En 2010, le Programme alimentaire mondial a fourni à l'organisation des produits alimentaires spécialisés pour des enfants souffrant de malnutrition au Kenya. | UN | وفي عام 2010، زوَّد البرنامج المنظمة بمواد غذائية متخصصة لأجل الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية في كينيا. |
Quatre unités de traitement des enfants souffrant de troubles du langage ont été créées et aménagées avec un financement international. | UN | وأُنشئت أربع وحدات أساسية لتأهيل الأطفال الذين يعانون من صعوبات في النطق وزُودت بالتمويل الدولي. |
Groupements de < < Madres UROC > > (femmes volontaires ayant eu une formation préalable, qui soignent des enfants souffrant de diarrhée); | UN | :: أمهات UROC المتطوعات اللائي حصلن على تدريب من قبل ويقمن برعاية الأطفال الذين يعانون من مشاكل الإسهال؛ |
ii) Le réaménagement de près de 60 écoles ordinaires pour faciliter l'accès des enfants souffrant d'un handicap physique. | UN | ' 2` تطوير ما يقرب من 60 مدرسة من المدارس العامة للتيسير على الأطفال المصابين بعجز بدني. |
Vaccination des enfants souffrant de maladies chroniques et sujets à des affections grippales saisonnières. | UN | - تحصين الأطفال المصابين بالأمراض المزمنه والمعرضين للإصابة بالإنفلونزا سنوياً؛ |
:: Augmenter les capacités d'évaluation et de traitement des enfants souffrant de problèmes de santé physique et mentale graves liés au stress. | UN | :: زيادة توفير التقييم والعلاج للأطفال الذين يعانون من مشاكل خطيرة في الصحة البدنية والنفسية يسببها الإجهاد. |
● Les employés souffrant ou ayant des enfants souffrant d'une maladie nécessitant régulièrement des transfusions sanguines ou un traitement périodique ont droit à un congé payé spécial jusqu'à 22 jours ouvrables par an; | UN | :: الموظفون الذين يعانون، أو لديهم أطفال يعانون من مرض يتطلب عمليات نقل دم منتظمة أو يحتاج رعاية دورية من حقهم إجازة خاصة مدفوعة تصل إلى 22 يوم عمل سنويا. |
60. Le Comité contre la torture s'est dit préoccupé par le placement d'enfants roms dans des structures éducatives conçues pour des enfants souffrant d'un handicap mental léger ou proposant un programme scolaire allégé qui était auparavant destiné aux écoles spécialisées, ce qui compromettait la poursuite de leur instruction. | UN | 60- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب أيضاً عن القلق إزاء وضع أطفال الروما في مرافق تعليمية خاصة بالأطفال ذوي الإعاقة الذهنية الطفيفة أو التي تعتمد منهجاً دراسياً مختصراً كان يُستعمل سابقاً في مدارس التربية الخاصة، وهو ما يضر بتطورهم لاحقاً في مجال التعليم. |
525. Le rôle des commission pyschomédicopédagogiques (PMPK) vis-à-vis des enfants souffrant d'anomalies de développement est en train de changer radicalement. | UN | 525- إن دور اللجان النفسانية الطبية التعليمية تجاه الأطفال الذين يعانون من عيوب في نموهم يشهد حالياً تغيراً جذرياً. |
Il a également poursuivi un projet novateur visant à former les animateurs de ces centres à l'orthophonie et aidé six centres à créer des unités de traitement des enfants souffrant de troubles du langage. | UN | وواصلت الإدارة مبادرتها الريادية لتدريب أخصائيي التأهيل في علاج عيوب النطق وساعدت ستة مراكز تأهيل على إنشاء وحدات أساسية لتأهيل الأطفال الذين يعانون من صعوبات في النطق. |
Près de 90 % des enfants souffrant de malnutrition se trouvent dans les régions du centre et du sud, où l'aide humanitaire a le plus de difficulté à être acheminée, mais c'est Boosaaso qui connaît le plus fort taux de malnutrition du pays. | UN | ويتركز نحو 90 في المائة من الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية في المناطق الوسطى الجنوبية، حيث يمثل إيصال المساعدات الإنسانية إليهم أكبر التحديات وإنْ كانت منطقة بوساسو تعاني من أعلى معدلات الإصابة بسوء التغذية في البلد. |
L'amélioration récente de la productivité agricole a également des incidences sur la proportion des enfants souffrant d'insuffisance pondérale, qui est passée de 35,7 % en 1990 à 23,1 % en 2008. | UN | وقد أثر التحسن الذي تحقق مؤخراً في المحاصيل الزراعية على نسبة الأطفال الذين يعانون من نقص الوزن، التي انخفضت من 35.7 في المائة عام 1990 إلى 23.1 في المائة عام 2008. |
Après la création de 100 nouveaux centres d'alimentation visant le rétablissement des enfants souffrant de malnutrition, la mise en place de centres d'alimentation sélective aide chaque mois quelque 82 000 enfants sous-alimentés. | UN | وبعد إنشاء 100 موقع جديد لتقديم الغذاء لدعم تعافي الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية، توفر حاليا مواقع مختارة لتقديم الغذاء تابعة للبرنامج خدماتها لحوالي 000 82 طفل يعاني من سوء التغذية كل شهر. |
Sur la base de ces centres, on a organisé l'éducation des enfants souffrant de multiples handicaps graves, jugés par le passé impossibles à instruire et se trouvant exclu du monde de l'éducation. | UN | وعلى أساس هذه المراكز نُظم تعليم الأطفال الذين يعانون من إعاقات خطيرة متعددة، الذين كان يعتبر في الماضي أن من المستحيل تعليمهم، وكانوا يُستبعدون من مجال التعليم. |
" KAGAYAKI " a pour mission de tisser un lien entre l'espace et les rêves des enfants souffrant d'une maladie incurable ou d'une invalidité et ceux de leur famille | UN | مهمة " KAGAYAKI " هي ربط أحلام الأطفال المصابين بأمراض لا يمكن الشفاء منها أو بمعوقات وأُسرهم بالفضاء |
Suite à l'introduction des vaccins acellulaires, la vaccination anticoqueluche a augmenté d'autant que ce vaccin peut également être utilisé sur des enfants souffrant de troubles neurologiques. | UN | ومع اللجوء إلى التلقيح باستعمال اللقاح غير الخَلَوي، ارتفعت نسبة التلقيح ضد السعال الديكي، علماً أن بالإمكان تلقيح الأطفال المصابين بأمراض عصبية به. |
En 2010, elle a eu avec l'UNICEF des contacts réguliers en ce qui concerne les violations des droits des enfants souffrant du spina bifida et de l'hydrocéphalie dans les États de l'Europe orientale, en particulier le refus des soins de santé. | UN | وفي عام 2010، عقد الاتحاد اجتماعات منتظمة حول انتهاكات حقوق الأطفال المصابين باستسقاء الرأس والسنسنة المشقوقة في دول أوروبا الشرقية، ولا سيما المحرومون من خدمات الرعاية الصحية. |
Ces écoles spécialisées continueront d'accueillir des enfants souffrant de lourds handicaps, tandis que l'éducation intégratrice vise à intégrer dans les écoles ordinaires un nombre aussi élevé que possible d'enfants souffrant d'autres handicaps. | UN | وستظل هذه المدارس مفتوحة للأطفال الذين يعانون من عجز حاد بينما يهدف النهج الإدماجي إدماج أكبر عدد ممكن من الأطفال الآخرين في المدارس العادية. |
Mais, l'Ukraine a encore besoin de l'aide de la communauté mondiale pour mettre en oeuvre son programme spécial de réhabilitation médicale et sociale des enfants souffrant des conséquences du désastre de Tchernobyl. | UN | وتحتاج أوكرانيا في نفس الوقت إلى مساعدات إضافية من المجتمع العالمي في تنفيذ برامجها الخاصة لإعادة التأهيل الصحي والاجتماعي للأطفال الذين يعانون من نتائج كارثة تشيرنوبل. |
Il constate avec inquiétude que des enfants souffrant de problèmes médicaux graves sont souvent maintenus en détention malgré les directives stipulant expressément qu'ils ne doivent pas l'être. | UN | ويلاحظ مع القلق مواصلة احتجاز أطفال يعانون من ظروف طبية خطيرة وأطفال معوقين بشكل منتظم على الرغم من الإرشادات التي تشير بوضوح إلى ضرورة عدم احتجازهم. |
14) Le Comité est préoccupé par le placement d'enfants roms dans des structures éducatives conçues pour des enfants souffrant d'un handicap mental léger ou proposant un programme scolaire allégé utilisé précédemment par les écoles spécialisées, ce qui compromet la poursuite de leur instruction (art. 2, 10, 12, 13 et 16). | UN | (14) يساور اللجنة القلق لوضع أطفال الروما في المرافق التعليمية الخاصة بالأطفال ذوي الإعاقات العقلية الخفيفة أو التي تعتمد منهاجاً دراسياً مقلَّصاً كان يُستعمَل سابقاً في المدارس الخاصة، وهو ما يضر بتطورهم لاحقاً في مجال التعليم (المواد 2 و10 و12 و13 و16). |
La communauté française parraine des recherches universitaires sur la manière d'encourager les filles à faire des études scientifiques et sur la discrimination en matière d'emploi à l'encontre des prestataires de soins à des enfants souffrant de maladies chroniques. | UN | وترعى الجماعة الفرنسية بحوثاً جامعية تتعلق بكيفية تشجيع الفتيات على دراسة العلوم وأخرى تتعلق بالتمييز في العمل ضد المسؤولين عن العناية بالأطفال الذين يعانون أمراضا مزمنة. |
Il est préoccupé par l'absence de données statistiques sur la situation des enfants souffrant de troubles mentaux ainsi que par l'insuffisance des politiques et programmes en faveur de ces enfants. | UN | واللجنة تعبر عن قلقها لانعدام البيانات الإحصائية المتعلقة بحالة الأطفال الذين تبعث صحتهم النفسية على القلق ولعدم كفاية السياسات والبرامج الخاصة بهؤلاء الأطفال. |
65. Le Comité note avec préoccupation que les familles ayant des enfants souffrant d'affections chroniques ne bénéficient pas toujours d'un soutien suffisant tant sur le plan personnel que financier. | UN | 65- تلاحظ اللجنة مع القلق أن الأسر التي تضم أطفالاً مصابين بمرض مزمن، لا تحظى دوماً بالمساعدة الكافية، لا على مستوى الموظفين ولا على المستوى المالي. |
En outre, de nombreux cours de formation ont été organisés dans la plupart des gouvernorats syriens pour former les familles des enfants souffrant de paralysie cérébrale aux méthodes les plus modernes de traitement de ces enfants. | UN | كما تم تنفيذ عدد من الدورات التدريبية لتأهيل أهالي الأطفال المعوقين عقلياً والمصابين بالشلل الدماغي على أحدث الأساليب للتعامل مع أبنائهم في معظم المحافظات السورية. |
Un cercle vicieux se répète de génération en génération, car des dizaines de millions de mères sousalimentées donnent chaque année naissance à des enfants souffrant de retards et de malformations dus à la sousalimentation. | UN | وبذلك توجد دائرة مفرغة تكرر نفسها من جيل إلى جيل، وتشهد كل سنة عشرات الملايين من الأمهات اللواتي يعانين من التغذية السيئة يلدن أطفالاً يعانون من توقف النمو والتشوه جراء نقص التغذية. |
Des mesures devraient être prises pour combattre les comportements et les stéréotypes traditionnels et sensibiliser la société à la situation et aux besoins des jeunes filles, des enfants handicapés, des enfants souffrant du VIH/sida, des enfants des zones rurales, des enfants socialement défavorisés ou des enfants rastafari. | UN | وينبغي اتخاذ التدابير لمكافحة المواقف واﻷفكار المقولبة التقليدية وتوعية المجتمع بحالة واحتياجات الفتيات، واﻷطفال المعوقين، واﻷطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو متلازمة نقص المناعة المكتسب، واﻷطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية أو اﻷطفال المحرومين اجتماعيا واﻷطفال الراستافاريين. |
c) Le Centre pour déficience mentale s'occupe des enfants souffrant de déficience mentale; il a créé et gère des institutions spécialisées qui fournissent aussi des services de réadaptation. | UN | )ج( مركز العوق العقلي: ويعنى باﻷطفال المعوقين عقليا من خلال إنشاء وإدارة معاهد العوق العقلي ثم تأهيلهم في نفس المعاهد. |