Des véhicules de la FORPRONU ont fait l'objet d'actions de harcèlement aux postes de contrôle des forces serbes de Bosnie et de nombreux détournements de véhicules de l'ONU ont eu lieu. | UN | وتعرضت سيارات قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة للمضايقة في مخافر التفتيش التي أقامتها قوات الصرب البوسنيين ووقعت حالات اختطاف عديدة لعربات اﻷمم المتحدة. |
Malheureusement pour les habitants des zones de sécurité, le simple fait de les appeler ainsi n'a pas réussi à les protéger contre l'état de siège imposé par les agressions persistantes des forces serbes de Bosnie. | UN | ولﻷسف فبالنسبة لسكان المناطق اﻵمنة عجز مجرد تحديد هذه المناطق عن حمايتهم من حالة الحصار التي فرضها عليهم استمرار الهجمات من قوات الصرب البوسنية. |
Des véhicules de la FORPRONU ont fait l'objet d'actions de harcèlement aux postes de contrôle des forces serbes de Bosnie et de nombreux détournements de véhicules de l'ONU ont eu lieu. | UN | وتعرضت سيارات قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة للمضايقة في مخافر التفتيش التي أقامتها قوات الصرب البوسنيين ووقعت حالات اختطاف عديدة لعربات اﻷمم المتحدة. |
Nombreux parmi eux sont ceux qui ont dû fuir plusieurs fois l'avance des forces serbes de Bosnie. | UN | وقد اضطر كثير من هؤلاء اللاجئين إلى الفرار عدة مرات من القوات الصربية البوسنية المتقدمة. |
66. À la fin de février et au début de mars 1995, on a signalé à plusieurs reprises des tirs contre des tramways, qui ont conduit à réduire le service, puis en mars, des tirs isolés des forces serbes de Bosnie contre des civils. | UN | ٦٦- في أواخر شباط/فبراير وأوائل آذار/مارس ٥٩٩١ وردت إفادات عن حوادث أطلقت فيها النيران على عربات الترام في عدة مناسبات، اﻷمر الذي أدى إلى تقليص خدمات الترام. كما وردت في آذار/مارس إفادات عن نشاط القناصين من قوات صرب البوسنيين ضد المدنيين. |
Et c'est précisément Srebrenica et Zepa qui sont devenues la cible des forces serbes de Bosnie, ce qui montre bien que seule une formule tendant sans relâche à imposer la paix pourrait assurer aux habitants de ces zones la protection voulue. | UN | وكانت سريبرينتسا وزيبا بالتحديد هما الضحيتين لقوات الصرب البوسنية. وفي هذا دليل على أن اتباع نهج ثابت لفرض السلم هو وحده الذي يمكن أن يوفر الحماية اللازمة لسكان هاتين المنطقتين. |
Malheureusement pour les habitants des zones de sécurité, le simple fait de les appeler ainsi n'a pas réussi à les protéger contre l'état de siège imposé par les agressions persistantes des forces serbes de Bosnie. | UN | ولﻷسف فبالنسبة لسكان المناطق اﻵمنة عجز مجرد تحديد هذه المناطق عن حمايتهم من حالة الحصار التي فرضها عليهم استمرار الهجمات من قوات الصرب البوسنية. |
26. Après la création d'une zone d'exclusion d'armes lourdes autour de Sarajevo et la signature d'un accord de cessez-le-feu, la fréquence des attaques des forces serbes de Bosnie contre la population civile, soit à l'arme lourde, soit par des tirs isolés, a considérablement diminué. | UN | ٢٦ - وفي إثر إنشاء منطقة لحظر اﻷسلحة الثقيلة حول سراييفو وتوقيع اتفاق لوقف إطلاق النار، تناقصت إلى حد كبير الهجمات التي تشنها قوات الصرب البوسنيين على المدنيين، إما باﻷسلحة الثقيلة أو برصاص القناصة. |
28. Les attaques des forces serbes de Bosnie contre la population civile de Sarajevo prennent aussi la forme du blocage des services essentiels à la vie de la ville. | UN | ٢٨ - كما أن الهجمات التي تشنها قوات الصرب البوسنيين على المدنيين في سراييفو تتبدى أيضا في تعطيل الخدمات اﻷساسية لحياة المدينة. |
13. Le commandant de la Force a communiqué le 15 avril au commandant des forces serbes de la Région le calendrier et les modalités de démilitarisation, une copie de ce document ayant aussi été remise au Gouvernement croate. | UN | ٣١ - قام قائد القوة بتسليم جدول وإجراءات التجريد من السلاح إلى قائد قوات الصرب في المنطقة يوم ٥١ نيسان/أبريل. وسلمت كذلك نسخة إلى حكومة كرواتيا. |
Les 26 et 27 mai 1995, sur le pont Vrbange à Sarajevo, deux séries d'échanges de tirs entre la FORPRONU et les forces serbes de Bosnie ont causé la mort de trois casques bleus et de cinq soldats des forces serbes de Bosnie. | UN | وفي حادثتين وقعتا على جسر فربانييه في سراييفو يومي ٦٢ و٧٢ أيار/مايو ٥٩٩١ تبادلت فيهما قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة وقوات الصرب البوسنيين إطلاق النار، قتل ثلاثة من حفظة السلم وخمسة من جنود قوات الصرب البوسنيين. |
13 juillet 1995 Les malades et les blessés sont évacués de Potocari vers la ligne d'affrontement par un convoi médical de véhicules de la FORPRONU avec l'autorisation des forces serbes de Bosnie. | UN | ١٣ تموز/يوليه ١٩٩٥ تم إجلاء المرضى والجرحى إلى خط المواجهة من بوتوكاري، في قافلة طبية تتألف من مركبات قوة اﻷمم المتحدة للحماية وبإذن من قوات الصرب البوسنيين. |
L'Union européenne condamne les attaques que les Serbes de Bosnie continuent de mener contre Gorazde en violation de la résolution du Conseil de sécurité, et demande un cessez-le-feu immédiat et inconditionnel à Gorazde et dans ses environs ainsi que le retrait des forces serbes de Bosnie qui menacent la sécurité de Gorazde. | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي يدين استمرار هجمات الصرب البوسنيين على غورازده انتهاكا لقرار مجلس اﻷمن، ويدعو الى وقف فوري وغير مشروط ﻹطلاق النار في غورازده وما حولها، والى انسحاب قوات الصرب البوسنيين التي تهدد أمن غورازده. |
Les 26 et 27 mai 1995, sur le pont Vrbanje à Sarajevo, deux séries d'échanges de tirs entre la FORPRONU et les forces serbes de Bosnie ont causé la mort de trois Casques bleus et de cinq soldats des forces serbes de Bosnie. | UN | وفي حادثتين وقعتا على جسر فربانييه في سراييفو يومي ٦٢ و٧٢ أيار/مايو ٥٩٩١ تبادلت فيهما قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة وقوات الصرب البوسنيين إطلاق النار، قتل ثلاثة من حفظة السلم وخمسة من جنود قوات الصرب البوسنيين. |
15. Condamne également les attaques et le harcèlement continuel dont la Force de protection des Nations Unies et les personnes travaillant pour le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et d'autres organisations humanitaires sont l'objet, agissements qui sont dans la plupart des cas le fait des forces serbes de Bosnie; | UN | " ١٥ - تدين أيضا الاعتداءات والتحرشات المستمرة التي تتعرض لها قوة اﻷمم المتحدة للحماية واﻷفراد العاملون مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من المنظمات اﻹنسانية، والتي ترتكب معظمها قوات الصرب البوسنيين؛ |
Il condamne avec la plus grande énergie toutes les violations de la zone de sécurité de Bihac, quels qu'en soient les auteurs , et en particulier l'entrée manifeste des forces serbes de Bosnie dans la zone de sécurité. | UN | ويدين بأشد لهجة ممكنة جميع الانتهاكات لمنطقة بيهاتش اﻵمنة أيا كان مرتكبوها، ولا سيما دخول تلك المنطقة اﻵمنة بصورة فظيعة صارخة من قِبل القوات الصربية البوسنية. |
Une grande offensive contre l’enclave de Bihać avait commencé le 19 juillet, avec la participation non seulement des forces serbes de Bosnie mais aussi des forces serbes de Croatie et des forces autonomistes soutenant Fikret Abdić. | UN | فقد شنوا هجوما كبيرا على جيب بيهاتش في ١٩ تموز/يوليه شاركت فيه القوات الصربية البوسنية إضافة إلى القوات الصربية الكرواتية والقوات المناصرة " للحكم الذاتي " الموالية لفكرت عبديتش. |
3. L'objectif général du projet devrait être de donner un coup d'arrêt aux conquêtes territoriales des forces serbes de Bosnie-Herzégovine et d'obtenir une solution négociée entre les parties intéressées. | UN | ٣ - وينبغي أن يهدف المشروع بشكل عام إلى وضع حد لاستيلاء القوات الصربية في البوسنة والهرسك على اﻷراضي، وتوصل اﻷطراف المعنية إلى حل عن طريق التفاوض. |
66. A la fin de février et au début de mars 1995, on a signalé à plusieurs reprises des tirs contre des tramways, qui ont conduit à réduire le service, puis en mars, des tirs isolés des forces serbes de Bosnie contre des civils. | UN | ٦٦- في أواخر شباط/فبراير وأوائل آذار/مارس ٥٩٩١ وردت إفادات عن حوادث أطلقت فيها النيران على عربات الترام في عدة مناسبات، اﻷمر الذي أدى إلى تقليص خدمات الترام. كما وردت في آذار/مارس إفادات عن نشاط القناصين من قوات صرب البوسنيين ضد المدنيين. |
L'un des soldats capturés appartenant au soi-disant " commando Nis " (unité de l'armée régulière de la République fédérative de Yougoslavie) prétend que dans cette région se trouvent plus de 1 000 soldats des forces serbes de Krajina, 600 soldats des forces Abdic et 1 270 soldats des " commandos Nis " . | UN | وزعم أحد الجنود الذين أسروا، وهو ينتمي إلى ما يسمى " وحدة نيس للمغاوير " )إحدى وحدات الجيش النظامي لجمهورية يوغوسلافيا السابقة( أن في هذه المنطقة أكثر من ٠٠٠ ١ فرد من قوات صرب كرايينا، و ٦٠٠ فرد من قوات ايديتش، و ٢٧٠ ١ فردا من " مغاوير نيس " . |
Et c'est précisément Srebrenica et Zepa qui sont devenues la cible des forces serbes de Bosnie, ce qui montre bien que seule une formule tendant sans relâche à imposer la paix pourrait assurer aux habitants de ces zones la protection voulue. | UN | وكانت سريبرينتسا وزيبا بالتحديد هما الضحيتين لقوات الصرب البوسنية. وفي هذا دليل على أن اتباع نهج ثابت لفرض السلم هو وحده الذي يمكن أن يوفر الحماية اللازمة لسكان هاتين المنطقتين. |
51. Tous les résidents de Sarajevo se sont ressentis des actions du Gouvernement et des forces serbes de Bosnie qui limitent la liberté de mouvement. | UN | ٥١ - وقد تأثر جميع المقيمين في سراييفو باﻹجراءات التي اتخذتها الحكومة وقوات الصرب البوسنيين فيما يتعلــق بتقييــد حريـة الانتقال. |