4. Si les enfants handicapés sont considérés comme des détenteurs de droits au même titre que les autres enfants. | UN | هل يُعتبر الأطفال ذوو الإعاقة من أصحاب الحقوق مثلهم مثل سائر الأطفال على قدم المساواة |
Les fournisseurs de technologies devraient pouvoir tirer un profit commercial de leur investissement, ce qui encouragerait l'innovation et les transferts de technologie ainsi qu'une rémunération appropriée des bénéfices tirés de l'apport éventuel des détenteurs de savoir-faire, connaissances et pratiques applicables à caractère traditionnel ou local. | UN | وينبغي تمكين مالكي التكنولوجيا من الحصول على عائد تجاري من استثماراتهم، مما يؤدي بالتالي الى تشجيع الابتكار ونقل التكنولوجيا، فضلا عن توفير عائد ملائم من الفوائد المستمدة من أصحاب الدراية الفنية المحلية والتقليدية ذات الصلة، ومما لديهم من معارف وممارسات. |
D. Renseignements précisant si les enfants handicapés sont considérés comme des détenteurs de droits au même titre que les autres enfants | UN | دال- هل يُعتبر الأطفال ذوو الإعاقة من أصحاب الحقوق مثلهم مثل سائر الأطفال على قدم المساواة |
Les attaques contre l'intégrité personnelle des détenteurs de mandats de procédures spéciales sont inacceptables, mais elles pourraient souvent être évitées si ceux-ci s'en tenaient à leur mandat. | UN | وقال إن من غير المقبول التهجم على النزاهة الشخصية للمكلفين بولايات الإجراءات الخاصة، غير أن هذا التهجم يمكن في حالات كثيرة تجنبه إذا بقي المكلفون هؤلاء ضمن حدود اختصاصاتهم. |
La onzième réunion intercomités et les participants à la dix-septième réunion annuelle des détenteurs de mandat au titre des procédures spéciales ont adopté le projet de points d'accord ci-après à transmettre à la vingt-deuxième réunion des présidents. | UN | اتفق الاجتماع الحادي عشر المشترك بين اللجان والمشاركون في الاجتماع السنوي السابع عشر للمكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة على إحالة نقاط الاتفاق التالية إلى الاجتماع الثاني والعشرين للرؤساء. |
Deuxièmement, il y a une tendance inquiétante à l'appropriation intellectuelle par des entités commerciales sans indemnisation appropriée et équitable des détenteurs de ces connaissances locales. | UN | ثانيا، هناك اتجاه يثير الانزعاج وهو استيلاء الكيانات التجارية على التراث الفكري دون تقديم التعويض الواجب والعادل لمالكي المعارف المحليين. |
L'Union européenne soutient l'indépendance des détenteurs de mandats au titre des procédures spéciales en ce qui concerne la manière dont ils décident d'exercer leur mandat. | UN | 34 - وأضاف قائلاً إن الاتحاد الأوروبي يؤيد استقلالية المكلّفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة فيما يتعلق بالطريقة التي يختارها هؤلاء لممارسة ولايتهم. |
Il est en outre essentiel que les auteurs de l'évaluation aient accès aux publications nécessaires ayant fait ou non l'objet d'un examen par les pairs et aux contributions des détenteurs de connaissances autochtones et locales et des praticiens. | UN | ومن الضروري أيضاً أن يكون في مقدور مؤلفي التقييم الحصول على المواد الضرورية التي خضعت للاستعراض النظير، والتي لم تخضع له، وكذلك للحصول على مُدخلات من أصحاب المعارف الأصلية والمحلية والممارسين. |
4. Si les enfants handicapés sont considérés comme des détenteurs de droits au même titre que les autres enfants. | UN | 4- مدة اعتبار الأطفال ذوو الإعاقة من أصحاب الحقوق مثلهم مثل سائر الأطفال على قدم المساواة. |
Grâce à une stratégie de coopération axée sur les droits de l'homme, une plus large place a été accordée à la participation des détenteurs de devoirs et des titulaires de droits au renforcement des capacités. | UN | فقد كان من نتائج تطبيق النهج القائم على حقوق الإنسان في مجال التعاون، أن ازداد التشديد على إشراك كل من أصحاب الواجبات وأصحاب الحقوق في عمليات تنمية القدرات. |
62. Des < < communautés de brevets > > peuvent aussi inciter des détenteurs de brevets à faire exploiter ces brevets par des tiers. | UN | 62- ويمكن تقديم حوافز عن طريق " مجموعات البراءات " التي تُمكّن عدداً من أصحاب البراءات من منح تراخيص لبراءاتهم لفائدة أطراف ثالثة. |
Par ailleurs, en plus des fonds générés par les primes reçues des détenteurs de polices, un tel mécanisme tirerait son capital social de la souscription d'actions par ses membres. | UN | 38 - كما أن هذه الآلية ستستمد رأس أموالها، بالإضافة إلى الأموال المتراكمة من الأقساط المتلقاة من أصحاب الوثائق، من الأسهم التي يملكها أعضاؤها. |
Par ailleurs, les < < parties prenantes > > ne représentent pas nécessairement les personnes et leurs intérêts, mais peuvent également inclure des entreprises, des donateurs et d'autres intervenants, et non des détenteurs de droits en tant que tels. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن " الجهات المعنية " لا تمثل بالضرورة الأفراد ومصالحهم، ولكن يمكن أن تشمل أيضا الشركات والجهات المانحة والجهات الفاعلة الأخرى، بدلا من أصحاب الحقوق في حد ذاتهم. |
d) Si les enfants handicapés sont considérés comme des détenteurs de droits au même titre que les autres enfants. | UN | (د) مدى اعتبار الأطفال ذوو الإعاقة من أصحاب الحقوق مثلهم مثل سائر الأطفال. |
149. Devant les tribunaux, les victimes d'agissements arbitraires et attentatoires à leurs droits et libertés de la part des autorités politiques et administratives et d'une manière générale des détenteurs de l'autorité publique, ont le droit de s'adresser aux juridictions pour la condamnation de ces actes et la réparation de leurs préjudices. | UN | 149- وأمام المحاكم، يحق لضحايا الأعمال التعسفية والمخلة بحقوقهم وحرياتهم عند ارتكابها من السلطات السياسية والإدارية أو بشكل عام من أصحاب السلطة العمومية، أن يحتكموا إلى الهيئات القضائية لإدانة هذه الأفعال وجبر أضرارهم. |
b) Promotion de la recherche sur les connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts avec la pleine participation des détenteurs de ces connaissances, et action visant une meilleure compréhension et une utilisation plus large des connaissances acquises; | UN | )ب( تعزيز البحوث المتعلقة بالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات، بمشاركة تامة من أصحاب تلك المعارف، والعمل على زيادة فهم المعارف المكتسبة والتوسع في استخدامها؛ |
Le Haut Commissariat a mis au point des instruments de communication à l'intention des détenteurs de mandats et une cellule centralisée d'intervention rapide pour les communications avec les États Membres. | UN | وطورت المفوضية أدوات الاتصال للمكلفين بالولايات وبالاشتراك معهم، وأنشأت مكتبا مركزيا للاستجابة السريعة لأغراض الاتصال بالدول الأعضاء. |
6. Du 20 au 24 juin 2005, la Rapporteuse spéciale a pris part à la douzième réunion annuelle des détenteurs de mandat au titre des procédures spéciales, qui s'est tenue à Genève et dont elle a assumé les fonctions de Rapporteuse. | UN | 6- وفي الفترة من 20 إلى 24 حزيران/يونيه 2005، شاركت المقررة الخاصة في الاجتماع السنوي الثاني عشر للمكلفين ولاياتٍ في إطار الإجراءات الخاصة الذي عُقد في جنيف وتولت الممثلة الخاصة دور المقررة للاجتماع. |
1. Réaffirme que le code de conduite pour les détenteurs de mandat au titre des procédures spéciales vise à renforcer la capacité des détenteurs de mandat d'exercer leurs fonctions tout en rehaussant leur autorité morale et leur crédibilité et qu'il exige des mesures d'appui de la part de toutes les parties prenantes et en particulier des États; | UN | 1- يؤكد من جديد أن الغرض من مدونة قواعد السلوك للمكلفين بولايات الإجراءات الخاصة هو دعم قدرتهم على إنجاز المهام الموكلة إليهم وتعزيز سلطتهم المعنوية ومصداقيتهم، وهي تتطلب إجراءات داعمة من جميع الجهات صاحبة المصلحة، لا سيما الدول؛ |
Ensuite, il existe une tendance inquiétante à l'appropriation intellectuelle par des entités commerciales sans indemnisation appropriée et équitable des détenteurs de ces connaissances locales. | UN | ثانيا، هناك اتجاه يثير الانزعاج وهو استيلاء الكيانات التجارية على التراث الفكري دون تقديم التعويض الواجب والعادل لمالكي المعارف المحليين. |
mettre à la disposition des détenteurs de ces déchets des conteneurs acceptables et des matériaux permettant de les transporter en toute sécurité lorsque, pour le transport, un remballage ou des précautions de sécurité s'imposent; | UN | (د) توفير حاويات مقبولة ومواد نقل آمنة لمالكي أيّ نفايات من هذا القبيل تحتاج إلى إعادة تغليفها أو جعلها آمنة للنقل؛ |
En ce qui concerne le code de conduite à l'intention des détenteurs de mandat au titre des procédures spéciales, il s'agit de personnes indépendantes, nommées par les États Membres. | UN | 96 - وبالنسبة إلى مدوّنة قواعد السلوك للمكلَّفين بولايات في مجال الإجراءات الخاصة فإن هؤلاء المكلّفين مستقلون وتقوم الدول الأعضاء بتعيينهم. |