"des enfants travaillant dans" - Translation from French to Arabic

    • الأطفال العاملين في
        
    • الأطفال الذين يعملون في
        
    Compte tenu de l'éloignement des mines et des carrières et de leur nature informelle et illégale, il est difficile de fournir des statistiques exactes sur le nombre des enfants travaillant dans ce secteur. UN ونتيجة للبعد النائي للمناجم والمحاجر وطبيعتها غير النظامية وغير القانونية، يصعُب توفير إحصاءات دقيقة عن عدد الأطفال العاملين في هذا القطاع.
    Il observe toutefois avec inquiétude que la loi ne traite pas de manière exhaustive le cas des enfants travaillant dans le contexte de la famille et qu'elle ne contient notamment pas de disposition propre à garantir que l'activité exercée ou les horaires de travail ne portent pas atteinte au droit des enfants à l'éducation. UN بيد أن اللجنة قلقة لأن القانون لا يعالج على نحو شامل حالة الأطفال العاملين في سياق الأسرة، ولا سيما من أجل ضمان عدم تأثير هذا العمل أو ساعات العمل على حق الطفل في التعليم.
    Aux Philippines et en République-Unie de Tanzanie, par exemple, la majorité des enfants travaillant dans les mines sont des garçons. UN ففي بلدان مثل الفلبين وجمهورية تنزانيا المتحدة، تتألف غالبية الأطفال العاملين في المناجم من الأولاد().
    Elles ont appelé l'attention sur le sort des enfants travaillant dans les plantations. UN ولفت الوفدان الانتباه إلى حالة الأطفال الذين يعملون في المزارع.
    Elles ont appelé l'attention sur le sort des enfants travaillant dans les plantations. UN ولفت الوفدان الانتباه إلى حالة الأطفال الذين يعملون في المزارع.
    Aux Philippines, le projet entendait aussi offrir aux parents des enfants travaillant dans les mines d'autres moyens de subsistance. UN وفي الفلبين، ركز المشروع أيضاً على توفير خطط بديلة لكسب العيش لوالدي الأطفال العاملين في المناجم().
    599. L'âge des enfants travaillant dans l'artisanat est compris entre 15 et 18 ans; il s'agit principalement d'enfants ayant une instruction primaire qui travaillent entre 6 et 10 heures par jour, voire jusqu'à 12 heures, selon les branches. UN 599- متوسط عمر الأطفال العاملين في هذه المهن 15-18 سنة، وهم من المتسربين مدرسياً في المستوى الابتدائي. عدد ساعات العمل من 6 ساعات كحد أدنى يصل إلى 10 و12 ساعة في بعض الحرف.
    La conclusion de conventions de partenariat, le 22 avril 2001 à Marrakech, sous la présidence d'honneur de la Princesse Lalla Meriem, avec les chambres d'artisanat de Tanger, de Safi, de Salé, de Mekhnès et de Marrakech en vue de généraliser la création de centres de protection des enfants travaillant dans l'artisanat. UN :: عقد اتفاقيات شراكة في 22 نيسان/أبريل 2001 في مراكش تحت الرئاسة الشرفية للأميرة للّا مريم مع غرف الصناعة التقليدية في طنجة وآسفي وسلا ومكناس ومراكش بقصد تعميم إنشاء مراكز حماية الأطفال العاملين في الصناعة التقليدية.
    L'intoxication au mercure des enfants travaillant dans les mines d'or a été qualifiée d'épidémie, et l'acrodynie, maladie caractérisée par un érythème douloureux des extrémités, a également été identifiée comme une conséquence de l'exposition chronique au mercure. UN وقد اعتبر التسمم بالزئبق وباءً بين الأطفال العاملين في مناجم الذهب، كما تم الإبلاغ عن إصابات بمضاض الأطراف الذي يتسبب في إحمرار الأطراف وإصابتها بآلام، بسبب التعرض المزمن للزئبق().
    b) De s'attacher de manière prioritaire à remédier à la situation de vulnérabilité des enfants employés comme domestiques et des enfants travaillant dans les plantations de coton dans des conditions dangereuses; UN (ب) إعطاء الأولوية لمعالجة حالة الضعف التي يعاني منها الأطفال العاملين في الخدمة المنزلية والأطفال الذين يعملون في ظروف خطرة في مزارع القطن؛
    Même si les estimations du nombre des enfants travaillant dans ce secteur varient, il est clair que leur chiffre va augmenter compte tenu de la hausse des prix et de l'accroissement de la demande de minéraux des pays de l'Organisation de coopération et de développement économiques et des pays émergents. UN وعلى الرغم من أن تقديرات عدد الأطفال العاملين في هذا القطاع قد تختلف، فإن الأمر الواضح هو أن من المرجح أن تتزايد الأعداد نتيجة ارتفاع الأسعار والطلب على المعادن من بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ومن الاقتصادات الناشئة().
    La question du travail des enfants dans les pêcheries a été abordée lors des journées d'étude coorganisées en avril 2010 par la FAO et l'OIT. Selon un groupe d'experts mis sur pied par les deux institutions, il faudrait s'intéresser davantage à la situation des enfants travaillant dans la pêche. UN 88 - وبحثت حلقة عمل، نظمتها منظمة الأغذية والزراعة، بالتعاون مع منظمة العمل الدولية في نيسان/أبريل 2010، مسألة عمل الأطفال في مصائد الأسماك ووفقا لما ذكره فريق من الخبراء دعته منظمة الأغذية والزراعة ومنظمة العمل الدولية للاجتماع، ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لمحنة الأطفال العاملين في قطاع مصائد الأسماك().
    Relevant la préoccupation exprimée par le Comité des droits de l'enfant au sujet des enfants des rues et des enfants travaillant dans le secteur informel, elle s'est enquise des mesures prises pour remédier à ces problèmes. UN وأشارت إلى القلق الذي أعربت عنه لجنة حقوق الطفل بشأن أطفال الشوارع أو الأطفال الذين يعملون في القطاع غير الرسمي وتساءلت عن التدابير المتخذة لمعالجة هذه المشاكل.
    Quatre organes conventionnels se sont alarmés de la situation des enfants travaillant dans des conditions dangereuses, dont le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, qui était particulièrement préoccupé par les violences, y compris sexuelles, endurées par les enfants employés comme domestiques. UN وأثارت أربع هيئات من هيئات المعاهدات شواغل إزاء حالة الأطفال الذين يعملون في مهن خطرة. وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها بصفة خاصة حيال الإيذاء، بما في ذلك الإيذاء الجنسي، للأطفال العاملين كخدم في المنازل(96).
    Le programme BSM vise, grâce à la recherche active, à accroître le nombre des bénéficiaires du PETI et à remédier aux situations de vulnérabilité extrême, par exemple celle des enfants travaillant dans les décharges, utilisés pour le trafic de drogues ou exploités sexuellement, notamment. UN وتهدف " خطة البرازيل بلا فقر " ، من خلال " البحث الفعال " ، إلى زيادة عدد المستفيدين من برنامج القضاء على عمل الأطفال ومعالجة حالات الهشاشة الاجتماعية البالغة، مثل حالة الأطفال الذين يعملون في مقالب النفايات، والاتجار بالمخدرات، والاستغلال الجنسي، بين أمور أخرى.
    La Commission a aussi noté que les enfants non libanais, comme les garçons syriens et palestiniens vivant dans les camps de réfugiés, constituaient plus de 80 % des enfants travaillant dans la rue. UN ولاحظت اللجنة أيضاً أن الأطفال غير اللبنانيين، مثل الأولاد السوريين والفلسطينيين الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين، يشكلون أكثر من 80 في المائة من الأطفال الذين يعملون في الشارع(72).
    Et dernièrement, lorsqu'il a examiné les rapports soumis par l'Ukraine (CRC/C/UKR/CO/3-4, par. 74 et 75), le Comité s'est dit préoccupé par la situation des enfants travaillant dans l'économie informelle et illégale, en particulier dans les mines de charbon, où leurs conditions de travail étaient pénibles et dangereuses. UN وأثارت اللجنة مؤخراً القلق، أثناء نظرها في تقرير أوكرانيا (CRC/C/UKR/CO/3-4، الفقرتان 74 و75) إزاء الأطفال الذين يعملون في الاقتصاد غير النظامي وغير القانوني في قطاع مناجم الفحم حيث يعمل الأطفال في ظروف صعبة ومحفوفة بالمخاطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more