La corruption peut avoir des effets néfastes sur les entreprises, les particuliers et les finances publiques. | UN | ويمكن أن يكون للفساد آثار ضارة على الأعمال التجارية، والأفراد، والإدارة المالية العامة. |
Décide que les fonctions institutionnelles du mécanisme international permettant de remédier aux pertes et préjudices découlant des effets néfastes des changements climatiques sont, entre autres, les suivantes: | UN | يُقرر أن تشمل المهام المؤسسية للآلية الدولية للتصدي للخسائر والأضرار الناجمة عن الآثار الضارة لتغير المناخ ما يلي: |
R50/53 : Très toxique pour les organismes aquatiques, peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique. | UN | R50/53؛ قد يكون شديد السمية للأحياء المائية وقد يتسبب على المدى الطويل آثار سلبية في البيئة المائية |
Elle estime par ailleurs que ces mesures auront des effets néfastes sur la paix et la stabilité de la région. | UN | ويعتقد أن هذه الإجراءات تؤثر سلبا على السلام والاستقرار في المنطقة. |
Mécanismes à mettre en oeuvre pour protéger les pauvres des effets néfastes de la mondialisation | UN | آلية حماية الفقراء من الآثار السلبية للعولمة |
Cette situation a eu des effets néfastes sur la qualité des services de transit et a contribué à en augmenter le coût. | UN | وقد كان لهذه العقبة أثر سلبي للغاية على جودة خدمات المرور العابر، وأسهمت في ارتفاع تكاليفه. |
Parfois, ces pratiques peuvent avoir des effets néfastes sur leur santé et celle de leurs enfants. | UN | وقد تنجم عن ذلك أحياناً آثار ضارة لحالتها الصحية وحالة أطفالها الصحية. |
Il n'est pas correct d'affirmer que l'existence de telles dispositions en soi a des effets néfastes sur l'accès aux médicaments. | UN | وعليه فليس من المناسب الدفع بأن وجود تلك الأحكام له، في حد ذاته، آثار ضارة على إمكانية الحصول على الأدوية. |
L'inaction vis-à-vis du changement climatique aurait des effets néfastes sur le marché de l'emploi. | UN | فالتقاعس بالنسبة لتغير المناخ ستكون له آثار ضارة على أسواق العمل. |
Les préoccupations au sujet des effets néfastes des changements climatiques sur toute la planète ne cessent de s'intensifier. | UN | هناك قلق متزايد إزاء الآثار الضارة لتغير المناخ في جميع أنحاء الكوكب. |
Notre pays, qui abrite le Centre spatial de Baïkonour, est bien conscient des effets néfastes de la militarisation de l'espace extra-atmosphérique. | UN | إن بلادي، التي توجد على أرضها منصة بايكونور الفضائية، تدرك تماما الآثار الضارة لعسكرة الفضاء الخارجي. |
Une telle action ferait inévitablement baisser davantage encore le cours du lingot, entraînant des effets néfastes sur les pays producteurs d'or ainsi que sur les pays fournisseurs de main-d'oeuvre aux mines d'or. | UN | إذ لا مناص مـــن أن تـــؤدي تلك الخطوة إلى زيادة انخفاض أسعار سبائك الذهب، مما سيكون له آثار سلبية على البلدان المنتجة للذهب، فضلا عن البلدان التي تزود مناجم الذهب بالعمال. |
L’occupation a eu des effets néfastes considérables sur le bien-être psychologique de la population palestinienne. | UN | ١٦٣ - وكان للاحتلال آثار سلبية كبيرة على الحالة النفسية للسكان الفلسطينيين. |
Elle estime par ailleurs que ces mesures auront des effets néfastes sur la paix et la stabilité de la région. | UN | كما يعتقد أن هذه الإجراءات ستؤثر سلبا على السلام والاستقرار في المنطقة. |
Une alimentation inadéquate et une mauvaise nutrition peuvent également rendre les personnes âgées particulièrement vulnérables et avoir des effets néfastes sur leur santé et leur vitalité. | UN | ويُعرِّض سوء التغذية كبار السن أيضا لخطر أكبر، ويمكن أن يؤثر سلبا على صحتهم وحيويتهم. |
:: De nombreux pays développés souffraient aujourd'hui des effets néfastes de l'instabilité monétaire excessive et il fallait prendre des mesures pour corriger cette instabilité et pour que l'ajustement s'opère en douceur. | UN | :: إن كثيرا من البلدان المتقدمة النمو تعاني حاليا من الآثار السلبية للإفراط في تقلبات العملات وأن هنالك حاجة لاتخاذ إجراءات لمعالجة هذه التقلبات ولإحراز تكيف هادئ. |
Consciente des effets néfastes de la détérioration de l'environnement, notamment du changement climatique, de la désertification et de l'appauvrissement de la biodiversité, sur les établissements humains, | UN | وإذ تسلم بما للتدهور البيئي، بما في ذلك تغير المناخ والتصحر وفقدان التنوع البيولوجي، من أثر سلبي في المستوطنات البشرية، |
L'instabilité permanente a eu des effets néfastes tant pour la population locale de souche albanaise que pour la minorité serbe de la province. | UN | ونجم عن عدم الاستقرار المتواصل أثر ضار بالسكان اﻷلبان المحليين وباﻷقلية الصربية في المقاطعة على السواء. |
Si l'on atténue cette règle en la réinterprétant ou en la redéfinissant, il en résultera des effets néfastes sur la confiance que les États doivent avoir dans la Conférence et cela nuira à l'efficacité du fonctionnement de cette dernière. | UN | أما إضعاف هذه القاعدة من خلال إعادة تفسيرها أو إعادة تعريفها فقد يترك آثاراً سلبية على الثقة التي يجب أن توليها الدول لهذه الهيئة، ومن ثم، على فعالية عملها. |
Elle a fait observer que ces changements se produisaient déjà, avec des effets néfastes sur l'aquaculture industrielle et sur la faune naturelle, notamment sur des organismes indispensables pour les réseaux trophiques marins. | UN | وأشارت إلى أن تلك التغيرات تحدث بالفعل، مع تأثيرات سلبية على قطاع تربية المائيات وعلى تجمعات الكائنات الحية الطبيعية، بما في ذلك الكائنات الحية الرئيسية في الشبكات الغذائية البحرية. |
Ces conflits et ces affrontements territoriaux ont des effets néfastes bien au-delà des frontières des pays où ils se produisent et ont, à plus ou moins brève échéance, des conséquences déstabilisantes et négatives sur la paix, la stabilité et la sécurité internationales. | UN | فهذه المنازعات والاشتباكات الاقليمية لها تأثيرات ضارة تتجاوز حدودها، وتؤدي إن عاجلاً أو آجلاً الى عدم الاستقرار وعواقب سلبية على حالة السلم والاستقرار واﻷمن الدولية. |
Les mesures antidumping avaient souvent été utilisées arbitrairement à des fins de protectionnisme, entraînant des effets néfastes sur les exportations des pays en développement. | UN | وأضاف أن تدابير مكافحة الإغراق كثيراً ما تستخدم بشكل تعسفي كأداة حمائية، مما يؤثر تأثيراً ضاراً على صادرات البلدان النامية. |
Consciente des effets néfastes qu'a la dégradation de l'environnement, notamment les changements climatiques, la désertification et l'appauvrissement de la biodiversité, sur les établissements humains, | UN | وإذ تسلم بما لتدهور البيئة، بما في ذلك تغير المناخ والتصحر وفقدان التنوع البيولوجي، من تأثير ضار بالمستوطنات البشرية، |
Ces armes menacent des régions entières et ont des effets néfastes sur le développement économique des États. | UN | إنها تهدد مناطق بأكملها وتؤثر سلباً على التنمية الاقتصادية للدول. |
Le défi à relever est de tirer pleinement profit des possibilités offertes tout en luttant contre des effets néfastes tels que le racisme et la xénophobie. | UN | ويتمثل التحدي في تحقيق الاستفادة الكاملة من الفرص التي تتيحها مع العمل في الوقت ذاته على التصدي للآثار السلبية مثل العنصرية وكراهية الأجانب. |
Il s'inquiète en particulier des effets néfastes que peuvent avoir sur les enfants les restrictions prévues dans le cas des pères célibataires, concernant la transmission de leur citoyenneté à leurs enfants, qui sont contraires aux dispositions des articles 7 et 8 de la Convention. | UN | ويشغل اللجنة على وجه الخصوص ما يمكن أن تحدثه القيود المفروضة على اﻵباء غير المتزوجين في انتقال جنسيتهم إلى أطفالهم من تأثير سلبي على اﻷطفال، بما يتنافى مع نصوص المادتين ٧ و ٨ من الاتفاقية. |