"des dépositions" - Translation from French to Arabic

    • إفادات
        
    • الإفادات
        
    • وإفادات
        
    • على شهادات
        
    • أقوال من اﻷشخاص
        
    • تقدم الشهادة
        
    • بأقوالهم
        
    • بيانات يجرّم
        
    • بأخذ إفاداتٍ
        
    • أقوال الشهود
        
    • وافادات
        
    • للشهادات
        
    • يدلون بشهاداتهم
        
    • في إفاداتهم
        
    • الأدلة الشفوية
        
    Ils ont fourni à ce dernier des dépositions écrites et présenté volontairement et de leur propre initiative des preuves pertinentes. UN وقدما إفادات خطية إلى النائب العام كما قدما من تلقاء نفسيهما وبصورة استباقية الأدلة ذات الصلة.
    La culpabilité de M. Gapirjanov a été établie sur la base non seulement des dépositions de témoins et de complices mais aussi de plusieurs autres moyens de preuve concordants. UN ولم يثبت جرم السيد غبريانوف بناء على إفادات الشهود والشركاء فحسب، بل على أساس عدة أدلة داعمة أخرى أيضاً.
    Le Procureur a achevé le recueil des dépositions spéciales à charge dans trois affaires. UN وتم إنجاز جلسات الإفادات الخاصة للحفاظ على الأدلة في ثلاث قضايا.
    Qu'est-ce qu'il en est de l'autopsie, des indices, des dépositions des témoins ? Open Subtitles حسناً, مارأيك.. بالطب الشرعي والأدلة وإفادات الشهود؟
    La Commission a reçu des dépositions de témoins oculaires qui n'avaient pas été entendus lors des trois premières enquêtes. UN 12-17 حصلت اللجنة على شهادات أدلى بها شهود عيان لم يُستمع إليهم في أي من التحقيقات الأصلية الثلاثة.
    a) Recueillir des témoignages ou des dépositions; UN )أ( الحصول على أدلة أو أقوال من اﻷشخاص ؛
    La culpabilité de M. Gapirjanov a été établie sur la base non seulement des dépositions de témoins et de complices mais aussi de nombreux autres moyens de preuve concordants. UN ولم يثبت جرم السيد غبريانوف بناء على إفادات الشهود والشركاء فحسب، بل على أساس مجموعة هامة من الأدلة الدامغة الأخرى.
    Au cours de ce nouveau procès, 12 témoins cités par l'accusation ont comparu devant la Chambre, qui a également pris connaissance des dépositions écrites de 44 témoins. UN وخلال إعادة المحاكمة، أدلى 12 شاهداً بشهادتهم أمام الدائرة الابتدائية، في حين قدم 44 شاهدا إفادات مكتوبة.
    Ses assertions sont fondées sur des dépositions de témoins, des mémoires et des documents comptables contemporains des événements. UN وبنت الشركة ادعاءها على إفادات شهود ومذكرات وسجلات محاسبة معاصرة.
    Le requérant a fourni des dépositions de témoins attestant qu'il avait été détenu et maltraité par des soldats iraquiens. UN ووفر صاحب المطالبة إفادات شهود تثبت احتجاز الجنود العراقيين إياه وإساءتهم إليه.
    Cela doit être pris en considération lors du recrutement du personnel des équipes préposées au recueil des dépositions et lors de l'organisation des auditions. UN فينبغي مراعاة ذلك في تحديد ملاك الفرق المعنية بأخذ الإفادات وفي عقد جلسات الاستماع.
    Dans le cas des dépositions collectives, elle doit veiller à ce que la voix des femmes et des enfants autochtones soit entendue; UN ففي حالة الإفادات الجماعية، ينبغي أن تكفل اللجنة أن تكون لنساء وأطفال الشعوب الأصلية أصوات مسموعة؛
    Le Président peut désigner pour recevoir des dépositions orales un membre du Tribunal ou toute autre personne n'ayant pas intérêt dans l'affaire. UN كما يجوز له تكليف أحد أعضاء المحكمة أو أي شخص آخر محايد بتلقي الإفادات الشفوية.
    Sa communication consistait en un exposé explicatif en un volume et en trois volumes et de pièces justificatives, notamment des rapports de cabinets d'experts—comptables et de bureaux d'étude spécialisés, des dépositions de témoins et divers documents. UN وتتألف وثائقها المقدمة من مجلد واحد يتضمن بيانا بالمطالبة وثلاثة مجلدات تشتمل على المستندات الداعمة، بما في ذلك تقارير مقدمة من شركات محاسبة وهندسة خبيرة، وإفادات شهود، ومستندات مختلفة.
    Aux fins de la disposition 1 ci-dessus, le Procureur peut rechercher des renseignements supplémentaires auprès d'États, d'organes de l'Organisation des Nations Unies, d'organisations intergouvernementales et non gouvernementales, ou d'autres sources dignes de foi qu'il juge appropriées, et recueillir des dépositions écrites ou orales au siège de la Cour. UN 2 - ولأغراض الفقرة 1 من القاعدة، يجوز للمدعي العام طلب معلومات إضافية من الدول، أو من الهيئات التابعة للأمم المتحدة، أو المنظمات الحكومية الدولية أو المنظمات غير الحكومية، أو من مصادر موثوقة أخرى يراها مناسبة، كما يجوز له الحصول على شهادات كتابية أو شفهية في مقر المحكمة.
    a) Recueillir des témoignages ou des dépositions; UN )أ( الحصول على أدلة أو أقوال من اﻷشخاص ؛
    c) Que des dépositions soient recueillies par des moyens électroniques ou autres moyens spéciaux, y compris des moyens techniques permettant l'altération de l'image ou de la voix, des techniques audiovisuelles, en particulier la vidéoconférence et la télévision en circuit fermé, et le recours à des moyens exclusivement acoustiques; UN (ج) أن تقدم الشهادة بوسائل الكترونية أو وسائل خاصة أخرى منها استخدام الوسائل التقنية التي تمكن من تحوير الصورة أو الصوت، واستخدام التكنولوجيا المرئية السمعية، (ولا سيما المؤتمرات التي تعقد عبر الشاشات التلفزيونية والدوائر التلفزيونية المغلقة)، واستخدام وسائط الإعلام الصوتية على وجه الحصر؛
    D'autres ont été convoquées au commissariat de police pour y faire des dépositions conformément à l'article 112 du Code de procédure pénale. UN وهناك أيضاً من جرى استدعاؤهم إلى مراكز الشرطة للإدلاء بأقوالهم وفقاً للمادة 112 من قانون الإجراءات الجنائية.
    3.3 L'auteur allègue également une violation des droits qu'il tient de l'article 7, du paragraphe 3 g) de l'article 14 et du paragraphe 1 de l'article 10 du fait qu'il a été torturé et a été contraint à signer des dépositions par lesquelles il reconnaissait sa culpabilité. UN 3-3 كما يدعي صاحب البلاغ حدوث انتهاك لحقوقه المندرجة ضمن المادة 7 والفقرة 3(ز) من المادة 14 والفقرة 1 من المادة 10 نظراً لتعرضه للتعذيب وإجباره على التوقيع على بيانات يجرّم فيها نفسه بنفسه.
    En ce qui concerne les quatre fugitifs dont les procès doivent en principe se tenir au Tribunal, le Procureur a introduit une demande de modification du Règlement de procédure et de preuve permettant de prendre des dépositions spéciales afin de préserver des éléments de preuve connus de témoins potentiels qui pourraient, au moment où les fugitifs seront finalement jugés, ne pas être en mesure de comparaître. UN وفيما يتعلق بالهاربين الأربعة المقرر محاكمتهم، طلب المدعي العام إدخال تعديلٍ على قواعد المحكمة للسماح بأخذ إفاداتٍ خاصة لصون شهادة الشهود المحتملين الذين قد لا يتسنى وجودهم للإدلاء بشهاداتهم عند محاكمة الهاربين في نهاية المطاف.
    Ce sont notamment des dépositions de témoins, des documents administratifs, des ordres militaires et des éléments de toute nature. UN وذلك يشمل أشياء مثل أقوال الشهود والوثائق الحكومية والأوامر العسكرية ومواد آتية من مصادر عديدة.
    Des indices, des dépositions. Open Subtitles أدلة كثيرة, وافادات اكير
    :: Nombre de témoins devant la Cour, durée des dépositions UN :: عدد الشهود في الوقت الذي تخصصه المحكمة للشهادات
    33. Les efforts du Gouvernement tendant à protéger les victimes et les témoins qui font des dépositions devant les tribunaux restent insuffisants. UN 33- ولا تزال الجهود التي تبذلها الحكومة لحماية الضحايا والشهود الذين يدلون بشهاداتهم أمام المحاكم غير كافية.
    Aucun des trois policiers, G. P., D. T. et N. L., qui avaient fait des dépositions au cours de la première enquête dans lesquelles ils déclaraient avoir procédé aux arrestations, n'a témoigné ou n'a été mentionné dans la deuxième enquête. UN ود. ت. ون. ل.، في إفاداتهم خلال التحقيق الأول، أنهم من قام بالاعتقال أو أنهم أدلوا بشهادتهم أو ذُكروا في التحقيق الثاني.
    De nombreux systèmes judiciaires, par exemple, reposent essentiellement sur des documents sous forme papier et des communications écrites, et sur des dépositions orales. UN وعلى سبيل المثال، يعتمد العديد من النظم القضائية اعتماداً شديداً على الاستمارات الورقية والمرافعات الخطية، وعلى تقديم الأدلة الشفوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more