"des gouvernements ayant" - Translation from French to Arabic

    • من الحكومات التي
        
    • للحكومات التي
        
    • الحكومات التي قامت
        
    • الحكومات التي لديها
        
    Quarante-cinq pour cent des gouvernements ayant répondu au questionnaire biennal ont indiqué que la législation de leur pays interdisait ou limitait de façon stricte l'extradition des nationaux. UN وأشارت نسبة خمسة وأربعين في المائة من الحكومات التي ردت على الاستبيان الإثناسنوي الى أن القوانين في بلدانها تحظر تسليم المواطنين أو تقيده تقييدا خطيرا.
    Quarante-cinq pour cent des gouvernements ayant répondu au questionnaire biennal avaient pris des mesures pour mettre en place des systèmes de surveillance permettant de détecter la fabrication clandestine et de prévenir le détournement de stimulants de type amphétamine. UN وقد اتخذ 45 في المائة من الحكومات التي أجابت على الاستبيان تدابير لانشاء نظم للرصد من أجل كشف صنع المنشطات الأمفيتامينية على نحو غير مشروع والحيلولة دون تسريبها.
    Quarante-quatre pour cent des gouvernements ayant répondu au questionnaire ont indiqué qu'ils avaient utilisé les technologies de l'information pour diffuser des informations sur les conséquences sanitaires, sociales et économiques néfastes qu'entraîne l'abus de stimulants de type amphétamine. UN وأفادت 44 في المائة من الحكومات التي ردت على الاستبيان بأنها استخدمت تكنولوجيا المعلومات لنشر معلومات عن العواقب الصحية والاجتماعية والاقتصادية السلبية لتعاطي المنشّطات الأمفيتامينية.
    Pourcentage des gouvernements ayant reçu l'aide de l'UNICEF pour élaborer un plan visant à garantir l'accès des enfants aux produits de première nécessité dans leur pays UN النسبة المئوية للحكومات التي ساعدتها اليونيسيف في إصدار خطة لمعالجة مسألة توافر السلع الأساسية اللازمة للأطفال في البلد
    28. Quarante-huit pour cent des gouvernements ayant répondu au questionnaire ont indiqué avoir pris des mesures pour surveiller les méthodes de fabrication utilisées dans les laboratoires clandestins. UN 28- وأبلغت 48 في المائة من الحكومات التي ردت على الاستبيان عن اتخاذ تدابير لرصد وسائل الصنع المستخدمة في المختبرات غير المشروعة.
    La COCOVINU continuera de solliciter des éléments d'information et produits des gouvernements ayant accès aux images satellite. UN وستواصل اللجنة السعي للحصول على العروض والمنتجات من الحكومات التي تقدم لها الدعم والتي تملك وسائل التصوير بالأقمار الصناعية.
    Trente-quatre pour cent des gouvernements ayant répondu au questionnaire ont indiqué qu'il avait été créé des sites Web nationaux pour fournir à la population des informations à jour sur les conséquences sanitaires, sociales et économiques néfastes qu'entraîne l'abus de drogues et en particulier de stimulants de type amphétamine. UN وأفاد 34 في المائة من الحكومات التي أجابت على الاستبيان بانشاء مواقع على الشبكة لاطلاع الجمهور بخصوص العواقب الصحية والاجتماعية والاقتصادية السلبية لتعاطي العقاقير، بما فيها المنشطات الأمفيتامينية، ولاطلاعه على أحدث المعلومات في هذا الصدد.
    203. Soixante pour cent des gouvernements ayant répondu au questionnaire ont dit avoir pris des mesures pour réduire l'offre de stimulants de type amphétamine illicites, notamment grâce en contrôlant plus strictement les précurseurs et le matériel de laboratoire. UN 203- أفاد 60 في المائة من الحكومات التي أجابت على الاستبيان باتخاذ تدابير للحد من عرض المنشطات الأمفيتامينية غير المشروعة، بما فيها تعزيز المراقبة على السلائف ومعدات المختبرات.
    Au total, 68 % des gouvernements ayant répondu à l'enquête ont indiqué que leurs pays avaient adopté les lois ou introduit les politiques nécessaires à la mise en œuvre du Règlement sanitaire international. UN 27 - وأبلغ ما نسبته 68 في المائة من الحكومات التي استجابت للاستقصاء عن أن بلدانها طبقت التشريعات أو السياسات الضرورية لتنفيذ اللوائح الصحية العالمية.
    21. Près de 60 pour cent des gouvernements ayant répondu au questionnaire (ils étaient 48 pour cent seulement pour la première période biennale) ont fait savoir qu'ils avaient adopté des mesures en vue de surveiller en permanence l'évolution de la demande illicite et de l'abus de stimulants de type amphétamine. UN 21- واتخذ ما يقارب 60 في المائة من الحكومات التي ردت على الاستبيان، مقابل 48 في المائة في فترة الإبلاغ الأولى، تدابير لرصد تعاطي المنشّطات الأمفيتامينية رصدا مستمرا.
    Près de 60 % des gouvernements ayant répondu au questionnaire (ils étaient 48 % seulement pour la première période biennale) ont fait savoir qu'ils avaient adopté des mesures en vue de surveiller en permanence l'évolution de la demande illicite et de l'abus de stimulants de type amphétamine. UN وأبلغ ما يقارب 60 في المائة من الحكومات التي ردت على الاستبيان، مقارنة بنسبة 48 في المائة في دورة الإبلاغ الأولى، بأنها اتخذت تدابير لرصد الطلب غير المشروع على المنشّطات الأمفيتامينية وتعاطيها رصدا مستمرا.
    27. Soixante-trois pour cent des gouvernements ayant répondu au questionnaire ont indiqué avoir pris des mesures pour détecter la fabrication clandestine de stimulants de type amphétamine. UN 27- وأفادت 63 في المائة من الحكومات التي ردت على الاستبيان عن اتخاذ تدابير لكشف صنع المنشّطات الأمفيتامينية الذي يجري بصورة سرية.
    Cinquante-quatre pour cent des gouvernements ayant répondu au questionnaire, (contre 31 % pour la période de référence) ont fait savoir qu'ils avaient pris des mesures pour améliorer, au plan national ou international, la collecte des données sur les stimulants de type amphétamine. UN وقد أبلغت 54 في المائة من الحكومات التي ردت على الاستبيان، مقارنة بنسبة 31 في المائة في دورة الإبلاغ الأولى، بأنها اتخذت تدابير لتحسين جمع البيانات عن المنشّطات الأمفيتامينية، على الصعيدين الوطني والدولي.
    Toutefois, 35 % seulement des gouvernements ayant répondu au questionnaire (contre 32 % pour le premier cycle biennal) ont indiqué qu'ils avaient aidé d'autres pays à faire face aux problèmes techniques posés par la fabrication illicite, le trafic et l'abus de stimulants de type amphétamine. UN بيد أنه لم تبلغ سوى 35 في المائة من الحكومات التي ردّت على الاستبيان، مقارنة بنسبة 32 في المائة في دورة الإبلاغ الأولى، بأنها ساعدت دولا أخرى على معالجة المشاكل التقنية التي يطرحها صنع المنشّطات الأمفيتامينية والاتجار بها وتعاطيها على نحو غير مشروع.
    40. Trente-cinq pour cent des gouvernements ayant répondu au questionnaire ont indiqué qu'ils avaient mis au point et/ou introduit des procédures destinées à être utilisées par les services de répression pour différencier les groupes de substances dont la structure chimique est très proche et pour détecter des substances particulières dans les stimulants de type amphétamine. UN 40- أوضحت 35 في المائة من الحكومات التي ردت على الاستبيان أنها طورت و/أو استحدثت إجراءات لكي تستخدمها سلطات إنفاذ القوانين للتمييز بين مجموعات المواد ذات الهياكل الكيميائية التي تتميز بخصائص وثيقة الصلة ببعضها البعض ولكشف فرادى المواد داخل إطار المنشّطات الأمفيتامينية.
    Aucun des gouvernements ayant fait des commentaires sur l'article 45 ne remet en question son bien-fondé et sa nécessité : tous sont d'avis que la satisfaction est une forme de réparation importante et bien établie en droit international. UN 173 - لا تشك أي من الحكومات التي علقت على المادة 45 في مدى ملاءمتها ولزومها: فكلها تؤيد الرأي القائل إن الترضية شكل مهم وراسخ من أشكال الجبر في القانون الدولي().
    Seule une minorité des gouvernements ayant répondu au questionnaire d'évaluation (21 sur 76) ont pu confirmer que les manuels avaient été mis au point selon des directives précises. UN 30 - ولم يكن بمقدور إلا أقلية من الحكومات التي ردت على الاستبيان (21 من 76 حكومة) أن تؤكد أن الكتب المدرسية قد أعدت وفقا لمبادئ توجيهية محددة.
    Pourcentage des gouvernements ayant reçu l'aide de l'UNICEF pour élaborer un plan visant à garantir l'accès des enfants aux produits de première nécessité dans leur pays UN النسبة المئوية للحكومات التي ساعدتها اليونيسيف في إصدار خطة لمعالجة توفر السلع الضرورية للأطفال في البلد
    M. Joinet a proposé d'identifier les tendances qui s'étaient manifestées et, dans un deuxième temps, d'élaborer des directives ou de définir des critères à l'attention des gouvernements ayant entrepris de réformer leur système de justice militaire. UN واقترح السيد جوانيه تحديد الاتجاهات والقيام في جزء ثان بوضع مبادئ توجيهية أو ملاحظات إرشادية للحكومات التي تقوم بإصلاح نظم قضائها العسكري.
    La majorité des gouvernements ayant répondu sont dans l'ensemble d'avis qu'il faudrait donner aux institutions nationales la possibilité de participer à ces réunions en leur nom propre et leur accorder un statut distinct, indépendant de la délégation de leur pays. UN وأبدت غالبية الحكومات التي قامت بالرد، ترحيبها عموما بتمكين المؤسسات الوطنية من المشاركة في هذه الاجتماعات بصفتها الشخصية ورأت أنه ينبغي منحها مركزا متميزا ومستقلا عن الوفود الحكومية.
    Ce serait un organe permanent, faisant appel à des gouvernements ayant une expérience directe des défis liés aux migrations. UN وستكون العملية التشاورية العالمية هيئة دائمة، تشمل الحكومات التي لديها تجربة مباشرة في التصدي لتحديات الهجرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more