Toutefois, il n'existe encore ni de statistiques fiables ni d'autres informations représentatives sur la réalisation des droits économiques des femmes. | UN | على أنه لا توجد بعد إحصاءات أو بيانات ممثلة أخرى يُعتمد عليها عن إعمال الحقوق الاقتصادية للمرأة في قيرغيزستان. |
Limite à l'exercice des droits économiques des femmes | UN | ضآلة مستوى إعمال الحقوق الاقتصادية للمرأة |
Dans son chapitre intitulé Les femmes et l'économie, le Plan national d'action en faveur de la femme - 1re phase jusqu'en 2000, indique les conditions d'application des droits économiques des femmes pour rendre réelle leur indépendance économique. | UN | 174 - في الفصل المتعلق بالمرأة والاقتصاد من خطة العمل الوطنية المتعلقة بالمرأة، وضعت المرحلة الأولى للتنفيذ شروطا لتنفيذ الحقوق الاقتصادية للمرأة من أجل جعلها مستقلة اقتصاديا. |
Néanmoins, là où ces unions sont reconnues, sous forme d'union libre, d'union civile ou de mariage, l'État partie est tenu de veiller à la protection des droits économiques des femmes ayant contracté des liens de ce type. | UN | غير أنه حيثما كانت هذه العلاقات معترفا بها، سواء بوصفها اقترانا بحكم الواقع أو معاشرة مسجلة أو زواجا، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حماية الحقوق الاقتصادية للنساء في تلك العلاقات. |
UNIFEM s'emploie avec les instances de décision, les prestataires de services et les médias à créer des conditions propices à la protection de la sécurité et des droits économiques des femmes. | UN | 22 - ويعمل صندوق المرأة مع مؤسسات السياسة العامة وتقديم الخدمات ووسائط الإعلام على تهيئة بيئة مواتية لتعزيز وحماية الأمن الاقتصادي والحقوق الاقتصادية للمرأة. |
363. Le Fonds PROMUJERES a démarré en novembre 2005, à travers le Programme de microfinancements remboursables, avec six femmes agents de gestion du crédit attachées au respect des droits économiques des femmes les plus pauvres. | UN | 363 - وبدأ صندوق النهوض بالمرأة عملياته في تشرين الثاني/نوفمبر 2005، من خلال برنامج سداد الائتمانات الصغيرة، مع وجود 6 من جهات التشغيل الملتزمة بالحقوق الاقتصادية للمرأة ذات الموارد الشحيحة(). |
Les objectifs de la Coordination de l'égalité économique entre hommes et femmes visent à promouvoir, à l'aide de politiques et de ressources spécifiques, des droits économiques des femmes et l'égalité économique entre hommes et femmes par la reconnaissance de l'apport des foyers en tant qu'unités économiques. | UN | ويهدف تنسيق المساواة الاقتصادية بين الجنسين إلى تعزيز، من خلال سياسات وموارد محددة، الحقوق الاقتصادية للمرأة والمساواة الاقتصادية بين الجنسين من خلال الاعتراف بإسهام الأسر المعيشية بوصفها وحدات اقتصادية. |
Réalisation des droits économiques des femmes | UN | إعمال الحقوق الاقتصادية للنساء |
Néanmoins, là où ces unions sont reconnues, sous forme d'union libre, d'union civile ou de mariage, l'État partie est tenu de veiller à la protection des droits économiques des femmes ayant contracté des liens de ce type. | UN | غير أنه حيثما كانت هذه العلاقات معترفا بها، سواء بوصفها اقترانا بحكم الواقع أو معاشرة مسجلة أو زواجا، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حماية الحقوق الاقتصادية للنساء في تلك العلاقات. |
d) Il faut prendre des engagements pour éliminer les obstacles structurels à la réalisation des droits économiques des femmes, notamment au moyen de réformes et de nouveaux engagements visant à faire fonctionner le régime fiscal. | UN | (د) لا بد من الالتزام بمعالجة القيود الهيكلية التي تمنع إعمال الحقوق الاقتصادية للنساء بعدة سبل، منها إصلاح السياسات، واتخاذ شكل التزامات جديدة بإصلاح النظام الضريبي السيئ الأداء. |
La protection et l'amélioration des chances et des droits économiques des femmes, qui devraient être au cœur d'une stratégie de commerce équitable, ne se sont vu accorder jusqu'à maintenant que peu d'attention dans les négociations commerciales. | UN | 57 - وينبغي أن تشكل حماية الفرص والحقوق الاقتصادية للمرأة وتعزيزها عنصرا أساسيا من عناصر أي استراتيجية عادلة للتجارة، ولكن ذلك لم يحظ حتى الآن بقدر كبير من الاهتمام في المفاوضات التجارية. |
Tout progrès dans ce domaine suppose nécessairement le renforcement durable des capacités des défenseurs de l'égalité des sexes et des grandes institutions chargées de surveiller et/ou d'assurer l'exécution des engagements en matière d'égalité des sexes et en faveur de la sécurité et des droits économiques des femmes. | UN | 16 - ومن الأمور البالغة الأهمية لإحراز تقدم في هذا المجال دعم القدرات المستدامة لدعاة المساواة بين الجنسين والمؤسسات الرئيسية في كسب تأييد الالتزامات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين فيما يخص الأمن الاقتصادي والحقوق الاقتصادية للمرأة ورصد تلك الالتزامات و/أو تنفيذها. |
Tout progrès dans ce domaine suppose nécessairement le renforcement durable des capacités des défenseurs de l'égalité des sexes et des grandes institutions chargées de surveiller et/ou d'assurer l'exécution des engagements en matière d'égalité des sexes et en faveur de la sécurité et des droits économiques des femmes. | UN | 19 - إن دعم القدرات المستدامة لدعاة المساواة بين الجنسين والمؤسسات الرئيسية في الدعوة إلى رصد و/أو تنفيذ الالتزامات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين بالنسبة للأمن الاقتصادي والحقوق الاقتصادية للمرأة أمر بالغ الأهمية لإحراز تقدم في هذا المجال. |
Établi dans le cadre du plan de récolte 2004-2005, le PRONAF des femmes est une ligne de crédit qui leur est réservée, considérée comme un moyen d'accès, d'autonomie accrue, de reconnaissance des droits économiques des femmes rurales et d'égalité entre les hommes et les femmes dans les exploitations agricoles familiales. | UN | والبرنامج الوطني لتعزيز الزراعة الأسرية للمرأة، الذي أنشئ في إطار خطة الحصاد للفترة 2004-2005، هو خط ائتمان خاص بالمرأة، وينظر إليه باعتباره جزءاً من أدوات الوصول وزيادة الاستقلال والاعتراف بالحقوق الاقتصادية للمرأة الريفية والمساواة بين الرجل والمرأة في المزارع الأسرية. |