Il convient de mentionner à cet égard que certains gouvernements estiment qu'ils ne sont pas tenus de verser des contributions obligatoires et que leurs contributions sont uniquement volontaires. | UN | وجدير بالذكر في هذا الصدد أن بعض الحكومات اتخذت موقفا بأنها غير ملزمة بتسديد الاشتراكات المقررة وأنها لن تدفع إلا تبرعات. |
e) Des contributions additionnelles apportées par les Parties en sus des contributions obligatoires prévues à l'alinéa a ci-dessus; | UN | (ه( مساهمات إضافية مقدمة من الأطراف زيادة على الاشتراكات المقررة المشار إليها في الفقرة (أ) أعلاه؛ |
Nous considérons comme très efficace le mécanisme de mise en place d'un fonds d'aide technique alimenté par des contributions obligatoires des États Membres de l'AIEA en monnaie nationale, contributions qui sont définies selon le barème des quotes-parts versées à l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونـرى أن تمويل صندوق المساعدة التقنية عن طريق الاشتراكات المقررة للدول الأعضاء في الوكالة، بالعملة الوطنية، وفقا لجدول الأمم المتحدة للأنصبة المقررة، يمثل نهجا فعالا. |
Alors que le Groupe des 77 défendait avec force l'idée d'un fonds alimenté par des contributions obligatoires, les pays développés étaient divisés quant à l'établissement d'une nouvelle institution. | UN | فعلى الرغم من أن مجموعة الـ 77 أيدت بقوة صندوقاً ذا مساهمات إلزامية فإن البلدان المتقدمة إنقسمت بشأن إنشاء مؤسسة جديدة. |
Mécanisme indépendant alimenté par des contributions obligatoires: le Fonds multilatéral du Protocole de Montréal | UN | 4-2 آلية قائمة بذاتها ذات مساهمات إلزامية: الصندوق متعدد الأطراف لبروتوكول مونتريال |
C'est pourquoi il reste nécessaire dans de pareils cas de recourir à des contributions obligatoires. | UN | وبالتالي يظل من الضروري اللجوء إلى المساهمات المقررة في هذه الحالات. |
Le fait de ne pas payer ou de différer le paiement des contributions obligatoires constitue une attaque directe contre les programmes et l'action des Nations Unies. | UN | ويسبب عدم السداد أو حجب الاشتراكات اﻹلزامية ضررا مباشرا لبرامج اﻷمم المتحدة وأنشطتها. |
La situation financière s'est stabilisée. La collecte des contributions obligatoires et des contributions volontaires s'est améliorée. | UN | 21 - وقد استقرت الحالة المالية وتحسّن تحصيل الاشتراكات المقررة والتبرعات. |
Le tribunal pourrait être totalement ou partiellement financé par des contributions obligatoires. | UN | 46 - ويمكن للتمويل عن طريق الاشتراكات المقررة أن يكون كليا أو جزئيا. |
Si l'on décide que le tribunal spécial sera financé par des contributions obligatoires, la disposition correspondante de l'accord se lirait comme suit : | UN | 47 - وفي حال قبول آلية الاشتراكات المقررة كلية، يمكن أن يكون نص الحكم ذو الصلة في الاتفاق على النحو التالي: |
Si l'on décide que le tribunal spécial sera partiellement financé par des contributions obligatoires, la disposition correspondante de l'Accord se lirait comme suit : | UN | 48 - وفي حال قبول آلية الاشتراكات المقررة جزئيا، يمكن أن يكون نص الحكم ذو الصلة في الاتفاق على النحو التالي: |
Elles sont définies dans le système des Nations Unies comme étant a) les recettes autres que la valeur des contributions obligatoires ou volontaires; et b) les autres postes de recettes qui peuvent être exclus de cette catégorie en vertu du règlement et des règles de gestion financière de l'organisation. | UN | واﻹيرادات المتنوعة معرفة في منظومة اﻷمم المتحدة بأنها اﻹيرادات التي بخلاف `١` قيمة الاشتراكات المقررة أو التبرعات و `٢` غير ذلك من بنود اﻹيرادات التي قد تكون غير مشمولة بنظام اليونيسيف المالي وقواعدها المالية. |
Opportunité et conditions de mise en place de systèmes d'incitation et de pénalités susceptibles d'améliorer le recouvrement des contributions obligatoires aux budgets des Nations Unies et des institutions spécialisées | UN | WGFS/47 مزايا الجزاءات والحوافز الرامية إلى تحسين جمع الاشتراكات المقررة لﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة والتدابير الممكنة لتنفيذها |
L'expression budget ordinaire désigne la part des contributions obligatoires qui est allouée à ONU-Femmes dans le budget-programme de l'ONU, qui est établi par le Secrétaire général et approuvé par l'Assemblée générale. | UN | الميزانية العادية - جزء من الاشتراكات المقررة المخصصة لهيئة الأمم المتحدة للمرأة من خلال الميزانية البرنامجية للأمم المتحدة التي يتولى الأمين العام إعدادها وتعتمدها الجمعية العامة. |
8. Demande au Conseil de sécurité des Nations Unies d'autoriser d'urgence le déploiement de l'opération hybride Union africaine-Nations Unies, qui sera financée par des contributions obligatoires des Nations Unies et gérée selon les procédures, règlements et règles des Nations Unies; | UN | 8 - يطلب إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أن يأذن بصورة عاجلة بنشر العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، على أن تُمول عن طريق الاشتراكات المقررة للأمم المتحدة وتُدار وفقا لإجراءات الأمم المتحدة وقواعدها وأنظمتها؛ |
Aucun nouveau dispositif ou mécanisme de financement n'a été créé qui reçoive des contributions obligatoires des donateurs Parties pour aider les pays en développement Parties à mettre en œuvre un accord multilatéral sur l'environnement d'envergure mondiale. | UN | ولم تنشأ مرافق تمويل أو آليات جديدة تتلقى مساهمات إلزامية من الأطراف المانحة لمساعدة البلدان الأطراف في تنفيذها للاتفاقات البيئية متعددة الأطراف العالمية. |
Il n'a pas été créé d'autre nouveau fonds ou mécanisme de financement qui reçoit des contributions obligatoires des parties qui sont des donateurs pour aider les parties qui sont des pays en développement dans l'application d'un traité environnemental mondial. | UN | ولم تُنشأ مرافق تمويل أو آليات جديدة تتلقى مساهمات إلزامية من الأطراف المانحة لمساعدة البلدان النامية الأطراف في تنفيذها للاتفاقيات البيئية العالمية. |
Nombre de représentants ont indiqué que le mécanisme de financement devrait être financé par des contributions obligatoires des pays donateurs dont le montant serait fixé. | UN | 67 - وقال ممثلون عديدون إن الآلية المالية ينبغي أن تموّل عن طريق مساهمات إلزامية من البلدان المانحة على مستويات محددة. |
C'est pourquoi il reste nécessaire dans de pareils cas de recourir à des contributions obligatoires. | UN | وبالتالي يظل من الضروري اللجوء إلى المساهمات المقررة في هذه الحالات. |
À la différence de tous les autres organismes des Nations Unies, il ne dispose pas d'un budget alimenté par des contributions obligatoires ou volontaires d'États Membres. | UN | ولا يستفيد المكتب، بخلاف أي منظمة من منظمات الأمم المتحدة، من الميزانيات المستندة إلى المساهمات المقررة أو التبرعات والتي تقدمها الدول الأعضاء. |
Le maintien de la paix et de la sécurité internationales est en effet une tâche que la Charte confie à tous les États Membres, et le fait que les opérations soient financées au prorata des contributions obligatoires montre bien qu’elles sont de la responsabilité collective de tous les États Membres. | UN | ووفقا للميثاق فإن مسؤولية صون السلم واﻷمن الدوليين تقع على عاتق الدول اﻷعضاء جميعا. وفضلا عن ذلك، فإن تمويل عمليات حفظ السلام وفق نظام يتناسب مع الاشتراكات اﻹلزامية لهو دليل واضح على أن هذه العمليات هي مسؤولية جماعية للدول اﻷعضاء جميعا. |
Un représentant a demandé un mécanisme financier financé par des contributions obligatoires déterminées sur la base du barème des contributions de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ودعا ممثل إلى تأسيس آلية مالية على اشتراكات إلزامية مبنية على جدول الاشتراكات الإلزامية للأمم المتحدة. |
En application de l'article 10.6 du Protocole (tel qu'amendé), le Fonds multilatéral est alimenté par des contributions obligatoires des Etats membres développés, sur la base du principe de l'additionnalité. | UN | 66 - وإعمالاً للفقرة 10 - 6 من البروتوكول (بعد تعديلها)، يتم تمويل الصندوق متعدد الأطراف بمساهمات إلزامية تأتي من البلدان المتقدمة الدول الأعضاء استناداً إلى مبدأ الإضافية. |