"des crimes au regard du droit" - Translation from French to Arabic

    • جرائم بموجب القانون
        
    • جرائم بمقتضى القانون
        
    On pourrait en effet en inférer que les crimes ne figurant pas sur cette liste ne sont pas des crimes au regard du droit international. UN إذ يمكن أن يستخلص منها أن الجرائم غير الواردة في هذه القائمة ليست جرائم بموجب القانون الدولي.
    Des vues différentes ont été émises quant à la question de savoir si et dans quelle mesure ces violations constituaient des crimes au regard du droit international général pouvant tomber sous la compétence de la Cour avant l'entrée en vigueur de la Convention. UN واختلفت اﻵراء بشأن ما إذا كانت تلك الانتهاكات تشكل جرائم بموجب القانون الدولي تندرج في اختصاص المحكمة قبل دخول الاتفاقية حيز النفاذ، والى أي حد هي كذلك.
    Des vues différentes ont été émises quant à la question de savoir si et dans quelle mesure ces violations constituaient des crimes au regard du droit international général pouvant tomber sous la compétence de la cour avant l'entrée en vigueur de la Convention. UN واختلفت اﻵراء بشأن ما إذا كانت تلك الانتهاكات تشكل جرائم بموجب القانون الدولي تندرج في اختصاص المحكمة قبل دخول الاتفاقية حيز النفاذ، والى أي حد هي كذلك.
    On a fait observer, par exemple, que le Tribunal de Nuremberg avait jugé que les crimes contre la paix étaient des crimes au regard du droit coutumier, bien que ce droit ne prévoit aucune peine. UN وقال لقد أشير على سبيل المثال إلى أن محاكم نورنبرغ وجدت أن الجرائم المخلة بالسلم هي جرائم بموجب القانون العرفي بالرغم من أن هذا القانون لا يتضمن حكما بشأن العقوبات.
    108. Les crimes commis dans le cadre de conflits armés n'ayant pas un caractère international sont considérés comme des crimes au regard du droit international coutumier. UN ٨٠١- وقالت ان الجرائم المرتكبة في المنازعات المسلحة غير الدولية تعتبر جرائم بمقتضى القانون العرفي الدولي .
    Certes, ces actes constituent des crimes au regard du droit interne, mais ils peuvent également être constitutifs de crimes de guerre s'il s'avère que leurs auteurs sont parties au conflit. UN وفي الوقت الذي تشكل فيه هذه الأفعال جرائم بموجب القانون المحلي، فإنها يمكن أن تكون جرائم حرب إذا ثبت أن الجناة من طرفي النزاع.
    À leur avis, la spécification des crimes au regard du droit international général et la suppression de la distinction entre les traités définissant les crimes en tant que crimes internationaux et les traités réprimant les comportements qui constituaient des crimes au regard du droit interne réduisaient considérablement la complexité et l'ambiguïté de la compétence ratione materiae de la cour. UN وكان من رأي هذه الوفود أن النص على الجرائم المحددة في القانون الدولي العام وإزالة التمييز بين المعاهدات التي تصف الجرائم بأنها جرائم دولية والمعاهدات التي تمنع السلوك الذي يشكل جرائم بموجب القانون الوطني، إنما يقلل كثيرا من تعقيد وغموض موضوع اختصاص المحكمة.
    Dans d'autres cas, les États accusent les enfants d'avoir prétendument commis des actes dans le cadre de leur association avec un groupe armé, considérés comme des crimes au regard du droit national ou international. UN 28 - وفي حالات أخرى، توجِّه الدول تهماً إلى الأطفال بارتكاب أعمال مزعومة خلال ارتباطهم بجماعة مسلحة باعتبارها جرائم بموجب القانون الوطني أو الدولي.
    En particulier, elle souhaiterait savoir si le Gouvernement offre des solutions de rechange crédibles aux dirigeants des sanctuaires où vivent les trokosi - les petites filles données en expiation aux sanctuaires pour servir les prêtres par les familles ayant commis des crimes au regard du droit coutumier - ou aux personnes pratiquant les mutilations génitales pour gagner leur vie. UN وقالت إنها تود أن تعرف، بوجه خاص، ما إذا كانت الحكومة تقدم إلى رؤساء المقامات المقدسة بدائل صالحة للبقاء عن فتيات الـ " تروكوسي " ، اللواتي تُرسِلهن إليهم أُسَر من ارتكبن جرائم بموجب القانون العرفي، أو إلى الذين يمارسون بتر الأعضاء التناسلية للإناث كوسيلة لكسب الرزق.
    Rappelant que les États ont la responsabilité de s'acquitter de leur obligation de poursuivre les auteurs de violations flagrantes des droits de l'homme et de violations graves du droit international humanitaire qui constituent des crimes au regard du droit international, de manière à mettre fin à l'impunité, UN وإذ يشير إلى مسؤولية الدول عن الامتثال لالتزاماتها ذات الصلة بالموضوع فيما يتعلق بمقاضاة المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي الإنساني التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي، وذلك بقصد إنهاء الإفلات من العقاب،
    Dans ce communiqué de presse, les experts ont souligné que, pour mettre fin à l'impunité, les États sont tenus de respecter les obligations qui leur incombent d'enquêter sur les atrocités qui constituent des crimes au regard du droit international et d'en poursuivre les auteurs. UN وفي هذا البلاغ الصحفي، شدّد الخبراء على أنه من أجل وضع حد للإفلات من العقاب، تقع على عاتق الدول مسؤولية الامتثال لالتزاماتها المتعلقة بالتحقيق والمسؤولين عن الفظائع التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي ومقاضاتهم.
    Rappelant que les États ont la responsabilité de s'acquitter de leur obligation de poursuivre les auteurs de violations flagrantes des droits de l'homme et de violations graves du droit international humanitaire qui constituent des crimes au regard du droit international, de manière à mettre fin à l'impunité, UN وإذ يشير إلى مسؤولية الدول عن الامتثال لالتزاماتها ذات الصلة بمقاضاة المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي الإنساني التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي، بقصد إنهاء الإفلات من العقاب،
    631. La Commission internationale de juristes a relevé les violations généralisées des droits de l'homme qui constituaient des crimes au regard du droit international, y compris des actes de torture, des exécutions sommaires, des détentions arbitraires et des attaques aveugles contre la population civile. UN 631- ولاحظت اللجنة الدولية للحقوقيين انتهاكات حقوق الإنسان واسعة النطاق التي ترقى إلى جرائم بموجب القانون الدولي، ومنها التعذيب والقتل بإجراءات موجزة والاحتجاز التعسفي والاعتداءات العشوائية على السكان المدنيين.
    7. Réaffirme que les États ont la responsabilité de s'acquitter de leur obligation de poursuivre les auteurs de violations flagrantes des droits de l'homme et de violations graves du droit international humanitaire qui constituent des crimes au regard du droit international, en vue de mettre fin à l'impunité; UN 7- يؤكد من جديد مسؤولية الدول عن الامتثال لالتزاماتها ذات الصلة بالموضوع فيما يتعلق بمقاضاة المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة لقانون حقوق الإنسان الدولي التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي بقصد إنهاء الإفلات من العقاب؛
    7. Réaffirme que les États ont la responsabilité de s'acquitter de leur obligation de poursuivre les auteurs de violations flagrantes des droits de l'homme et de violations graves du droit international humanitaire qui constituent des crimes au regard du droit international, en vue de mettre fin à l'impunité; UN 7- يؤكد من جديد مسؤولية الدول عن الامتثال لالتزاماتها ذات الصلة بالموضوع فيما يتعلق بمقاضاة المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي، بقصـد إنهـاء الإفلات من العقاب؛
    5. Réaffirme que les États ont la responsabilité de s'acquitter de leur obligation de poursuivre en justice les responsables de violations flagrantes des droits de l'homme et de violations graves du droit international humanitaire qui constituent des crimes au regard du droit international, de façon à mettre fin à l'impunité; UN 5- يؤكد من جديد مسؤولية الدول عن الامتثال لالتزاماتها ذات الصلة بالموضوع فيما يتعلق بمقاضاة المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي التي تشكّل جرائم بموجب القانون الدولي وذلك بقصد القضاء على الإفلات من العقاب؛
    Elle souscrit d'une manière générale à l'approche adoptée à l'article 20, avec la réserve qu'il n'appartient pas à la CDI de codifier les crimes au regard du droit international et que c'est à tort que le commentaire indique que les crimes énumérés aux alinéas a) à d) de l'article 20 sont des crimes au regard du droit international. UN ويؤيد بصفة عامة النهج المتبع في المادة ٢٠، مع تحفظ مفاده أنه ليس من صلاحيات لجنة القانون الدولي تدوين الجرائم بموجب القانون الدولي وأن التعليق قد أخطأ حينما أشار الى أن الجرائم الواردة في الفقرات الفرعية )أ( الى )د( من المادة ٢٠ هي جرائم بموجب القانون الدولي.
    AI a recommandé de garantir que les personnes, notamment les membres des FARDC, de la police et des services de renseignements, soupçonnées d'avoir commis des crimes au regard du droit international ou d'autres violations graves des droits humains, soient traduites en justice. UN وأوصت منظمة العفو الدولية بضمان محاكمة الأفراد، بمن فيهم أفراد القوات المسلحة والشرطة وأجهزة الاستخبارات، المشتبه في ارتكابهم جرائم بموجب القانون الدولي أو غيرها من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان(98).
    2. Les crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité sont des crimes au regard du droit international et sont punissables comme tels, qu'ils soient ou non punissables au regard du droit national. UN ٢- الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها هي جرائم بمقتضى القانون الدولي ويعاقب عليها بهذه الصفة، سواء أكانت معاقبا عليها أم لم تكن معاقبا عليها بمقتضى القانون الوطني.
    70. Reconnaissons que l'esclavage et autres formes de servitude dont les Africains et leurs descendants et les peuples autochtones des Amériques ont été victimes, de même que la traite des esclaves, étaient moralement répréhensibles, constituaient dans certains cas des crimes au regard du droit interne et seraient, aujourd'hui, des crimes en droit international. UN 70- نعترف بأن الرق وسائر أشكال السخرة التي يتعرض لها الأفريقيون وأبناؤهم والشعوب الأصلية في الأمريكتين، وكذلك تجارة الرقيق كانت موضع شجب أخلاقياً وتشكل في بعض الحالات جرائم بمقتضى القوانين المحلية، ولو ارتكبت اليوم فهي تشكل جرائم بمقتضى القانون الدولي.
    27. L'Indonésie souscrit à ce qui est dit au paragraphe 2 de l'article premier du projet de code, à savoir que «Les crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité sont des crimes au regard du droit international». UN ٢٧ - وأعرب عن موافقته على الفقرة ٢ من المادة ١ من مشروع المدونة بأن الجرائم " المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها هي جرائم بمقتضى القانون الدولي " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more