Certaines délégations ont vu la négligence des forces syriennes comme une manœuvre de Damas pour tenter de détourner l'attention de l'opinion internationale des violences commises contre les manifestants pacifiques en République arabe syrienne. | UN | ورأت بعض الوفود أن إهمال القوات السورية هو مناورة من جانب دمشق في محاولة منها لتحويل اهتمام الرأي العام العالمي عن العنف المرتكب ضد المتظاهرين السلميين في الجمهورية العربية السورية. |
En affirmant que tous les peuples ont le droit de résister à l'occupation étrangère, il vise sans doute également le peuple libanais, qui demande de plus en plus le retrait des forces syriennes. | UN | وتأكيده على أن جميع الشعوب تتمتع بالحق في مقاومة الاحتلال الأجنبي يجب بداهة أن ينسحب أيضا على شعب لبنان الذي تتزايد أعداد أفراده ممن يطالبون بانسحاب القوات السورية. |
L'essentiel des forces syriennes a désormais quitté le Liban. | UN | لقد خرجت معظم القوات السورية الآن من لبنان. |
des forces syriennes à l'extérieur de Muadamiyah et de Daraya ont exécuté des personnes qui voulaient traverser un barrage. | UN | فقد قتلت القوات السورية خارج المعضمية وداريّا أشخاصاً مارّين عبر نقاط التفتيش. |
La présence des forces syriennes et de leur matériel militaire dans la zone de séparation constitue une violation de l'Accord sur le dégagement des forces israéliennes et syriennes de 1974. | UN | ويشكل وجود القوات المسلحة السورية والمعدات العسكرية السورية داخل المنطقة الفاصلة انتهاكا لاتفاق فض الاشتباك بين القوات الإسرائيلية والقوات السورية المبرم في عام 1974. |
Les actes des forces syriennes constituent une grave violation de l'Accord de 1974 sur la séparation des forces entre Israël et la Syrie. | UN | وتشكل الأعمال التي تقوم بها القوات السورية انتهاكا خطيرا لاتفاق فصل القوات بين إسرائيل وسوريا لعام 1974. |
Tous ces événements semblent signaler qu'un nouveau chapitre s'est ouvert dans les relations entre les deux pays, trois ans à peine après le retrait des forces syriennes. | UN | وتؤذن هذه التطورات فيما يبدو بفتح صفحة جديدة في العلاقات بين البلدين، بعد ثلاث سنوات من انسحاب القوات السورية. |
La République du Yémen a suivi avec une vive inquiétude et grande attention la dernière intensification des actions israéliennes qui ont pris la forme d'une agression flagrante contre le territoire de la République libanaise et du bombardement des positions des forces syriennes dans la Bekaa libanaise. | UN | تابعت الجمهورية اليمنية بقلق واهتمام بالغ التصعيد الإسرائيلي الأخير والمتمثل بعدوانها السافر على أراضي الجمهورية اللبنانية والتعرض بالقصف لمواقع القوات السورية في البقاع اللبناني. |
Leur action et d’autres activités inhabituelles des forces syriennes maintenaient les Forces de défense israéliennes en état d’alerte permanente pour contrer une attaque surprise dans les hauteurs du Golan. | UN | وتفيد التقارير أن هذا اﻹجراء وإجراءات أخرى خارجة عن نطاق اﻹجراءات العادية، التي تقوم بها القوات السورية تجعل جيش الدفاع اﻹسرائيلي في حالة استنفار دائم تحسبا لهجوم مفاجئ في الجولان. |
Malgré le départ officiel des forces syriennes du Liban, le Hezbollah a connu une croissance et un niveau d'influence de plus en plus grand, surtout depuis la fin du récent conflit avec Israël en 2006. | UN | ورغم خروج القوات السورية رسمياً من لبنان، فقد ازداد نمو حزب الله ومستوى تأثيره، لا سيما منذ انتهاء النزاع الأخير مع إسرائيل في عام 2006. |
Ce n'est pas tout. En justifiant l'entrée des forces syriennes au Liban par le fait qu'elles ont sauvegardé l'unité du territoire libanais et éteint les brasiers de la guerre civile, il n'évoque manifestement qu'un prétexte. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن تبريراته لدخول القوات السورية لبنان في المقام الأول، أي القول بأنها " حافظت على وحدة أراضي لبنان وأطفأت نيران الحرب الأهلية " ، هي ذريعة واهية. |
Les fonctions et la mission des forces syriennes au Liban excluent absolument toute action policière ou l'arrestation de citoyens " . | UN | وأن وظائف ومهام القوات السورية في لبنان تستبعد تماما أي تدخل في عمل الشرطة أو في عمليات توقيف المواطنين " . |
La Force, créée en mai 1974, afin de superviser le cessez-le-feu prévu par la résolution du Conseil de sécurité et l'accord de dégagement des forces syriennes et israéliennes du 31 mai 1974, a continué de s'acquitter de sa tâche de manière efficace, avec la coopération des parties. | UN | وواصلت القوة، التي أنشئت في أيار/مايو 1974 لكي تُشرف على وقف إطلاق النار الذي دعا إليه مجلس الأمن وعلى الاتفاق المتعلق بفض الاشتباك بين القوات السورية والقوات الإسرائيلية المؤرخ 31 أيار/مايو 1974، واصلت أداء مهامها بشكل فعَّال، بتعاون من الطرفين. |
a) Pendant la première phase, en mars 2005, la majorité des forces syriennes a été retirée des zones situées à l'ouest du Mont-Liban et concentrée dans la vallée de la Bekaa; | UN | (أ) في المرحلة الأولى، أي في آذار/مارس 2005، انسحب معظم القوات السورية من مناطق غرب جبل لبنان وتجمعت في سهل البقاع؛ |
Le retrait des forces syriennes du Liban à la fin d'avril a permis la tenue sur une période de quatre semaines d'élections parlementaires libres et régulières en mai et juin. | UN | هذا وقد مكّن سحب القوات السورية من لبنان، في أواخر نيسان/أبريل، من إجراء انتخابات نيابية حرة ونزيهة على مدى أربعة أسابيع في أيار/مايو وحزيران/يونيه. |
J'ai conclu que plusieurs obligations concrètes issues de cette résolution avaient été remplies, notamment le retrait des forces syriennes du Liban et la tenue d'élections législatives libres et régulières. | UN | وخلصت إلى أنه تم الوفاء بعدد من المتطلبات التنفيذية المنبثقة من القرار 1559 (2004)، ومن بينها انسحاب القوات السورية من لبنان، وإجراء انتخابات تشريعية حرة ونزيهة. |
C’est aussi absurde que dangereux, et la malheureuse Ligue arabe n’a jamais résolu ce problème. Pour appuyer l’indépendance et l’intégrité territoriale du Liban, conformément à la Résolution 1559 qui a provoqué le retrait des forces syriennes du Liban, il faut pousser la Syrie à reconnaître la souveraineté de son voisin. | News-Commentary | هذا الوضع منافٍ للعقل وخطير في آن، كما أن جامعة الدول العربية سيئة الطالع لم تحاول تناول هذه القضية بالعلاج قط. ولدعم استقلال وأمن لبنان، وتنفيذاً لقرار الأمم المتحدة رقم 1559، الذي نص على انسحاب القوات السورية من لبنان، لابد من الضغط على سوريا للاعتراف بسيادة لبنان واستقلاله. |
c) À la fin de la période convenue pour le séjour des forces syriennes prévu à l'alinéa b) ci-dessus, les Gouvernements syrien et libanais conviendront de l'achèvement du retrait des forces arabes-syriennes restantes. | UN | (ج) مع انتهاء المدة المتفق عليها بتواجد القوات السورية بموجب البند (ب)، تتفق الحكومتان السورية واللبنانية على استكمال انسحاب القوات العربية السورية المتبقية. |
La présence des forces syriennes et de leur matériel militaire dans la zone de séparation constitue une violation de l'Accord sur le dégagement des forces israéliennes et syriennes de 1974. | UN | ويشكِّل وجود القوات المسلحة السورية والمعدات العسكرية السورية داخل المنطقة الفاصلة انتهاكا لاتفاق فض الاشتباك بين القوات الإسرائيلية والقوات السورية المبرم في عام 1974. |
Le délégué principal a également indiqué que des membres armés de l'opposition circulaient dans le secteur à ce moment, ce qui pourrait avoir provoqué les tirs du personnel des forces syriennes lorsque les véhicules de la FNUOD se sont approchés du point de contrôle. | UN | وقال المندوب السوري الرفيع المستوى أيضا، إن عناصر المعارضة المسلحة كانوا يتنقلون في المنطقة في نفس الوقت، وربما دفع ذلك أفراد القوات المسلحة السورية إلى إطلاق النار عندما اقتربت مركبات قوة الأمم المتحدة من نقطة التفتيش. |
La présence des forces syriennes et de leur matériel militaire dans la zone de séparation constitue une violation de l'Accord sur le dégagement des forces. | UN | ووجود القوات المسلحة السورية ومعداتها العسكرية داخل منطقة الفصل، وكذلك أي أفراد مسلحين آخرين وأي معدات عسكرية أخرى، يشكل انتهاكا لاتفاق فض الاشتباك بين القوات. |
Le véhicule touché a continué sa route jusqu'à un point de contrôle des forces syriennes. | UN | واستمرت تلك المركبة في طريقها إلى أن وصلت إلى نقطة تفتيش تابعة للقوات المسلحة السورية. |