Enquête concernant une violation présumée de l'article 146 de l'accord sur l'état des forces conclu entre le Gouvernement libérien et la MINUL | UN | التحقيق في ادعاءات بانتهاك الفرع السادس عشر من اتفاق مركز القوات المبرم بين حكومة ليبريا و بعثة الأمم المتحدة في ليبريا |
Quoi qu'il en soit, et ainsi que l'indique le paragraphe 56 du rapport, c'est l'Accord sur le statut des forces conclu avec la République de Bosnie-Herzégovine qui régit la présence de la FORPRONU dans ce pays. | UN | ومع كل هذا، وعلى النحو الوارد في الفقرة ٦٥ من التقرير، يلاحظ أن مركز اتفاق القوات المبرم مع جمهورية البوسنة والهرسك هو الذي ينظم وجود قوة الحماية في البلد. |
L'ONU estime que l'accord sur le statut des forces conclu avec le Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine est applicable sur l'ensemble du territoire de la Bosnie-Herzégovine et qu'il est par conséquent inutile de signer un tel accord avec la Fédération de Bosnie-Herzégovine. | UN | وترى اﻷمم المتحدة أن اتفاق مركز القوات المبرم مع حكومة البوسنة والهرسك يسري في جميع أنحاء كامل إقليم البوسنة والهرسك، ولذلك فلا داعي لابرام اتفاق من هذا النوع مع اتحاد البوسنة والهرسك. |
Aucun crédit n’a été prévu pour 55 chambres à Villa Espa, des négociations étant en cours avec le gouvernement hôte pour que celui-ci les fournisse gratuitement à la MONUA conformément à l’accord sur le statut des forces conclu entre l’Organisation des Nations Unies et le Gouvernement angolais. | UN | ولم يرصد أي اعتماد ﻟ ٥٥ غرفة في فيلا إيسبا رهنا بانتهاء المفاوضات الجارية مع الحكومة المضيفة على أساس تقديمها إلى البعثة بدون مقابل بموجب شروط اتفاق مركز القوات المبرم بين اﻷمم المتحدة وحكومة أنغولا. |
Un soldat syrien a violé l'accord sur la séparation des forces conclu en 1974 entre Israël et la Syrie en ouvrant le feu, depuis les territoires syriens, contre un avant-poste militaire des Forces de défense israéliennes situé en Israël. | UN | فقد انتهك جندي سوري اتفاق فصل القوات المبرم بين إسرائيل وسوريا عام 1974 بإطلاق النار من الأراضي السورية صوب موقع عسكري أمامي لجيش الدفاع الإسرائيلي داخل إسرائيل. |
Cet incident constitue une violation manifeste de l'Accord sur le statut des forces conclu entre la MINUAD et le Gouvernement soudanais, qui garantit à la MINUAD la liberté de circuler sans entrave dans l'ensemble du Darfour. | UN | ويشكل هذا خرقا واضحا لاتفاق مركز القوات المبرم بين العملية المختلطة وحكومة السودان، الذي يكفل للعملية المختلطة حرية كاملة وغير مقيدة في التنقل دون تأخير في جميع أرجاء دارفور. |
Marquant une évolution bienvenue, l'Accord sur le statut des forces conclu entre l'Iraq et les États-Unis en 2009 contient une disposition qui lève l'immunité de certains agents de sécurité étrangers en Iraq. | UN | وفي تطور جدير بالترحيب نص اتفاق وضع القوات المبرم في عام 2009 بين العراق والولايات المتحدة على حكم يلغي الحصانة الممنوحة لبعض الشركات الأمنية الخاصة المتعاقدة في العراق. |
14. En ce qui concerne l'application des dispositions concernant le port d'armes qui figurent au paragraphe 42 de l'accord sur le statut des forces conclu entre l'Organisation des Nations Unies et le Maroc, le Secrétariat de l'Organisation examine actuellement un projet de proposition à cet effet élaboré par la MINURSO. | UN | ١٤ - وفيما يتعلق بتنفيذ الفقرة ٤٢ من اتفاق مركز القوات المبرم بين اﻷمم المتحدة والمغرب المتعلقة بحمل السلاح، فإن اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، تقوم اﻵن باستعراض مشروع اقتراح أعدته البعثة لهذا الغرض. |
Les locaux abritant les états-majors régionaux, les bureaux provinciaux et les équipes sont mis gratuitement à la disposition de la MONUA par le gouvernement hôte dans le cadre de l'accord sur le statut des forces conclu entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement angolais. | UN | والمباني التي توجد بها مكاتب المقار اﻹقليمية وموظفو المقاطعات ومواقع اﻷفرقة مقدمة من حكومة البلد المضيف إلى بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا مجانا في سياق اتفاق مركز القوات المبرم بين اﻷمم المتحدة وحكومة أنغولا. |
Israël a multiplié les mises en garde par l'intermédiaire de la FNUOD et envoyé de nombreuses lettres au Conseil de sécurité pour signaler que les violations syriennes de l'accord sur la séparation des forces conclu en 1974 entre Israël et la Syrie ne seraient pas tolérées. | UN | وقد أصدرت إسرائيل مراراً وتكراراً تحذيرات عن طريق قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وبعثت رسائل عديدة إلى مجلس الأمن تحذِّر فيها من أنها لن تتسامح إزاء انتهاكات سوريا لاتفاق فصل القوات المبرم بين إسرائيل وسوريا عام 1974. |
Les autorités coréennes et les forces des États-Unis en Corée mènent une enquête exhaustive sur cet incident, et nous pensons que cela aboutira à des compensations et à des punitions adéquates, conformément à l'accord sur le statut des forces conclu entre mon gouvernement et les États-Unis. | UN | ويجري تحقيق كامل في هذا الحادث من جانب السلطات المختصة في حكومة بلادي ومن جانب القوات الأمريكية في كوريا، ونعتقد أنه سيكون هناك تعويض مناسب وعقاب ملائم استنادا إلى نتيجة التحقيق ووفقا للاتفاق بشأن مركز القوات المبرم بين حكومة بلادي والولايات المتحدة. |
La poursuite des violations de l'accord sur le statut des forces conclu entre l'ONU et la République du Soudan du Sud par des éléments issus du secteur de la sécurité reste très préoccupante. | UN | 85 - ومن دواعي القلق البالغ أيضا استمرار انتهاك عناصر تابعين للقطاع الأمني لاتفاق مركز القوات المبرم بين الأمم المتحدة وجمهورية جنوب السودان. |
Comme prévu par l'accord sur le statut des forces conclu en novembre 2008 entre les Gouvernements iraquien et américain, les forces américaines ont achevé leur retrait d'Iraq le 18 décembre. | UN | 13 - وفقا للاتفاق المتعلق بمركز القوات المبرم في تشرين الثاني/نوفمبر 2008 بين حكومتي العراق والولايات المتحدة الأمريكية، أكملت قوات الولايات المتحدة انسحابها من العراق في 18 كانون الأول/ديسمبر. |
7. Des consultations ont été entreprises avec les autorités marocaines en ce qui concerne les modalités d'application du paragraphe 42 de l'Accord sur le statut des forces conclu entre l'Organisation des Nations Unies et le Maroc, relatif au port d'armes, afin de conclure rapidement un accord formel sur cette question. | UN | ٧ - وشرع في إجراء مشاورات مع السلطات المغربية تتعلق بسبل تنفيذ الفقرة ٤٢ من اتفاق مركز القوات المبرم بين اﻷمم المتحدة والمغرب، المتعلقة بحمل اﻷسلحة، وذلك بغية التوصل إلى ترتيب رسمي لهذه الغاية في وقت وجيز. |
Le 19 août 1997, date à laquelle le Premier Ministre, M. Smarth, a informé l'ONU que l'Accord sur le statut des forces conclu pour la MANUH le 4 juillet 1997 vaudrait mutatis mutandis pour la MITNUH et son personnel. | UN | وفي ٩١ آب/أغسطس ١٩٩٧، أعلم رئيس الوزراء السيد سمارث اﻷمم المتحدة بأن اتفاق مركز القوات المبرم بخصوص بعثة اﻷمم المتحدة للدعم، في هايتي في ٤ تموز/يوليه ١٩٩٧، سوف ينطبق، مع ما يلزم من تعديل، على بعثة اﻷمم المتحدة الانتقالية في هايتي وأفرادها. |
56. Dans sa résolution 1037 (1996), le Conseil de sécurité a demandé au Gouvernement de la République croate d'inclure l'ATNUSO dans la définition des «forces et opérations de paix des Nations Unies en Croatie» donnée dans l'accord sur le statut des forces conclu avec l'Organisation des Nations Unies. | UN | ٥٦- وطلب مجلس اﻷمن إلى حكومة جمهورية كرواتيا، في قراره ١٠٣٧ )١٩٩٦(، أن تدرج إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية ضمن تعريف " قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة وعمليات اﻷمم المتحدة في كرواتيا " ، الوارد في الاتفاق الحالي لمركز القوات المبرم مع اﻷمم المتحدة. |
22. Dans sa résolution 1037 (1996), le Conseil de sécurité a demandé au Gouvernement croate d'inclure l'ATNUSO dans la définition des forces et opérations de paix des Nations Unies en Croatie, donnée dans l'accord sur le statut des forces conclu avec l'Organisation des Nations Unies. | UN | ٢٢ - ودعا مجلس اﻷمن في قراره ١٠٣٧ )١٩٩٦( حكومة جمهورية كرواتيا الى تضمين اﻹدارة الانتقالية في تعريف قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة وعمليات اﻷمم المتحدة في كرواتيا الوارد في اتفاق مركز القوات المبرم مع اﻷمم المتحدة. |
La présente Convention est sans effet sur toute immunité de juridiction conférée par la Convention générale ou par l'accord sur le statut des forces conclu entre l'Organisation des Nations Unies et l'État hôte, de même que sur la levée de cette immunité par l'organe compétent de l'Organisation. | UN | 4 - ولا تؤثر هذه الاتفاقية على الحصانة من الإجراءات القانونية التي يتمتع بها أي شخص وفقا لأحكام الاتفاقية العامة أو لأحكام اتفاق مركز القوات المبرم بين الأمم المتحدة والدولة المضيفة، أو على تنازل الهيئة المختصة في الأمم المتحدة عن تلك الحصانة(). |
L’accord sur le statut des forces conclu le 15 mai 1995 entre l’ONU et le Gouvernement croate au sujet des forces et des opérations des Nations Unies a été modifié par un échange de lettres datées des 26 janvier et 2 février 1996, respectivement, entre le Représentant spécial du Secrétaire général pour l’ex-Yougoslavie et le Premier Ministre adjoint et Ministre des affaires étrangères de la Croatie. | UN | ٢٦- أما اتفاق مركز القوات المبرم بين اﻷمم المتحدة وحكومة كرواتيا بشأن قوات اﻷمم المتحدة وعملياتها في كرواتيا، الموقع في ١٥ أيار/ مايو ١٩٩٥، فقد عدل عن طريق تبادل للرسائل بين الممثل الخاص لﻷمين العام ليوغوسلافيا السابقة ونائب رئيس الوزراء للشؤون الخارجية في كرواتيا، في ٢٦ كانون الثاني/يناير و ٢ شباط/ فبراير ١٩٩٦، على التوالي. |
Après le retrait des forces américaines en Iraq du pays opéré, comme prévu en décembre 2011 conformément à l'Accord sur le statut des forces conclu entre les Gouvernements iraquien et américain, le Gouvernement iraquien, avec l'aide du Gouvernement régional du Kurdistan, devrait renforcer les institutions chargées de la sécurité et augmenter les moyens nécessaires pour assurer la sécurité et la stabilité nationales. | UN | 7 - وبعد إتمام انسحاب قوات الولايات المتحدة المقرر من العراق بحلول كانون الأول/ديسمبر 2011، وفقا لاتفاق مركز القوات المبرم بين حكومتيْ العراق والولايات المتحدة الأمريكية، من المتوقع أن تعمل حكومة العراق، جنبا إلى جنب مع حكومة إقليم كردستان على إنشاء المزيد من المؤسسات الأمنية، وتطوير قدراتهما على الاضطلاع بكامل المسؤولية عن توفير الأمن القومي والاستقرار في البلد. |