant la loi en ce qui concerne leur capacité juridique de conclure des contrats et d'administrer des biens ainsi que d'ester en justice. | UN | 28 - يرجى بيان ما إذا كان القانون يساوي بين المرأة والرجل من حيث الأهلية القانونية لإبرام العقود وإدارة الممتلكات كما في إطار الإجراءات القانونية. |
330. Les préceptes constitutionnels auxquels il est fait allusion reconnaissent l'égalité de la femme et de l'homme devant la loi, ainsi que la capacité juridique de la femme d'ester en justice, de signer des contrats et d'administrer des biens sans faire l'objet de la moindre discrimination. | UN | 330 - وتسلم الأحكام الدستورية المشار إليها بتساوي حقوق المرأة أمام القانون، وكذلك بأهليتها القانونية للتصرف في الدعاوى القانونية وتوقيع العقود وإدارة الممتلكات، دون أي تمييز. |
Par rapport à la loi en vigueur au Bénin, les femmes sont traitées à égalité avec les hommes en ce qui concerne la capacité juridique de conclure des contrats et d'administrer les biens. Elles peuvent exécuter les testaments de leurs parents défunts tout comme celui de leurs époux. | UN | وفي ضوء القانون الساري في بنن، تعامل المرأة على قدم المساواة مع الرجل فيما يتصل بالأهلية القانونية التي تتعلق بإبرام العقود وإدارة الممتلكات، وبوسع النساء أن ينفذن وصايا آبائهن المتوفين، وكذلك وصايا أزواجهن. |
Le chapitre 3:28 de la loi intitulée Married Women's Property Act consacre l'égalité de traitement des femmes et des hommes pour ce qui est de la capacité juridique de conclure des contrats et d'administrer des biens. | UN | 148 - يتم في إطار الفصل 28:3 من قانون ملكية المرأة المتزوجة حماية المعاملة المتساوية للمرأة مع الرجل فيما يتعلق بأهليتها القانونية في إبرام العقود وإدارة الممتلكات. |
15.4 Droit de conclure des contrats et d'administrer la propriété | UN | 15-4 حق إبرام العقود وإدارة الممتلكات |
41. L'État partie devrait abroger la doctrine de la puissance paternelle afin d'assurer la pleine conformité à l'article 15 de la Convention, de manière que les femmes aient la même capacité juridique que les hommes de conclure des contrats et d'administrer des biens ainsi que d'engager des poursuites ou d'être elles-mêmes l'objet de poursuites. | UN | 41 - وينبغي أن تُلغي الدولة الطرف مبدأ السلطة الزوجية لكفالة الامتثال التام للمادة 15 من الاتفاقية، بحيث تتمتع المرأة بأهلية قانونية مماثلة لأهلية الرجل، وتتمكن من إبرام العقود وإدارة الممتلكات، ومن رفع الدعاوى مع إتاحة رفع الدعاوى ضدها، باعتبار ذلك حقاً من حقوقها. |
25. Les droits visés à cet alinéa recoupent et complètent ceux qui sont énoncés au paragraphe 2 de l'article 15, qui impose aux États l'obligation de donner à la femme les mêmes droits de conclure des contrats et d'administrer des biens. | UN | 25- تتداخل الحقوق المنصوص عليها في هذه المادة وتتكامل مع الحقوق المنصوص عليها في المادة 15(2) التي تلزم الدول بمنح المرأة حقوقا مساوية للدخول في التعاقدات وإبرام العقود وإدارة الممتلكات. |
L'article 15 de la Convention souligne que la femme a une capacité juridique identique à celle de l'homme et qu'elle a le droit de conclure des contrats et d'administrer des biens. | UN | وتؤكد المادة 15 من الاتفاقية أن الأهلية القانونية للمرأة تماثل الأهلية القانونية للرجل وتنص على حق المرأة في إبرام عقود وإدارة الممتلكات. |
25. Les droits visés à cet alinéa recoupent et complètent ceux qui sont énoncés au paragraphe 2 de l'article 15, qui impose aux États l'obligation de donner à la femme les mêmes droits de conclure des contrats et d'administrer des biens. | UN | ٢٥ - تتداخل الحقـــوق المنصوص عليها في هـــذه المادة وتتكامل مع الحقوق المنصوص عليها في المادة ١٥ )٢( التي تلزم الدول بمنح المرأة حقوقا مساوية للدخول في تعاقدات وإبرام عقود وإدارة الممتلكات. |