"des inconvénients" - Translation from French to Arabic

    • إيجابيات وسلبيات
        
    • ومساوئها
        
    • من عيوب
        
    • على مساوئ
        
    • السلبيات
        
    • بعض العيوب
        
    • بعض المساوئ
        
    • الجوانب السلبية
        
    • ونقاط ضعف
        
    • وعيوب
        
    • ضعف محددة في
        
    • عمليات المفاضلة الممكنة التي
        
    • على سلبيات
        
    • إلى مساوئ
        
    • مفاضلات لا
        
    On pourrait ainsi consacrer une séance du débat sur les activités opérationnelles lors de la session du Conseil économique et social à l'examen des avantages et des inconvénients de chaque possibilité. UN ومن الممكن، إذن، أن تكرس جلسة من جلسات مناقشة الأنشطة التنفيذية في دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي لبحث إيجابيات وسلبيات كل من الاقتراحات المقدمة.
    Ce commentaire pourrait comprendre un examen des avantages et des inconvénients d'une disposition de ce type. UN وقد يشمل هذا الشرح مناقشة لمزايا مثل هذه الأحكام ومساوئها.
    127. Au cours de la discussion, il a été estimé que l'un des inconvénients de la variante B était qu'elle ne convenait pas aux comptes bancaires ouverts par l'intermédiaire de moyens de communication électroniques auprès d'une banque, qui pourrait avoir été constituée dans un certain État, mais n'avoir de présence physique dans aucun État. UN 127- وأثناء المناقشات، قيل إنّ من عيوب البديل باء أنه لا يناسب الحسابات المصرفية التي تُفتح بوسائل اتصالات إلكترونية مع مصرف قد يُنشأُ قانونيا في ولاية قضائية ما دون أن يكون له مكتب فعلي في أي دولة.
    Il s'agit d'un processus continu qui comporte des avantages et des inconvénients. UN وهي عملية مستمرة تنطوي على فوائد مثلما تنطوي على مساوئ.
    Toutefois, la sensibilisation n’est pas suffisante. Ces États, en tant que catégorie particulière, méritent un traitement particulier, à la mesure des inconvénients dont ils pâtissent. UN ولكن زيادة الوعي ليست أمراً كافياً فهذه الدول تستحق، بوصفها فئة خاصة، معاملة خاصة تتناسب مع السلبيات التي تواجهها.
    Mais, elle présentait aussi des inconvénients car elle réduisait les possibilités d'intégration des immigrés. UN ولكن له بعض العيوب أيضا إذ يؤدي إلى تخفيض فرص الاندماج للمهاجرين.
    Il a été noté cependant qu'une modification de la définition actuelle de l'APD pourrait avoir des inconvénients dans la mesure où elle compromettrait les progrès sur la voie de la réalisation des objectifs convenus que les donateurs s'étaient engagés à atteindre. UN وأشير إلى وجود بعض المساوئ في تغيير التعريف الحالي للمساعدة الإنمائية الرسمية، فمن شأن هذا التغيير أن يؤثر في التقدم صوب الأهداف المتفق عليها التي التزمت الجهات المانحة ببلوغها.
    L'un des inconvénients d'avoir un colocataire. Open Subtitles أحد الجوانب السلبية في أن يكون لديك شريك غرفة.
    Toutefois, les produits de remplacement ne sont pas directement interchangeables et tous présentent des avantages et des inconvénients selon l'application considérée. UN ولكن المنتجات البديلة ليست قابلة للتبديل مباشرة وستكون لها نقاط قوة ونقاط ضعف محددة في أي تطبيق معين.
    Groupe C : Le transfert comporte à la fois des avantages et des inconvénients. UN المجموعة جيم: ذكرت مزايا وعيوب الانتقال.
    Mais celle—ci peut avoir, en l'occurrence, des inconvénients plus grands que dans le cas de l'efficience statique, inconvénients aussi plus difficiles à évaluer, car l'efficience dynamique se mesure moins bien et est moins prévisible que l'efficience statique. UN غير أن عمليات المفاضلة الممكنة التي قد تنطوي عليها الكفاءة الدينامية مع المنافسة تكون أعلى مما هو الحال في الكفاءة الساكنة، كما أن تقييمها يكون أكثر صعوبة ﻷنه يصعب قياس الكفاءة الدينامية أو التنبؤ بها.
    Non seulement la modification de la pratique du Comité ne semble pas présenter d'avantages, mais elle aurait aussi des inconvénients. UN 7- إن أمر تعديل ممارسة اللجنة لا يبدو فقط أنه يفتقر إلى مزايا، بل لعله ينطوي أيضاً على سلبيات.
    Le Secrétaire général a ajouté que les ministres avaient récemment pu juger, à Washington, de la véhémence avec laquelle il était désormais débattu des avantages et des inconvénients de la mondialisation, d'aucuns faisant part de leurs exigences aux organisations internationales et leur indiquant la marche à suivre pour l'avenir. UN " 19 - وأضاف الأمين العام أن الوزراء قد شهدوا مؤخرا في واشنطن العاصمة حماس الناس وهم يناقشون إيجابيات وسلبيات العولمة، ويحددون طلباتهم من المنظمات الدولية، ويعلنون ما ينبغي عمله في المستقبل.
    Le Secrétaire général a ajouté que les ministres avaient récemment pu juger, à Washington, de la véhémence avec laquelle il était désormais débattu des avantages et des inconvénients de la mondialisation, d'aucuns faisant part de leurs exigences aux organisations internationales et leur indiquant la marche à suivre pour l'avenir. UN " 19 - وأضاف الأمين العام أن الوزراء قد شهدوا مؤخرا في واشنطن العاصمة حماس الناس وهم يناقشون إيجابيات وسلبيات العولمة، ويحددون طلباتهم من المنظمات الدولية، ويعلنون ما ينبغي عمله في المستقبل.
    Les solutions qu'elle suggère présentent des avantages et des inconvénients, mais elles supposent toutes des longues et difficiles négociations techniques à l'échelon international. UN وللحلول المقترحة مزاياها ومساوئها على حد سواء، لكنها تتطلب جميعاً مفاوضات تقنية طويلة وصعبة على المستوى الدولي.
    D'une part en effet, le point de départ fixé par cette disposition, qui doit certainement être maintenu dans le projet de directive 2.5.9, n'en présente pas moins des inconvénients. UN فمن جهة، لا يخلو من عيوب() فعلا المنطلق الذي حدده هذا الحكم اللازم إبقاؤه قطعا في مشروع المبدأ التوجيهي 2-5-9.
    Certains usagers ont vu dans cette formule un moyen d'obtenir une réduction immédiate des coûts; d'autres, cependant, ont jugé qu'elle présentait des inconvénients manifestes. UN وقد رأى بعض المستعملين في ذلك طريقة لتحقيق تخفيض فوري في التكاليف؛ على أن البعض الآخر رأي أن هذا الخيار ينطوي على مساوئ واضحة.
    Un des inconvénients majeurs des contributions volontaires tient en effet à leur irrégularité. UN وفي الحـقيقة، فإن إحـدى السلبيات الرئيسية للتبرعات المعلنة تكمن في عدم استقرارها.
    Les autres alinéas ont des inconvénients. UN وقال ان الفقرات الفرعية اﻷخرى بها بعض العيوب .
    66. Qui plus est, imposer des restrictions à la cessibilité des actions d’entreprises de services publics peut également avoir des inconvénients pour l’autorité contractante. UN 66- وإضافة إلى ما سبق، قد تمثل القيود على إمكانية نقل ملكية أسهم الشركات التي توفر خدمات عمومية بعض المساوئ بالنسبة إلى السلطة المتعاقدة.
    L'un des inconvénients du conflit en cours tient au fait que fort peu d'organisations non gouvernementales des territoires palestiniens occupés et d'Israël coopèrent de part et d'autre des frontières. UN من الجوانب السلبية للنزاع الحالي أنه لا يوجد غير عدد قليل جدا من المنظمات غير الحكومية في الأراضي الفلسطينية المحتلة وإسرائيل التي تتعاون عبر الحدود.
    Toutefois, les produits de remplacement ne sont pas directement interchangeables et tous présentent des avantages et des inconvénients selon l'application considérée. UN ولكن المنتجات البديلة ليست قابلة للتبديل مباشرة وستكون لها نقاط قوة ونقاط ضعف محددة في أي تطبيق معين.
    Chaque système présente des avantages et des inconvénients qui diffèrent selon le point de vue où l'on se place. UN وكل نظام له مزايا وعيوب تعتمد كثيرا على منظور المرء.
    Mais celle—ci peut avoir, en l'occurrence, des inconvénients plus grands que dans le cas de l'efficience statique, * et les mesures visant à promouvoir l'efficience dynamique sont plus complexes et doivent être davantage axées sur l'investissement que les mesures portant seulement sur l'efficience statique. UN غير أن عمليات المفاضلة الممكنة التي قد تنطوي عليها الكفاءة الدينامية مع المنافسة تكون أعلى مما عليه الحال في الكفاءة الساكنة، * وبناء على ذلك تتطلب السياسات التي تستهدف تشجيع الكفاءة الدينامية جهداً أرقى واهتماماً أكبر بحوافز الاستثمار مما تتطلبه السياسات التي يقتصر اهتمامها على تشجيع الكفاءة الساكنة.
    Non seulement la modification de la pratique du Comité ne semble pas présenter d'avantages, mais elle aurait aussi des inconvénients. UN 7- إن أمر تعديل ممارسة اللجنة لا يبدو فقط أنه يفتقر إلى مزايا، بل لعله ينطوي أيضاً على سلبيات.
    On a fait observer que la mondialisation comportait des inconvénients et des risques potentiels, comme celui de marginaliser encore davantage les économies fragiles. UN وأشير في هذا الصدد إلى مساوئ العولمة وأخطارها المحتملة - مثل زيادة تهميش الاقتصادات الضعيفة.
    Mais il y a des inconvénients. UN إلا أن هناك مفاضلات لا بد منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more