En même temps, nous reconnaissons que les difficultés que nous connaissons sont en proie à des «douleurs de croissance». | UN | وفي الوقت ذاته، ندرك أننا نعاني من آلام متزايدة. |
Selon de nouvelles informations émanant de la source, son état de santé nécessite des soins médicaux urgents, notamment parce qu'il souffre d'hypertension et d'une maladie virale transmise par les moustiques qui lui cause des douleurs articulaires. | UN | وتفيد معلومات إضافية وردت حديثاً من المصدر بأنه يحتاج حالياً إلى مساعدة طبية جدية، إذ يعاني من مشاكل في ضغط الدم ومن أحد الأمراض الفيروسية الموهية المنقولة بالبعوض تسبب له في آلام في مفاصله. |
La passagère a des douleurs aux jambes et aux bras, le conducteur au thorax. | Open Subtitles | الراكب لديه ألم في الساق والذراع السائق عنده ألم في الصدر |
Une fois que nous enlèverons ces instruments de torture, vous risquez d'avoir des douleurs chroniques, pour une éventuelle re-fracture. | Open Subtitles | عندما تزيح هذه القطع المعذبة سوف تخاطر بآلام شديدة ربما كسر معاكس |
Il demanda à ce qu'on le conduise aux toilettes en raison des douleurs à la prostate dont il souffrait depuis plusieurs années. | UN | وطلب اقتياده إلى المراحيض لأنه كان يشعر بألم في البروستات التي كان يعاني من مشاكل فيها منذ سنوات عديدة. |
Son état physique pendant la journée se caractérisait par une tension constante qui lui provoquait des maux de tête, des maux d’estomac et des douleurs dorsales. | UN | وقد تميزت حالته البدنية خلال النهار بالتوتر المستمر الذي سبب له الصداع وآلام المعدة وآلام الظهر. |
Une fois, on lui a donné des coups de canne sur la plante des pieds, ce qui lui a causé des douleurs extrêmes aux pieds pendant plusieurs jours. | UN | وادّعى أنه ضرب مرة على أخمص قدميه بعصا مستديرة وأن ذلك سبب لـه آلاماً مبرحة في قدميه لعدة أيام. |
Par principe, ils ne sont pas subventionnés, sauf dans le cas de pilules contraceptives qui peuvent aussi être utilisées pour le traitement des douleurs menstruelles. | UN | ومن حيث المبدأ، يقتصر الدعم المالي على حبوب منع الحمل التي يمكن استخدامها أيضاً في معالجة آلام الدورة الشهرية. |
Peu avant l'ouverture de son procès, il aurait été conduit à l'hôpital de la prison pour des douleurs aux reins attribuées à la torture. | UN | وقبل أن تبدأ المحاكمة بقليل، نُقِل الى مستشفى السجن بسبب آلام في الكِلى تُعزى الى التعذيب. |
D'autres se plaignent des douleurs articulaires aux hanches ou au dos, due au tait qu'on leur a écarté les jambes avec violence et de façon prolongée. | UN | واشتكت نساء أخريات من آلام في المفاصل والأرداف والظهر نتيجة فتح الساقين بعنف ولمدة طويلة. |
Les tortures lui auraient provoqué des douleurs au dos et dans les jambes ainsi que des troubles psychologiques. | UN | ونتيجة للتعذيب، أفيد بأنه يعاني من آلام في ظهره وقدميه ومن مشاكل نفسية أيضا. |
Cette femme a dix problèmes différents, y compris des douleurs partout. | Open Subtitles | المرأة بها 10 أشياء مختلفة متضمنة ألم بجسدها كله |
Il a des douleurs thoraciques avec un infartus. Nous devons traiter cela comme une crise cardiaque. | Open Subtitles | إنه يعاني من ألم بالصدر مع تسارع النبض علينا أن نعالجه كنوبة قلبية |
J'ai des douleurs dans la poitrine. | Open Subtitles | شعرت بأشياء جديدة لم أعد أشعر بآلام في الصدر .. |
j'ai l'impression d'être un peu jeune pour avoir des douleurs de poitrine. | Open Subtitles | أشعر أنني صغيرة قليلاً عن أن أشعر بآلام في الصدر |
Il demanda à ce qu'on le conduise aux toilettes en raison des douleurs à la prostate dont il souffrait depuis plusieurs années. | UN | وطلب اقتياده إلى المراحيض لأنه كان يشعر بألم في البروستات التي كان يعاني من مشاكل فيها منذ سنوات عديدة. |
Martin Weiser vient aux urgences avec des douleurs à la poitrine, en hypoxie, presque inconscient. | Open Subtitles | مارتن ويزر جاء الى الطواريء بألم يسحق الصدر,ودواء الهابوسيك بالكاد يتجاوب معه |
La partition territoriale, dont l'histoire remonte à plusieurs décennies, a causé des malheurs et des douleurs indescriptibles à la nation coréenne. | UN | لقد تسبب تاريخ التقسيم الإقليمي الذي دام لعقود عديدة بمعاناة وآلام يعجز اللسان عن وصفها للأمة الكورية. |
Les conflits sont l'un des principaux obstacles au développement; ils sont coûteux et causent des douleurs et des souffrances inutiles, souvent à des victimes innocentes. | UN | ويشكل الصراع عائقاً رئيسياً يحول دون التنمية، فهو باهظ التكلفة ويسبب لضحايا أبرياء في كثير من الأحيان آلاماً ومعاناة لا مبرر لها. |
Le Comité a pris note des allégations du requérant, selon lesquelles les coups qui lui ont été infligés ont occasionné des douleurs et souffrances aiguës, y compris des souffrances morales, et lui auraient été infligés intentionnellement, par des agents étatiques, dans le but de le punir et de l'intimider. | UN | وأحاطت اللجنة علماً بمزاعم صاحب الشكوى، التي تفيد بأنه تعرض لضربات ألحقت به ألما ومعاناة شديدين، بما في ذلك معاناة نفسية، وأنها أُلحقت به عمداً من قبل موظفي دولة قصد معاقبته وتخويفه. |
On lui a aussi placé des cartouches entre les doigts avant de lui écraser les mains et on lui a claqué une porte sur les doigts, ce qui lui a causé des douleurs très vives. | UN | كما وضعت خراطيش بين أصابعه ثم ضُغط عليها، وصُُفق باب على أصابعه مما سبب له ألماً شديداً. |
Il découle de la jurisprudence du Comité que la question de savoir si un État partie a l'obligation de ne pas expulser une personne qui pourrait risquer de se voir infliger des douleurs ou des souffrances par une entité non gouvernementale, sans le consentement exprès ou tacite de l'État, ne relève pas du champ d'application de l'article 3 de la Convention. | UN | ويستنتج من اجتهاد اللجنة() أن مسألة ما إذا كانت الدولة الطرف ملتزمة بالامتناع عن طرد شخص يمكن أن يتعرض لخطر التألم أو العذاب الذي يلحقه به كيان غير حكومي، دون موافقة الحكومة أو قبولها، تقع خارج نطاق المادة 3 من الاتفاقية. |
Comme je l'ai dit à l'autre avocat, il est allé à l'hôpital avec des douleurs dans la poitrine. | Open Subtitles | كما اخبرت المحامي الآخر ذهب للمستشفى لآلام في الصدر |
une irritation du diaphgramme à cause de sang intra-abdominal, ce qui lui provoque des douleurs à l'épaule. | Open Subtitles | تهيج في الحجاب الحاجز بسبب الدم داخل البطن مما يؤدي إلى الم في الكتف |
Ces dispositifs auraient été aussi utilisés contre des personnes déjà entravées, apparemment dans le seul but d'infliger des douleurs. | UN | كما أُفيد أن هذه الأجهزة قد استخدمت ضد أشخاص موجودين أصلاً في أوضاع مقيَّدة الحركة، لمجرد إذاقتهم أنواع الألم. |
Mais je suis venu pour des douleurs d'estomac. | Open Subtitles | لكني جئت هنا أشكو من حرقة بالمعدة |