"des controverses" - Translation from French to Arabic

    • الجدل
        
    • خلافات
        
    • الخلاف
        
    • جدل
        
    • مثير للجدل
        
    • الجدال
        
    • جدالات
        
    • خلافية
        
    • جدالا
        
    • بالجدل
        
    • مجادلات
        
    • مثارا للجدل
        
    • مبعثا للجدل
        
    • مسألة مثيرة للجدل
        
    La vente des têtes en bronze a provoqué des controverses. Open Subtitles بيع تلك الرؤوس البرونزية ثار الكثير من الجدل
    Cependant, l'article 16 soulève et continue de soulever des controverses. UN ولكن المادة ١٦ كانت ولا تزال مثارا لبعض الجدل.
    L'interprétation de cette disposition a entraîné des controverses au plan de la jurisprudence. UN تفسير هذا الحكم أدى إلى خلافات في فلسفة التشريع.
    Il serait évidemment déplorable d'avoir une répétition des controverses de 1995 concernant la nomination du président du Comité spécial. UN فمن الواضح أنه ليس من المقبول تكرار خلافات عام ٥٩٩١ حول اسم رئيس اللجنة المخصصة.
    Les propriétaires n'ont pas tous été payés et leur liste, établie par les autorités libanaises, continue à soulever des controverses. UN ولم يتلق جميع المُلاك المدفوعات المستحقة لهم ولا يزال الخلاف مستمرا بشأن قوائم المالكين التي أعدتها السلطات اللبنانية.
    Des inspections préalables aux lancements, bien qu'elles donnent lieu à des controverses, présenteraient ici un intérêt. UN وقد يكون لعمليات التفتيش السابقة لإطلاق الساتل قيمة في هذا الصدد، رغم ما يدور حولها من جدل.
    Le remplacement des réservoirs utilisés pour l'irrigation, qui s'envasent peu à peu, risque de soulever des controverses. UN والحصول في الوقت المناسب على بديل للأحواض التي تستعمل مصدرا لمياه الري، والتي تتعرض الآن للتغرين البطيء، أمر مثير للجدل.
    Si elle allait plus loin, cela provoquerait immanquablement des controverses qui compromettraient l'objectif visé. UN ولو ذهبت بعيدا، ﻷثارت حتما من الجدل ما من شأنه أن يمس بالهدف المتوخى.
    76. Il existe aussi des problèmes nouveaux qui méritent d'être étudiés de plus près, problèmes qui malheureusement ont suscité des controverses dans le passé. UN 76- وهناك أيضاً عدة قضايا ناشئة تستحق المزيد من الاهتمام، ومن المؤسف أن هذه القضايا قد أثارت بعض الجدل في الماضي.
    D'autres politiques visant à promouvoir une économie verte ont également suscité des controverses. UN وأثارت السياسات الأخرى الهادفة لتشجيع الاقتصاد الأخضر أيضا الكثير من الجدل.
    De ce point de vue, les évaluations du GIEC ont souvent suscité des controverses lors des prises de décisions, alors que les discussions sont, dans la majorité des cas, plus calmes et arrivent plus rapidement à une solution quand il s’agit de questions bien précises. UN وفي هذا الصدد، ما فتئت تقييمات الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ تثير كثيرا من الجدل في عملية صنع السياسات، في حين أن النقاش بشأن المسائل المحددة جدا هو عموما أقل حدة ويفضي بسرعة إلى حلول.
    Il s'agit là d'un double emploi, mais aussi d'un pas en arrière qui donnera certainement lieu, comme nous le voyons déjà maintenant, à des divergences et des controverses. UN ولا يمثل ذلك ازدواجية فقط، بل خطوة إلى الوراء ستؤدي حتما، كما نرى اﻵن، إلى حدوث خلافات ومجادلات.
    110. La question de l'application des recommandations de la Commission de la vérité a soulevé des controverses et reste en suspens. UN ١١٠ - وقد أثارت مسألة تنفيذ توصيات لجنة تقصي الحقائق خلافات ولا تزال معلقة.
    Le Rapporteur spécial considère qu'il n'y a pas de raison a priori de se départir de cette pratique dans la grande majorité des cas : à son avis, la discussion d'un régime de règlement des différends détourne l'attention du sujet en examen à proprement parler, suscite des controverses inutiles et nuit à l'achèvement des travaux de la Commission dans des délais raisonnables. UN من الحالات: ففي رأيه أن التداول في نظام لتسوية المنازعات يحول الانتباه عن الموضوع المدروس بذاته، ويثير خلافات عقيمة، ويعرقل إنجاز أعمال اللجنة ضمن مهل معقولة.
    Ces projets, qui s'insèrent dans la stratégie de développement et de rééquilibrage économique du territoire qui fait l'objet d'un large consensus politique, suscitent toutefois des controverses pour des raisons écologiques et financières. UN وعلى الرغم من أن هذين المشروعين يندرجان ضمن استراتيجية التنمية وإعادة التوازن الاقتصادي للإقليم التي تحظى بتوافق سياسي كبير، فإنهما يثيران خلافات لأسباب إيكولوجية ومالية.
    Les propriétaires n'ont pas tous été payés et leur liste, établie par les autorités libanaises, continue à soulever des controverses. UN ولم يتلق جميع المُلاك المدفوعات المستحقة لهم ولا يزال الخلاف مستمرا بشأن قوائم المالكين التي أعدتها السلطات اللبنانية.
    Ces articles avaient suscité des controverses car certains États insistaient pour que les séances de la Commission consacrées à certaines questions soient ouvertes à tous les membres de l'Autorité. UN وكانت هاتان المادتان موضع جدل بوجه خاص بسبب إصرار بعض الدول على أن تكون جلسات اللجنة التي تعقد بشأن مسائل معينة مفتوحة لجميع أعضاء السلطة.
    42. Il ne fait aucun doute que la proposition tendant à créer des quartiers généraux de forces de déploiement rapide a suscité des controverses. UN ٤٢ - ولا شك أن الاقتراح المتعلق بإنشاء مقر البعثة المعدة للوزع السريع قد تبين أنه اقتراح مثير للجدل إلى حد ما.
    S’agissant d’un problème «tout récent», il faudra se garder de toute formulation hâtive qui risquerait de susciter des controverses. UN وإنه بما أن اﻷمر، يتعلق بمشكلة حديثة جدا، فسيلزم الاحتراس من أية صياغة مستعجلة من شأنها أن تثير الجدال.
    Il considère que les instances nationales ont été directement impliquées dans des controverses religieuses en violation du principe constitutionnel de laïcité. UN ويرى أن الهيئات الوطنية قد أُقحِمت في جدالات دينية بشكل مباشر وهو ما يتنافى والمبدأ الدستوري المتمثل في علمانية الدولة.
    Dans d'autres cas, des membres du Conseil eux-mêmes ont semblé se perdre dans des flots de paroles ou ont cherché à soulever des controverses inutiles. UN وفي حالات أخرى، بدا أن أعضاء المجلس أنفسهم قد اختلط عليهم الهدف من الكلام، أو كان همهم استعمال عبارات خلافية بغير داع.
    328. Il a été proposé de supprimer le point 2, car une discussion sur le choix d'un règlement d'arbitrage pourrait susciter des controverses ou des débats prolongés. UN ٨٢٣ - أبدي اقتراح بحذف البند ٢ نظرا ﻷن مناقشة اختيار قواعد التحكيم قد تثير جدالا أو مناقشات طويلة.
    Il est manifeste que le plan de réinstallation du Gouvernement donne lieu à des controverses et à des dissensions, susceptibles d'accentuer les divisions entre clans et entre régions. UN بيد أن من الجلي أن خطة الانتقال قد أصبحت محفوفة بالجدل والمعارضة التي يمكن أن تزيد من حدة الانقسامات بين العشائر والمناطق.
    Elle considère que les instances nationales ont été directement impliquées dans des controverses religieuses en violation du principe constitutionnel de laïcité. UN وهي تعتبر أن الهيئات الوطنية تشارك على نحو مباشر في مجادلات دينية وهو ما ينتهك مبدأ العلمانية الدستوري.
    Les efforts récemment déployés pour inscrire davantage d'essences tropicales importantes sur le plan commercial dans ces annexes ont suscité des controverses. UN وكانت المحاولات اﻷخيرة ﻹعداد قوائم باﻷنواع المدارية اﻷهم تجاريا مثارا للجدل.
    Les ressources de lieu sont probablement pleinement exploitées et leur gestion soulève des controverses. UN وأرصدة البلوق قد تكون موضع استغلال كامل، كما أن تنظيمها يعتبر مبعثا للجدل.
    Cette question suscite clairement des controverses parmi les États. UN ومن الواضح أن هذه المسألة مسألة مثيرة للجدل بين الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more