Cet abandon a constitué un revers pour la protection des droits des autochtones. | UN | ويشكل هذا خسارة لحماية حقوق الشعوب الأصلية. |
À l'échelle nationale, le Panama a également fait la promotion des droits des autochtones et de la Déclaration des droits des peuples autochtones. | UN | وبالمثل، واصلت بنما على الصعيد المحلي تعزيز حقوق الشعوب الأصلية والحقوق المبينة في إعلان حقوق الشعوب الأصلية. |
Elle a également fait savoir qu'elle participerait à cette conférence et qu'elle continuerait de faire pression en faveur des droits des autochtones. | UN | كما أبلغت الفريق بأنها ستحضر المؤتمر وتواصل الحملة من أجل حقوق الشعوب الأصلية. |
Le Guatemala s'est inquiété des droits des autochtones et a demandé des renseignements sur les mesures adoptées en leur faveur. | UN | وأبدت غواتيمالا القلق بشأن حقوق السكان الأصليين وطلبت موافاتها بمعلومات عما اتخذته باراغواي من تدابير لدعم السكان الأصليين. |
Cette visite a été une excellente façon d'évaluer les progrès réalisés dans le domaine des droits des autochtones en Nouvelle-Zélande. | UN | وكانت تلك الزيارة فرصة هامة لتقييم التقدم المحرز بشأن حقوق السكان الأصليين في نيوزيلندا. |
Ils ne règlent pas non plus de façon satisfaisante la question des droits des autochtones. | UN | ولم تعالج هذه النماذج أيضاً بصورة مرضية المسائل المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية. |
37. Souvent, la langue dans laquelle les procédures judiciaires se déroulent empêche une bonne protection des droits des autochtones. | UN | 37- وغالباً ما تُعتبر لغة الإجراءات القضائية مشكلة بالنسبة لتوفير الحماية الكافية لحقوق السكان الأصليين. |
Ils ont aussi souligné le manque d'instruction des Pygmées et leur méconnaissance des droits des autochtones. | UN | وشددوا أيضاً على انعدام التعليم في صفوف جماعات البيغمي وعدم علمهم بحقوق السكان الأصليين. |
Si le texte n'est pas parfait, sa délégation croit qu'il représente le meilleur compromis qui soit et qu'il permettra d'améliorer la protection et la promotion des droits des autochtones. | UN | وأضاف أنه على الرغم من أن نص الإعلان ليس كاملا، فإن وفده يرى أنه يشكل أفضل صيغة توفيقية ممكنة، وإنه سيمهد الطريق إلى تحسين حماية حقوق الشعوب الأصلية وتعزيزها. |
La liste des pays choisis ici n'est pas une liste exhaustive de tous les pays qui intègrent la protection des droits des autochtones dans leur constitution. | UN | ويُشار إلى أن قائمة البلدان المختارة هنا لا تشمل جميع البلدان التي تدرج حماية حقوق الشعوب الأصلية في دساتيرها. |
Ce faisant, c'est la prise en compte des droits des autochtones que l'on retarde. | UN | وأضاف أن ما يجري تأجيله هو الاهتمام الذي يجب أن تحظى به حقوق الشعوب الأصلية. |
:: L'application des lois existantes qui prévoient la protection des droits des autochtones à la terre et aux ressources naturelles; | UN | :: تنفيذ القوانين الحالية التي تنص على حماية حقوق الشعوب الأصلية وأراضيها ومواردها الطبيعية |
Dans de nombreux cas, les renseignements recueillis indiquent que les assassinats ont été commis sur des personnes engagées dans la défense des droits des autochtones sur leurs terres et leurs ressources naturelles. | UN | ويقال في كثير من الحالات الموثقة أن ما أدى إلى ذلك هو الدفاع عن حقوق الشعوب الأصلية في أراضيها ومواردها الطبيعية. |
Il l'a aussi remerciée pour les nombreuses visites qu'elle avait rendues aux communautés autochtones, ce qui lui avait permis de se rendre compte par ellemême de leurs conditions de vie et d'apporter des renseignements précieux pour l'action du système des Nations Unies en matière de protection des droits des autochtones. | UN | كما شكرها على قيامها بزيارات عديدة إلى المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية مما سمح لها بالاطلاع على ظروفهم مباشرة وتقديم معلومات هامة فيما يتصل بعمل منظومة الأمم المتحدة بشأن حماية حقوق الشعوب الأصلية. |
Elle a précisé que la délégation néozélandaise pouvait être favorable à un article général, reprenant tous les aspects des droits des autochtones à l'égard de la terre. | UN | وقالت إن نيوزيلندا بإمكانها أن تؤيد فكرة إدراج مادة شاملة تجمع بين كافة جوانب حقوق السكان الأصليين فيما يتصل بالأرض. |
Les différents < < médiateurs > > chargés des droits des autochtones sont impuissants et vulnérables et ne disposent pas du soutien politique et financier nécessaire. | UN | وأمناء المظالم المختلفين المسؤولين عن حقوق السكان الأصليين ليسوا معضدين بل ضعفاء ولا يمكنهم الاعتماد على الدعم السياسي أو المالي اللازم. |
Une éventuelle limitation des compétences de la Cour constitutionnelle et du régime de la protection constitutionnelle représenterait un danger sérieux pour la protection effective des droits des autochtones. | UN | ويمكن أن ينطوي تقييد اختصاصات المحكمة الدستورية وتأسيس الوصاية على مخاطر جمة لحماية حقوق السكان الأصليين بفعالية. |
Des institutions ont été mises en place pour veiller à l'application des normes nationales et internationales en matière des droits de l'homme et au respect des droits des autochtones. | UN | وثمة مؤسسات قد أنشئت من أجل السهر علي تنفيذ القواعد الوطنية والدولية في مجال حقوق الإنسان ومراعاة حقوق السكان الأصليين. |
38. La Convention no 169 de l'OIT marque un progrès important en termes de reconnaissance des droits des autochtones. | UN | 38- واتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 تعتبر خطوة مهمة إلى الأمام صوب الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية. |
III. Reconnaissance des droits des autochtones dans les constitutions nationales | UN | ثالثا - الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في الدساتير |
II. L'AVENIR DE LA PROTECTION INTERNATIONALE des droits des autochtones 76 − 87 19 | UN | ثانياً- الحماية الدولية لحقوق السكان الأصليين في المستقبل 76-87 18 |
Elle a évoqué les programmes nationaux concernant la santé, l'enseignement gratuit aux niveaux primaire et secondaire et la reconnaissance des droits des autochtones. | UN | وسلطت الضوء على الخطط الصحية الوطنية، والتعليم المجاني في المرحلتين الابتدائية والثانوية، وكذلك الاعتراف بحقوق السكان الأصليين. |
Le Gouvernement guatémaltèque a mis en place un Bureau chargé des droits des autochtones au Ministère des affaires étrangères. | UN | وقالت إن حكومتها أنشأت مكتبا لحقوق الشعوب الأصلية داخل وزارة الخارجية. |