D'autres stratégies consisteront à diffuser des informations par l'intermédiaire des sites Web du Gouvernement, de publications et de brochures. | UN | وستشمل الاستراتيجيات الأخرى نشر المعلومات من خلال مواقع الحكومة على شبكة الإنترنت والمطبوعات والنشرات. |
Tous les États échangent des informations par l'intermédiaire des mécanismes régionaux d'application des lois. | UN | وتتبادل جميع الدول المعلومات من خلال آليات إنفاذ القانون الإقليمية. |
Le Bureau de coordination a contribué au développement d'une plateforme de partage des informations par l'intermédiaire du site Internet du Programme. | UN | وكان لمكتب التنسيق دور كبير في تطوير منصة تقاسم المعلومات من خلال الموقع الشبكي للبرنامج. |
Tout en se félicitant de leurs contributions lors de l'examen des rapports présentés par les États parties, il les a encouragées à coopérer plus activement avec lui en lui soumettant des informations par pays. | UN | وترحب اللجنة بإسهاماتها فيما يتعلق بالنظر في تقارير الدول الأطراف، إلا أنها تشجعها في نفس الوقت على التعاون معها بمزيد من الفعالية عن طريق تقديم المعلومات الخاصة بكل بلد. |
Enfin, on n'a pas examiné un document technique détaillé sur la préservation des informations par la République populaire démocratique de Corée, qui avait été communiqué à ses représentants au début des entretiens; la République populaire démocratique de Corée a indiqué qu'elle avait l'intention d'étudier le document et de l'examiner avec les représentants de l'Agence lors d'une réunion future. | UN | وأخيرا، لم تجر مناقشة ورقة تقنية تفصيلية قدمت الى ممثلي جمهورية كوريا في بداية المحادثـات عــن صـون المعلومات بواسطة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية؛ وقد أعلنت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن عزمها دراسة الورقة ومناقشتها مع ممثلي الوكالة في اجتماع يعقد مستقبلا. |
L'article 13, qui consacre la liberté d'expression, énonce le droit d'avoir et d'exprimer des opinions et de rechercher et de recevoir des informations par quelque moyen que ce soit. | UN | فحرية التعبير مرتبطة بالحق في تكوين الآراء والتعبير عنها، والتماس وتلقي المعلومات عبر أي واسطة من وسائط الإعلام. |
Pour les Parties qui choisissent de notifier les produits ligneux récoltés, des informations détaillées sur les émissions et les absorptions de CO2 provenant des produits ligneux récoltés, y compris des informations par type de produits et mode d'élimination; | UN | :: بالنسبة لتلك الأطراف التي تختار الإبلاغ عن منتجات الخشب المقطوع، تُدرج معلومات مفصلة عن انبعاثات ثاني أكسيد الكربون من منتجات الخشب المقطوع وعمليات إزالتها، بما في ذلك معلومات بحسب نوع المنتج والتخلص منه |
On s'efforcera parallèlement de renforcer le réseau de spécialistes du Système d'information géographique (SIG) dans toute l'Organisation pour faciliter la mise en commun des informations par le biais du serveur Web du SIG. | UN | وبالاقتران مع ذلك سيجري بذل جهود لتعزيز شبكة الفنيين المختصين بنظم المعلومات الجغرافية على نطاق المنظومة من أجل تسهيل تبادل المعلومات من خلال تكنولوجيا حاسوب الخدمة لشبكة نظام المعلومات الجغرافية. |
iii) Communiquer des informations par des voies accessibles et dans des formats appropriés, en tenant compte des capacités de compréhension technique, du niveau d'alphabétisation et des langues des personnes vivant dans la pauvreté; | UN | تعميم المعلومات من خلال قنوات يسهل الوصول إليها وبأشكال مناسبة، مع مراعاة اعتبارات الفهم التقني ولغات من يعيشون في فقر ومستويات إلمامهم بالقراءة والكتابة؛ |
Les agences de détection et de répression des infractions échangent des informations par le biais de la base de données du Système d'information Schengen en Europe, et par le biais de la base de données de l'OIPC-INTERPOL dans le monde entier. | UN | وتتقاسم وكالات إنفاذ القانون المعلومات من خلال قاعدة بيانات نظام شنغِن للمعلومات في أوروبا، وعن طريق قاعدة بيانات الإنتربول في جميع أنحاء العالم. |
Établir la liste des organes de diffusion de l'information et des services d'information des gouvernements en vue de diffuser des informations par le canal de ces services en utilisant la radio, l'Internet et d'autres moyens. | UN | إدارة شؤون الإعلام وضع قائمة بالمنافذ الإعلامية والدوائر الإعلامية الحكومية لنشر المعلومات من خلال هذه الهيئات عبر الإذاعة والبريد الإلكتروني ووسائل أخرى. |
Elle continue de s'employer activement à élargir les possibilités qui s'offrent à ces fournisseurs de participer à l'attribution des marchés en diffusant des informations par le biais de séminaires et de réunions d'entreprises et en facilitant l'agrément des fournisseurs. | UN | وتواصل الشعبة العمل الجاد على زيادة فرص الشراء لأولئك الموردين عن طريق توزيع المعلومات من خلال الحلقات الدراسية والاجتماعات لرجال الأعمال وعن طريق المساعدة في تسجيل الموردين. |
Outre le partage des informations par le biais du Centre, l'Accord appuiera également le renforcement des capacités et d'autres types de coopération entre les États parties. | UN | وبالإضافة إلى تبادل المعلومات من خلال المركز، فإن الاتفاق سيدعم أيضا بناء القدرات وغيره من وجوه التعاون بين أعضاء الاتفاق. |
Afin de faciliter l'élaboration des notifications ainsi que le traitement des informations par le secrétariat et le Comité d'étude des produits chimiques, un formulaire de notification de mesure de réglementation finale a été établi afin de disposer d'un modèle standard selon lequel les notifications sont établies. | UN | ومن أجل تيسير إعداد هذه الإخطارات ومعالجة المعلومات من جانب الأمانة ولجنة استعراض المواد الكيميائية، تم وضع نموذج لإخطار بإجراء تنظيمي نهائي لتوحيد الشكل الذي يتم به تقديم هذه الإخطارات. |
La base de données établie par la Commission des droits de l'homme des Philippines permet à quiconque d'échanger des informations par le biais d'un site Web directement accessible. | UN | وأضاف أن قاعدة البيانات التي أنشأتها اللجنة الفلبينية لحقوق الإنسان تتيح لكل فرد أن يتقاسم المعلومات من خلال موقع على الإنترنت يمكن الوصول إليه مباشرة. |
La base de données établie par la Commission des droits de l'homme des Philippines permet à quiconque d'échanger des informations par le biais d'un site Web directement accessible. | UN | وتتيح قاعدة البيانات التي أنشأتها اللجنة الفلبينية لحقوق الإنسان لكل فرد أن يتشاطر المعلومات من خلال موقع على الإنترنت يمكن الوصول إليه مباشرة. |
L'étape finale consistait généralement en une analyse des informations par un service spécialisé afin d'identifier les tendances et recommander des stratégies efficaces de prévention du crime. | UN | وفي العادة تنطوي المرحلة الأخيرة على تحليل المعلومات من قبل وحدة متخصصة من أجل تحديد الاتجاهات والتوصية باستراتيجيات فعالة لمنع الجريمة. |
Il a aussi été suggéré de développer la communication des informations par de multiples utilisateurs, tout en insistant sur la nécessité pour le secrétariat d'examiner le contenu avant de rendre l'information publique. | UN | وقدمت أيضاً اقتراحات بزيادة تقديم المعلومات من ِِقِِِِبَل مستخدمين متنوعين، ولكن مع التركيز على ضرورة أن تستعرض الأمانة محتوى المعلومات قبل أن تُتيحها للجمهور. |
La Tunisie félicite le Département de l'information de ses efforts au sujet de la question de la Palestine et le prie instamment de continuer à fournir des informations par le biais de séminaires régionaux et autres activités. | UN | وأعرب عن ثناء تونس على إدارة شؤون الإعلام لما تبذله من جهود بشأن قضية فلسطين وتحثها على مواصلة تقديم المعلومات من خلال الحلقات الدراسية الإقليمية وغيرها من الأنشطة. |
Ce portail recueillait et analysait des informations par pays provenant de sources librement accessibles et fournissait aux entreprises les éléments nécessaires pour procéder à une évaluation des risques, ainsi que des recommandations de diligence raisonnable pour aborder les marchés concernés. | UN | وتقوم البوابة بجمع وتحليل المعلومات الخاصة بكل بلد من مصادر مفتوحة، وهي توفر أساسا لتقييم مدى تعرُّض الشركات للمخاطر، وذلك فضلا عن مبادئ توجيهية بشأن الحرص الواجب في أساليب التعامل مع الأسواق المعنية. |
Pour de nombreux fonctionnaires du Secrétariat, la gestion des connaissances se résumerait à diffuser des informations par des moyens ordinaires, mais souvent électroniques. | UN | 15 - يعرّف الكثير من موظفي الأمانة العامة " إدارة المعارف " بأنها مسألة تتعلق ببث المعلومات بواسطة الوسائل التقليدية وإن كان ذلك يتم في أحيان كثيرة بوسائل إلكترونية. |
3. Nombre de pays échangeant des informations par le biais du service de courtage. | UN | عدد البلدان التي تتبادل المعلومات عبر أداة الوساطة. |
Pour les Parties qui choisissent de notifier les produits ligneux récoltés, des informations détaillées sur les émissions et les absorptions de CO2 provenant des produits ligneux récoltés, y compris des informations par type de produits et mode d'élimination; | UN | :: بالنسبة لتلك الأطراف التي تختار الإبلاغ عن منتجات الخشب المقطوع، تُدرج معلومات مفصلة عن انبعاثات ثاني أكسيد الكربون من منتجات الخشب المقطوع وعمليات إزالتها، بما في ذلك معلومات بحسب نوع المنتج والتخلص منه |