La Division des élections a préparé un dossier d'information contenant des documents sur les procédures électorales et sur l'observation internationale des élections, ainsi que les rapports du Secrétaire général sur le sujet. | UN | وأعدت شعبة الانتخابات مجموعة إعلامية تضم وثائق عن اﻹجراءات الانتخابية والمراقبة الدولية، فضلا عن تقارير لﻷمين العام. |
Le dossier contenait aussi des documents sur l'Année internationale des populations autochtones ainsi qu'indiqué dans la section B ci-après. | UN | وبالاضافة الى ذلك، ضمﱠت المجموعة مواد عن السنة الدولية للسكان اﻷصليين في العالم، على النحو المبيﱠن في الفرع ٢ أدناه. |
Les autorités omanaises ont fourni des documents sur trois des navires transportant du charbon de bois, qui était effectivement originaire de Somalie. | UN | وقدمت السلطات العمانية وثائق بشأن ثلاث فقط من تلك السفن. وتم التحقق من أن منشأها جميعا من الصومال. |
La liste des documents sur lesquels le Comité s'est fondé pour examiner le financement de la Force figure à la fin du présent rapport. | UN | وترد في نهاية هذا التقرير قائمة بالوثائق التي استندت إليها اللجنة الاستشارية للنظر في تمويل القوة. |
Le Département du développement économique et social a présenté des documents sur les questions liées à la participation des femmes au développement lors de réunions consacrées à la population et aux femmes. | UN | وقدمت إدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية ورقات عن قضايا المرأة في التنمية إلى الاجتماعات المعنية بالسكان والمرأة. |
On pourrait en profiter pour ajouter des paragraphes supplémentaires à chacun des documents sur lesquels les groupes de travail commenceront à travailler. | UN | ويمكن الاستفادة من ذلك بإضافة فقرات تكميلية لكل من الوثائق المتعلقة بالمواضيع التي ستبدأ مناقشتها اﻷفرقة العاملة. |
50. D'une façon générale, l'affichage des documents sur le Sédoc est digne d'éloges. | UN | 50 - يجري عرض الوثائق في نظام الوثائق الرسمية عادة بصورة جديرة بالثناء بوجه عام. |
Par exemple, la plupart d'entre eux ont demandé à recevoir des documents sur les lois et règlements pour étayer les réponses données. | UN | فعلى سبيل المثال، طلب معظم الخبراء تقديم وثائق تتعلق بالقوانين واللوائح التنظيمية لدعم الردود الواردة في القائمة المرجعية. |
Le Ministère japonais des affaires étrangères s'est attaché à diffuser des documents sur les diverses activités qu'il mène dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. | UN | بذلت وزارة الخارجية اليابانية مجهودات عـدة لنشر مواد بشأن جهودها في مجال نـزع السلاح وعدم الانتشـار. |
Les négociateurs des deux parties ont échangé des documents sur les thèmes touchant les divers chapitres abordés dans le cadre des pourparlers. | UN | وما برح المتفاوضان من الجانبين يتبادلان ورقات بشأن الموضوعات ذات الصلة بمختلف فصول المفاوضات. |
iii) Le groupe de travail rédigera des documents sur l'élaboration d'outils de mesure du handicap chez l'enfant en prévision de la douzième réunion; | UN | ' 3` سيقوم الفريق العامل بإعداد وثائق عن استحداث مقاييس الإعاقة لدى الأطفال لعرضها في الاجتماع الثاني عشر؛ |
des documents sur les bonnes pratiques ont été élaborés en Belgique, aux Philippines et en République démocratique populaire lao. | UN | وجرى إعداد وثائق عن الممارسات الجيدة في العمل التطوعي في بلجيكا وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية والفلبين. |
L'Iraq a longtemps nié avoir en sa possession des documents sur ce sujet. | UN | وكان العراق ينكر لفترة طويلة توافر أية وثائق عن تلك المسائل. |
On a également épaulé les campagnes de communication organisées par la Commission de l'Union africaine en produisant et en diffusant des documents sur la violence dirigée contre les femmes. | UN | وقد ساعد البرنامج الفرعي لجنة الاتحاد الأفريقي في مجال الدعوة من خلال إصدار ونشر مواد عن العنف ضد المرأة. |
Ils ont également distribué des documents sur le rôle des ONG chinoises dans le développement des droits de l'homme. | UN | ووزعوا أيضا مواد عن دور المنظمات غير الحكومية الصينية في مجال تنمية حقوق الإنسان. |
Au cours des trois prochaines semaines, la Commission examinera trois questions figurant à son ordre du jour et adoptera des documents sur deux de ces questions, comme prévu. | UN | في اﻷسابيع الثلاثة المقبلة، ستتداول هذه الهيئة بشأن ثلاثة بنود على جدول أعمالها ووفقا لما هو مخطط ستعتمد وثائق بشأن بندين منها. |
ii) Un groupe de travail rédigera des documents sur l'élaboration d'outils de mesure des facteurs environnementaux et de la participation en prévision de la douzième réunion. | UN | ' 2` سيقوم فريق عامل بإعداد وثائق بشأن وضع مقاييس العوامل البيئية والمشاركة لعرضها في الاجتماع الثاني عشر. |
La liste des documents sur lesquels le Comité s'est fondé pour examiner le financement de la Force figure à la fin du présent rapport. | UN | وترد في نهاية هذا التقرير قائمة بالوثائق التي استخدمتها اللجنة لدى نظرها في تمويل البعثة. |
La liste des documents sur lesquels le Comité consultatif s'est fondé pour examiner le financement de la MINUT figure à la fin du présent rapport. | UN | 4 - وترد في نهاية هذا التقرير قائمة بالوثائق التي راجعتها واستعانت بها اللجنة الاستشارية للنظر في مسألة تمويل البعثة. |
Des experts du Comité seront choisis pour établir des documents sur ces questions. | UN | وسيقوم أعضاء مختارون من اللجنة بإعداد ورقات عن المواضيع. |
La position de principe de sa délégation est que les États membres doivent négocier avant d'adopter des documents sur la coopération internationale dans ce domaine. | UN | ويتمثل موقف وفد بلدها من حيث المبدأ، في أن على الدول الأعضاء التفاوض قبل اعتماد الوثائق المتعلقة بالتعاون الدولي في هذا المجال. |
L'équipe PaperSmart avait limité le nombre de fonctionnaires autorisés à télécharger des documents sur le portail. | UN | ويقيد الفريق المعني بالخدمات الموفرة للورق عدد الموظفين المرخص لهم تحميل الوثائق في البوابة. |
Par exemple, l'armée refuse de divulguer des documents sur les opérations militaires menées au cours du conflit armé. | UN | وعلى سبيل المثال، رفض الجيش الكشف عن وثائق تتعلق بالعمليات العسكرية التي تمت أثناء النزاع المسلح(78). |
Elle fait également circuler des documents sur les droits de l'homme et appuie les travaux de sa Commission des droits de l'homme et des peuples. | UN | وهي تقوم أيضا بنشر مواد بشأن حقوق اﻹنسان وتساند عمل لجنتها المعنية بحقوق اﻹنسان والشعوب. |
Plus récemment, et à la demande du Coordonnateur, les secrétaires exécutifs ont décidé que les commissions élaboreraient des documents sur la mondialisation, qui serviraient de base au dialogue de haut niveau sur la question à la cinquante-sixième session de l'Assemblée générale. b) Participation au Groupe des Nations Unies | UN | ومؤخرا، وبناء على طلب من الجهة المسؤولة عن عقد الاجتماع، وافق الأمناء التنفيذيون على أن تعد اللجان ورقات بشأن العولمة وذلك من أجل تقديمها كوثائق معلومات أساسية إلى الحوار الرفيع المستوى عن هذا الموضوع خلال الدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة. |
La bibliothèque Dag Hammarskjöld continue à fournir des services de recherche et d'information sur la question de la décolonisation et a placé des documents sur Internet. | UN | وما برحت مكتبة داغ همرشولد تقدم خدمات الأبحاث والمعلومات بشأن موضوع إنهاء الاستعمار وتوفّر الوثائق على الإنترنت. |
1077. Plusieurs organisations avaient soumis des documents sur ce thème. | UN | ٧٧٠١- وقدمت عدة منظمات وثائق حول الموضوع. |
Le rapport est complété par des documents sur les relations entre le personnel et l'Administration dans chaque institution, qui ont été publiés sur le site Web du CCI (www.unjiu.org). | UN | ويُستكمل هذا التقرير بوثائق عن خصوصيات العلاقات بين الموظفين والإدارة في كل وكالة من تلك الوكالات، منشورة على الموقع الشبكي لوحدة التفتيش المشتركة. |
Il a approuvé l'affichage de versions préliminaires non éditées des documents sur Internet. | UN | وأيد فكرة نشر صيغ مسبقة غير محررة للوثائق على الإنترنت. |
Ainsi, les personnes qui enseignent la préparation à la vie active présentent aussi des documents sur toute une série de questions sociales et juridiques. | UN | وعلى سبيل المثال، يضطلع المدرسون في مجال مهارات الحياة، باﻷضافة إلى تعليم الحياة اﻷسرية، بتقديم مواد تتعلق بمجموعة من القضايا الاجتماعية والقانونية. |