À l'inverse, il pourrait être plus approprié de faire appel à des institutions comme la Banque mondiale ou des banques régionales de développement. | UN | وربما كان من الأنسَب إشراك مؤسسات مثل البنك الدولي أو المصارف الإنمائية الإقليمية. |
des institutions comme Rashtriya Mahila Kosh (RMK) se sont employées à faciliter aux femmes l'accès au crédit. | UN | وتسعى مؤسسات مثل " راشتريا ماهيلا كوش " إلى تيسير حصول المرأة على التسهيلات الائتمانية. |
Dans certains cas, des institutions comme les offices de commercialisation ont par le passé fourni des services importants aux producteurs. | UN | وفي بعض الحالات، كانت مؤسسات مثل مجالس التسويق تقدم في السابق خدمات هامة للمنتجين. |
Les détenus ont accès à une aide juridique gratuite et à des institutions comme le Service de défense des habitants et les juges de l'exécution des peines. | UN | ويحصل المحرومون من حريتهم على المساعدة القضائية مجانا ويستطيعون الاستفادة من خدمات مؤسسات من قبيل هيئة الدفاع عن السكان وقضاة هيئة التنفيذ الجنائي. |
Le lien est très étroit ce qui explique pourquoi des institutions comme la Banque mondiale ont créé leurs propres fonds consacrés au climat. | UN | وقد تفسر وثاقة هذه الصلة إلى حد ما سبب إقامة بعض المؤسسات مثل البنك الدولي لصناديقها الخاصة بالمناخ. |
L'ONUDI dispose de la compétence, de la structure et des réseaux nécessaires pour être un partenaire intéressant aux yeux des institutions comme le Fonds pour l'environnement mondial, les banques multilatérales de développement et les agences bilatérales de coopération au développement. | UN | وتتمتع اليونيدو بالكفاءة اللازمة والبنية والشبكات لتكون شريكا قيّما لمؤسسات مثل مرفق البيئة العالمية ومصارف التنمية المتعددة الأطراف ووكالات التعاون والتنمية الثنائية. |
des institutions comme l'ONUDI pourraient fournir des informations à cet égard. | UN | وبيَّن أنَّ من الممكن الحصول على معلومات في هذا الصدد من مؤسسات مثل اليونيدو. |
Cela étant, il est prévu d'étendre ce principe à travers l'Afrique, en partenariat avec des institutions comme la Table ronde africaine sur la consommation et la production durables. | UN | وبناءً على هذا الأساس، يُرتأى زيادة التوسّع في اتّباع هذا النهج ليشمل مختلف أنحاء أفريقيا، بالتشارك مع مؤسسات مثل المائدة المستديرة الأفريقية المعنية باستدامة الاستهلاك والإنتاج. |
Aujourd'hui, il devient de plus en plus évident que des institutions comme la Conférence du désarmement et la Commission du désarmement ne répondent pas aux attentes. | UN | واليوم، أصبح من الواضح على نحو أكبر أن مؤسسات مثل مؤتمر نزع السلاح وهيئة الأمم المتحدة لنزع السلاح لا تحقق النتائج. |
La CNUCED se félicite que des institutions comme la Banque mondiale aient pris des mesures pour mettre en œuvre les programmes destinés à réduire la dette des pays les moins avancés et lier l'octroi de prêts à des conditions favorables aux stratégies de réduction de la pauvreté. | UN | ويرحب الأونكتاد باتخاذ مؤسسات مثل البنك الدولي الخطوات لتنفيذ برامج تخفف من أعباء ديون أقل البلدان نمواً وربط القروض الممنوحة بشروط ميسرة باستراتيجيات الحد من الفقر. |
Des plans d'action et stratégies avaient été adoptés pour prévenir la corruption dans le secteur public, et des institutions, comme des bureaux de l'ombudsman, avaient été établies spécialement à cette fin. | UN | وذُكر أن خطط عمل واستراتيجيات لمكافحة الفساد في القطاع العام اعتُمدت، وأُنشئت مؤسسات مثل مكاتب أمناء المظالم لمواجهة الفساد تحديدا. |
Par conséquent, en planifiant les opérations, il faut tenir compte de la nécessité de renforcer des institutions comme la police, l'appareil judiciaire et les organes législatifs. | UN | وقال إنه إذا ما أخذت هذه الحقيقة في الاعتبار فإنه يلزم في التخطيط لأية عملية من عمليات حفظ السلام أن تؤخذ في الاعتبار ضرورة تعزيز مؤسسات مثل مؤسسات الشرطة والقضاء والتشريع. |
Le recours à des mécanismes ou à des processus spéciaux ne saurait conduire à la moindre percée. Au contraire, cela risque d'affaiblir des institutions comme la Conférence du désarmement et la Commission du désarmement, que nous sommes très attachés à préserver et à renforcer. | UN | ولن يقود اللجوء إلى الآليات أو العمليات المخصصة إلى أي تقدم كبير؛ بل قد يضعف مؤسسات مثل مؤتمر نزع السلاح وهيئة نزع السلاح، اللذين نلتزم التزاما شديدا بالمحافظة عليهما وتعزيزهما. |
des institutions comme la Commission juridique, le bureau de l'Ombudsman, la Commission des droits de l'homme, le ministère public et les tribunaux ne sont pas dotées des moyens nécessaires pour assurer la protection générale des droits de l'homme. | UN | وهناك مؤسسات مثل اللجنة القانونية ومكتب أمين المظالم ولجنة حقوق الإنسان ومكتب النائب العام فضلا عن نظام المحاكم وهي كلها ليست مجهَّزة بما يكفي للتعامل مع مسألة الحماية العامة لحقوق الإنسان. |
Le Gouvernement a créé ou revitalisé des institutions, comme le Bureau du médiateur et la Commission de la fonction publique, qui ont pour mission de protéger les droits, les libertés et les intérêts légitimes des personnes. | UN | وأنشأت الحكومة أو أنعشت مؤسسات مثل مكتب أمين المظالم ولجنة الخدمة المدنية ترمي إلى حماية حقوق الأفراد وحرياتهم ومصالحهم القانونية. |
Il y a place pour améliorer la coordination entre des institutions comme la Commission de consolidation de la paix, le Conseil de sécurité, d'autres organes du système des Nations Unies et des institutions financières internationales comme la Banque mondiale. | UN | وثمة مجال لزيادة التنسيق بين مؤسسات مثل لجنة بناء السلام، ومجلس الأمن، وهيئات أخرى في منظومة الأمم المتحدة، والمؤسسات المالية الدولية مثل البنك الدولي. |
Le droit de vote, consacré par la Constitution au titre de dispositions rigides, est surveillé et protégé par des institutions comme la Commission des droits de l'homme et de la justice administrative et la Commission électorale. | UN | وأدرج الحق في التصويت في الدستور بوصفه حكماً مكرساً، وهو حق ترصده بعناية وتحميه مؤسسات مثل لجنة حقوق الإنسان والعدالة الإدارية واللجنة الانتخابية. |
:: des institutions comme le Ministère de la défense nationale et le Ministère de la marine continuent d'inclure dans les programmes d'études du système éducatif militaire, ainsi que dans certains programmes de formation des officiers et soldats, des thèmes relatifs au désarmement et à la non-prolifération des armes de destruction massive. | UN | :: تواصل مؤسسات مثل وزارة الدفاع ووزارة البحرية إدماج المواد المتعلقة بنزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية في مناهج المدارس العسكرية وفي بعض البرامج التدريبية للرؤساء والضباط. |
64. Les défis d'aujourd'hui sont trop importants pour qu'on laisse des institutions comme le PNUD et l'UNICEF manquer de ressources. | UN | ٦٤ - واستطرد قائلا إن التحديات تعتبر اليوم جسيمة الى درجة لا يجوز فيها أن تترك مؤسسات مثل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واليونيسيف في حالة العوز الى الموارد. |
Ces instances incluent des institutions comme la CES, la CSADH, le Protecteur public et la Commission linguistique pan-sud-africaine. | UN | وتشمل المنتديات البديلة مؤسسات من قبيل لجنة المساواة بين الجنسين، ولجنة جنوب أفريقيا لحقوق الإنسان، والمحامي العام، ومجلس اللغات في عموم جنوب أفريقيا؛ |
des institutions comme les ministères des finances, les banques centrales, les directions de la prévision et les organismes commerciaux ignorent souvent les questions de durabilité au profit des options économiques à court terme. | UN | وتتجه بعض المؤسسات مثل الخزانات العامـة، والمصارف المركزية، وإدارات التخطيـط وهيئات التجارة إلى تجاهل مسائـل الاستدامة بصورة متكررة مفضلة على ذلك الخيارات الاقتصادية قصيرة اﻷجل. |
Parallèlement, nous devons veiller à ce que des institutions comme le FMI continuent de bénéficier de ressources financières pour aider tous les pays à faible revenu dans le futur. | UN | وينبغي لنا، من خلال ذلك، أن نكفل توفير الموارد الكافية لمؤسسات مثل صندوق النقد الدولي بغية مساعدة البلدان المنخفضة الدخل في المستقبل. |
Le Bureau a également établi une collaboration avec des institutions comme l'Office de la lutte antifraude pour traiter les éventuels cas d'escroquerie qui seraient le fait de partenaires d'exécution. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طوَّر مكتب المفتش العام تعاونه مع وكالات من قبيل المكتب الأوروبي لمكافحة التزوير بغرض معالجة ما قد يقوم به الشركاء في التنفيذ من تزوير. |
Des craintes ont été exprimées au sujet du risque que ces travaux ne fassent double emploi avec ceux menés par des institutions comme l'OMS et l'Organisation internationale du Travail, et il a été dit qu'il serait préférable d'encourager une coopération efficace avec ces organisations, en particulier en ce qui concerne la biosurveillance. | UN | وأُبديت شواغل بشأن مخاطر ازدواجية جهود المؤسسات من قبيل منظمة الصحة العالمية ومنظمة العمل الدولية، وأبديت آراء تقول إنه من المفضل تشجيع التعاون الفعال مع هذه المنظمات، خاصة بالنسبة للرصد الأحيائي. |