Cet indice, parce qu'il est la résultante des indicateurs économiques et sociaux, rend plus compte de l'état de développement d'un pays. | UN | إن هذا السجل، بسبب كونه نتاج المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية، يعبر تعبيرا أفضل عن حالة التنمية في كل بلد. |
Elle doit aussi englober l'harmonisation des indicateurs économiques qui constituent le fondement des comptes nationaux. | UN | وفضلا عن ذلك، يجب أن يشمل التكامل أيضا مواءمة المؤشرات الاقتصادية التي تشكل أساس الحسابات القومية. |
La croissance régulière des indicateurs économiques témoignait de l'évolution dynamique du produit intérieur brut réel du Turkménistan. | UN | ويشهد على النمو المطرد في المؤشرات الاقتصادية ما حدث من تطور في الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي لتركمانستان. |
Si l'Asie du Sud-Est et l'Amérique latine affichent des indicateurs économiques positifs, force est de constater que l'Afrique traverse une période difficile et les enjeux sont à hauts risques. | UN | ولئن كان جنوب شرقي آسيا وأمريكا اللاتينية لديهما مؤشرات اقتصادية إيجابية فيجب أن نلاحظ أن افريقيا تواجه فترة صعبة وأن المخاطر كبيرة. |
L’Étude comprend aussi une annexe statistique détaillée comportant des indicateurs économiques, commerciaux et financiers. | UN | وتتضمن الدراسة أيضا ملحقا إحصائيا مستفيضا للمؤشرات الاقتصادية التجارية والمالية. |
Les troubles politiques ont abouti à la chute vertigineuse des indicateurs économiques, ce qui n'a pas manqué de nuire à la sécurité. | UN | فقد أدت القلاقل السياسية إلى تدهور المؤشرات الاقتصادية التي تمخضت بدورها عن تدهور الحالة الأمنية. |
Constatation tout aussi préoccupante, l’amélioration des indicateurs économiques n’entraîne pas automatiquement celle des conditions sociales. | UN | كما أنه من المقلق أن يظل الانتعاش الاجتماعي متخلفا حتى عندما تتحسن المؤشرات الاقتصادية. |
:: Processus pour améliorer l'actualité des indicateurs économiques à court terme, notamment par l'emploi de techniques de repérage; | UN | :: وضع عمليات لتحسين توقيتات المؤشرات الاقتصادية القصيرة الأجل بما في ذلك استعمال تقنيات النقاط المرجعية. |
Il sera utile aussi de recourir à des indicateurs économiques pour déterminer l'effet du programme sur le revenu des éleveurs. | UN | أما المؤشرات الاقتصادية فستكون أيضاً مهمة لتحديد أثر البرنامج في إيرادات مالكي الماشية. |
Nous pensons que les chiffres de 1997 pour la quasi-totalité des indicateurs économiques seront meilleurs que les années précédentes. | UN | ونقدر أن أرقام ١٩٩٧ لجميع المؤشرات الاقتصادية الرئيسية تقريبا ستكون أفضل من اﻷرقام السابقة. |
De plus, on prétend à tort que la montée du monde du Sud est fondée exclusivement sur des indicateurs économiques. Or, ceux-ci doivent entraîner, en contrepartie, une amélioration des indicateurs de développement humain, soutenue par un investissement multilatéral. | UN | كما أن ما يسمى بنهضة الجنوب هو مفهوم يجري إسناده بشكل زائف إلى المؤشرات الاقتصادية وحدها؛ ولا بد من مضاهاة هذه المؤشرات بتحسين المؤشرات المتعلقة بالتنمية البشرية ودعمها باستثمار متعدد الأطراف. |
Le guide statistique exposera les méthodes de travail et présentera l'utilisation de chacun des indicateurs économiques à court terme. | UN | وسيشرح الدليل الإحصائي الأوصاف المنهجية لفرادى المؤشرات الاقتصادية القصيرة الأجل واستخدامها. |
De ce fait, la plupart des indicateurs économiques ont baissé en République de Moldova au cours du premier trimestre de 2009. | UN | ونتيجة لذلك، تراجعت معظم المؤشرات الاقتصادية في مولدوفا خلال الربع الأول من عام 2009. |
La plupart des indicateurs économiques et sociaux se sont améliorés. | UN | وطرأ تحسن على معظم المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية. |
Cela signifie que l'amélioration des indicateurs économiques ne suffit pas pour renforcer l'exercice du droit au développement et des droits économiques et sociaux. | UN | وهذا يعني أن مجرد تحسين المؤشرات الاقتصادية لا يكفي لتحديد زيادة التمتع بالحق في التنمية وبالحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
Nous n'acceptons pas que pour fixer les quotes-parts on ait recours aux formules simplistes exclusivement fondées sur des indicateurs économiques pris isolément, tels que le revenu par habitant, qui ne tiennent absolument pas compte de la situation économique réelle du pays ni des conditions de vie de sa population. | UN | نحن لا نستطيع أن نقبل، بصدد تحديد جدول الأنصبة، استخدام صيغ مبسطة تستند فحسب إلى مؤشرات اقتصادية منعزلة من قبيل متوسط دخل الفرد، وهي مؤشرات لا تعبر عن الوضع الاقتصادي الحقيقي للبلد أو لسكانه. |
Elle a recommandé que l'on mette au point des indicateurs économiques et sociaux pour les migrants et les groupes minoritaires et que le Gouvernement incorpore une perspective des droits économiques, sociaux et culturels dans sa politique et qu'il mène une action positive dans ce domaine. | UN | وأوصت بأن توضع مؤشرات اقتصادية واجتماعية خاصة بالمهاجرين وبجماعات الأقليات وبأن تتبنى الحكومة، في هذا الصدد، منظوراً يستند إلى الحقوق الثقافية والاجتماعية إلى جانب العمل الإيجابي. |
Un chapitre entier est consacré aux conseils concernant les méthodes et démarches à appliquer au niveau de tel ou tel secteur industriel, afin d'aider les pays à produire des indicateurs économiques à court terme de haute qualité, qui soient également comparables d'un pays à l'autre. | UN | ويقدم فصل مستقل توجيهات بشأن الطرق والنهج على مستوى صناعي تفصيلي بهدف مساعدة البلدان في إصدار مؤشرات اقتصادية قصيرة الأجل ذات نوعية عالية تكون قابلة للمقارنة على الصعيد العالمي. |
Suit un bref aperçu des indicateurs économiques du Lesotho, dans lequel il est indiqué que le secteur agricole assure environ 14 % du PIB, ce qui correspond à la plus faible productivité agricole dans la région de l'Afrique australe. | UN | ويعطي عرضاً موجزاً للمؤشرات الاقتصادية الخاصة بليسوتو موضحاً أن القطاع الزراعي يسهم بحوالي 14 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. وهذا يمثل أدنى مستوى من الإنتاجية الزراعية في منطقة الجنوب الأفريقي. |
La région a des résultats très médiocres s'agissant des indicateurs économiques et non économiques et l'écart entre beaucoup de pays de la région et le reste du monde ne fait que s'élargir. | UN | وأداء المنطقة ضعيف في ما يتعلق بالمؤشرات الاقتصادية وغير الاقتصادية، كما أن الهوة بين العديد من البلدان في المنطقة وسائر بلدان العالم آخذة في الاتساع. |
La Commission a appuyé le renforcement des capacités au regard, notamment, de la comptabilité nationale et des indicateurs économiques à court terme. | UN | وقدمت الإسكوا الدعم لتنمية القدرات في مجالات مثل الحسابات القومية والمؤشرات الاقتصادية القصيرة الأجل. |
Dans quelques petits pays en transition on a même observé une dégradation des indicateurs économiques et sociaux employés pour suivre la réalisation des Objectifs du millénaire pour le développement. | UN | بل إن بعض البلدان الصغيرة التي تمر بمرحلة انتقالية شهدت انخفاضاً في مؤشراتها الاقتصادية والاجتماعية المتصلة بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En septembre 2012, il a publié des estimations des indicateurs économiques du territoire pour 2010, ainsi que des estimations révisées pour les années 2002 à 2009. | UN | 19 - وفي أيلول/سبتمبر 2012، نشر مكتب التحليل الاقتصادي للولايات المتحدة تقديرات للإقليم لعام 2010 ونقح تقديرات الفترة من 2002 إلى 2009. |