La formation se poursuit dans toutes les régions, en particulier à l'intention des représentants adjoints et des gestionnaires des opérations. | UN | التدريب مستمر في جميع المناطق، وتحديدا لنواب الممثلين ومديري العمليات. |
Le groupe comprenait des juges d'instruction, des procureurs, des agents des services de détection et de répression et des gestionnaires d'actifs. | UN | وضم الفريق قضاة محققين ومدعين عامين وموظفين معنيين بإنفاذ القوانين ومديري الموجودات. |
Les représentants de l'ONUDI sont de plus en plus considérés comme des gestionnaires de portefeuilles de pays. | UN | ويزداد الآن اعتبار ممثلي اليونيدو مديرين لحافظات المشاريع القُطرية. |
6 consultations individuelles ont été menées à l'intention des gestionnaires du Siège | UN | ونُظمت ست مشاورات فردية للمديرين في المقر |
Des directives pour la création et le renforcement des capacités des gestionnaires urbains de l'eau sont désormais disponibles. | UN | أما المبادئ التوجيهية المتعلقة بتدريب وبناء قدرات مدراء المياه الحضرية فقد أصبحت جاهزة الآن. |
On attend des cadres qu'ils soient non seulement des experts dans leurs domaines respectifs, mais aussi des chefs, des gestionnaires financiers et des moteurs de changement. | UN | ويُتوقع من المديرين أن لا يكونوا فحسب خبراء ولكن أيضا قادة للعاملين، ومديرين للموارد المالية وأن يمسكوا بدفة التغيير داخل المنظمات. |
— Organisation de réunions et d'ateliers réels et virtuels rassemblant des investisseurs internationaux, des gestionnaires de fonds et des institutions microfinancières au niveau national, régional ou international; | UN | - تنظيم حلقات عمل واجتماعات حقيقية وافتراضية بين المستثمرين الدوليين المهتمين ومديري الموجودات ومؤسسات التمويل الصغير على أساس وطني أو اقليمي أو دولي؛ |
En 2002, en collaboration avec l'Organisation mondiale de la santé (OMS), le Fonds a élaboré à l'intention des prestataires et des gestionnaires des soins de santé des directives simplifiées qui ont été largement diffusées. | UN | وفي عام 2002، وبالتعاون مع منظمة الصحة العالمية، وضعت مبادئ توجيهية مبسطة لمقدمي ومديري الرعاية الصحية وتم توزيعها على نطاق واسع. |
− Responsable de formation des gestionnaires de l'éducation et des directeurs d'établissements scolaires, 19861991. | UN | مدربة للقائمين على إدارة التعليم ومديري المدارس، 1986-1991 |
Le Comité a noté aussi que l'un des gestionnaires de portefeuille avait reçu un avertissement de la Caisse de prévoyance, qui lui avait retiré une partie des fonds qu'il était chargé de placer pour les confier à un autre gestionnaire. | UN | وقد تلقى أحد مديري الأموال إنذارا من الصندوق بشأن ضعف أدائه ونُقل جزء من الأموال التي يديرها إلى مديرين آخرين. |
Le personnel d'audit a également assisté à un certain nombre de conférences et de séminaires organisés par des associations professionnelles et, avec des gestionnaires et des fonctionnaires d'autres services du Bureau, il a participé à des tables rondes consacrées à des questions d'intérêt commun. | UN | وشارك موظفو مراجعة الحسابات أيضا في عدد من المؤتمرات والحلقات الدراسية التي عقدت تحت رعاية رابطات مهنية، وشاركوا في محافل مع مديرين وموظفين من وحدات أخرى في المكتب بشأن مواضيع ذات اهتمام مشترك. |
La formation, l'expérience professionnelle et les connaissances médicales des gestionnaires de la santé freinent aussi la mise en oeuvre de politiques de santé adéquates. | UN | ويشكل التدريب والخبرة العملية والخلفية الطبية للمديرين الصحيين عقبات أمام تنفيذ سياسات صحية ذات توجه سليم. |
La France participe à un projet destiné à rehausser les compétences des gestionnaires de la santé en économie et à améliorer les systèmes de comptabilité de divers hôpitaux et autres établissements de santé. | UN | ومع فرنسا، ينفذ حالياً مشروع لرفع مستوى المؤهلات الاقتصادية للمديرين العاملين في مجال الصحة ولتحسين أنظمة المحاسبة في بعض المستشفيات، ومشاريع أخرى. |
Établissement des rapports des gestionnaires et des donateurs au moyen de méthodes | UN | اعتماد شديد على مدراء مشاريع منفردين في كل مرحلة من مراحل المشاريع |
∙ Trouver des gestionnaires pour les sociétés de capital—risque dans les pays en développement représente une difficulté majeure d'après les expériences de la SFI | UN | يعد إيجاد مدراء لشركات رأس المال الاستثماري في البلدان النامية تحديا رئيسيا كما دلَّت على ذلك تجارب شركات التمويل الدولية |
Formation de 100 % des gestionnaires à tous les niveaux Formation de 85 % de tous les administrateurs | UN | تدريب 100% من المديرين في جميع الرتب و 85في المائة من جميع موظفي الفئة الفنية |
Au cours de la phase 2, un atelier technique a été organisé avec des scientifiques, des experts, des gestionnaires et des professionnels ayant l'expérience de l'élaboration et de l'utilisation d'indicateurs d'impact. | UN | وفي المرحلة 2، نُظِّمت حلقة عمل تقنية شارك فيها علماء وخبراء ومديرون وممارسون من ذوي الخبرة في وضع وتنفيذ مؤشرات تقييم الأثر. |
2012-2013 (estimation) : 50 % des gestionnaires de programme ou de projet | UN | تقديرات الفترة 2012-2013: 50 في المائة من مديري البرامج والمشاريع |
L'approche du réseau, qui sert à former des gestionnaires de crise des pouvoirs publics, des organisations régionales et internationales et des organisations non gouvernementales partenaires, favorise l'intégration et l'interopérabilité. | UN | أما منهجية الشبكة، المستخدمة في تدريب المسؤولين الإداريين التابعين للحكومات والمنظمات الإقليمية والدولية والمنظمات غير الحكومية الشريكة، فتشجع على الشمولية وقابلية التبادل. |
193. L'objectif de ce programme de formation consiste à renforcer les capacités de négociation des gestionnaires de la dette et des finances des pays en développement et des pays industrialisés et à les initier aux instruments et techniques de négociation utilisés par les institutions financières multilatérales. | UN | ١٩٣ - وهذه المجموعة التدريبية تهدف إلى تحسين مهارات التفاوض لدى المديرين المسؤولين عن الديون والمالية التابعين للبلدان النامية والصناعية في المفاوضات المتعددة اﻷطراف وتزويدهم بنظرة متعمقة على أدوات المفاوضات وأساليبها الفنية التي تستخدمها المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف. |
Il met l'accent sur les capacités des gestionnaires des zones côtières en matière de surveillance et de lutte contre la pollution des côtes, aux capacités d'analyse des laboratoires chargés d'évaluer la pollution et à la sensibilisation du grand public aux incidences économiques et sanitaires de la pollution des côtes. | UN | ويولي المشروع اهتماما خاصا بقدرات مسؤولي الإدارة البحرية الساحلية على رصد التلوث الساحلي والحد منه، وتعزيز القدرة التحليلية للمختبرات العاملة في مجال تحليل التلوث، وإذكاء الوعي العام بالآثار الاقتصادية والصحية للتلوث الساحلي. |
L'UNICEF a été interrogé sur les mesures qu'il envisageait de prendre à l'égard des gestionnaires qui considéraient la gestion des risques comme un exercice de conformité isolé, qu'ils n'ont pas pleinement intégré dans les méthodes et les procédures. | UN | وطُلب إلى اليونيسيف أيضاً تقديم معلومات بشأن كيفية التعامل مع المديرين الذين يرون أن إدارة المخاطر عملية امتثال قائمة بذاتها، بدلاً من كونها نهجاً متتاماً مع العمليات والإجراءات الأخرى. |
Il a vivement recommandé que l'administration des instituts soit confiée à des gestionnaires qualifiés qui n'occuperaient pas une position subalterne par rapport aux chercheurs et seraient placés sur un pied d'égalité avec eux. | UN | وأوصى الفريق بشدة بأن يدير معاهد البحث والتطوير مديرون مدربون مهنياً لا يكونوا في وضع الخاضع للعلماء بل على قدم المساواة معهم. |
b) Inviter les entités et organismes des Nations Unies membres du CCQPO à revoir leurs politiques, procédures, règles et règlements afin de favoriser, lorsqu'une capacité nationale existe ou qu'elle est en train de se développer, une plus grande participation des gestionnaires de projets nationaux aussi bien à la gestion des fonds destinés aux projets qu'à l'exécution des programmes. | UN | )ب( يطلب إلى كيانات اﻷمم المتحدة اﻷعضاء في اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية ويدعو الوكالات اﻷعضاء في اللجنة إلى استعراض السياسات واﻹجراءات والقواعد واﻷنظمة القائمة من أجل إتاحة الفرصة ﻹدارات المشاريع الوطنية لتعزيز اشتراكها في إدارة أموال المشاريع وتنفيذ البرنامج على السواء، حيثما وجدت القدرات الوطنية أو أثناء تطورها. |
Il n'y aurait pas non plus de contrôle efficace des opérations des courtiers, des gestionnaires de fonds ou de la bourse, et le Gouvernement ne pourrait pas émettre d'obligations. | UN | ولا يمكن أيضاً ممارسة رقابة فعالة على العمليات التي تقوم بها شركات السمسرة، أو شركات إدارة الأموال، أو سوق الأوراق المالية، أو إصدار أوراق مالية حكومية. |