"des limites des juridictions" - Translation from French to Arabic

    • حدود الولاية
        
    On sait le rôle qu'elle a joué en 1967, lorsqu'elle a appelé l'attention du monde sur le patrimoine commun de l'humanité que constituent, au-delà des limites des juridictions nationales, les grands fonds marins et leur sous-sol. UN فلقد دخل اﻵن في سجل التاريخ ذلك الدور الذي لعبته مالطة عام ١٩٦٧ في زيادة الوعي الدولي بالتراث المشترك باعتباره ينطبق على قاع البحار والمحيطات وباطن أرضها في أعالي البحار فيما وراء حدود الولاية الوطنية.
    Elle connaîtra des différends concernant la prospection ou l'exploitation des richesses des fonds marins et océaniques qui se trouvent au-delà des limites des juridictions nationales (partie XI de la Convention). UN وتتمثل وظيفتها في مباشرة المنازعات الناشئة عن استكشاف واستغلال موارد قاع البحار وقاع المحيطات الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية على النحو المبين في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية.
    La zone faisant l'objet de la demande fait partie de la zone internationale des fonds marins et se trouve au-delà des limites des juridictions nationales. UN 7 - والمنطقة المشمولة بالطلب هي جزءٌ من منطقة قاع البحار الدولية وتتجاوز حدود الولاية الوطنية لأي دولة.
    En tant que nation entourée par la mer et largement tributaire des ressources de l'océan, nous voudrions que les pêches effectuées au-delà des limites des juridictions nationales soient mieux contrôlées grâce à la concertation. UN وبوصفنا أمة تحيط بها البحار وتعتمد بدرجة كبيرة على المحيطات، نود أن نرى سيطرة أفضل على مصائد الأسماك الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية من خلال الوسائل التعاونية.
    Cependant, elle reste persuadée que la CDI devrait s'occuper de la prévention et de la responsabilité concernant les zones situées au-delà des limites des juridictions nationales à un stade ultérieur des travaux. UN ومع ذلك فإن وفده مازال يرى أنه ينبغي للجنة القانون الدولي أن تتناول منع الضرر اللاحق بالمناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية والمسؤولية عن ذلك الضرر في مرحلة لاحقة.
    Plusieurs délégations ont par ailleurs exhorté la communauté internationale à lancer sans attendre les négociations sur un accord d'application des dispositions de la Convention relatives à la conservation et à l'exploitation durable de la diversité biologique marine au-delà des limites des juridictions nationales. UN وحثت عدة وفود المجتمع الدولي على الشروع من دون إبطاء في التفاوض على اتفاق إنفاذ بموجب اتفاقية حفظ التنوع البيولوجي البحري خارج حدود الولاية الوطنية واستخدامه على نحو مستدام.
    Vu que la haute mer et ses sousrégions sont situées principalement audelà des limites des juridictions nationales, l'évaluation sera utile à toutes les parties prenantes et organisations régionales, nationales, supranationales et internationales œuvrant pour la biodiversité marine et les services écosystémiques marins. UN وبما أن المحيطات المفتوحة وما يتبعها من مناطق فرعية تقع في المقام الأول خارج حدود الولاية الوطنية، فسيكون في التقييم فائدة لجميع أصحاب المصلحة والمنظمات الإقليمية والوطنية وفوق الوطنية والدولية التي لها مصالح في التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية البحرية.
    L'Autorité internationale des fonds marins, créé en vertu du chapitre XI de la Convention, a été chargée d'organiser et de contrôler la prospection et l'exploitation des ressources non vivantes des fonds marins et océaniques et du sous-sol au-delà des limites des juridictions nationales. UN وقد أنيط بالسلطة الدولية لقاع البحار، التي أنشئت بموجب الجزء الحادي عشر من الاتفاقية، تنظيم استكشاف واستغلال الموارد غير الحية على قاع البحار والمحيطات وباطن أرضها الموجودين خارج حدود الولاية الوطنية.
    Nous ne devons pas perdre de vue les efforts déployés par l'Ambassadeur Arvid Pardo, de Malte, qui a développé le concept de patrimoine commun de l'humanité constitué des ressources minérales situées au-delà des limites des juridictions nationales et dont les avantages profiteraient, à terme, aux économies des pays en développement. UN ويجب ألا تغيب عن بالنا جهود السفير آرفيد باردو من مالطة الذي تصور مفهوم التراث المشترك للبشرية، المكوّن من الموارد المعدنية الموجودة خارج حدود الولاية الوطنية، والذي ستضاف منافعه، عندما يحين الوقت، إلى اقتصادات البلدان النامية.
    3. Si la science le permet, l'étude du potentiel qu'offre l'usage multiple des aires marines protégées de la Zone des îles du Pacifique tropical occidental, afin d'empêcher les pratiques de pêche destructrices en haute mer au-delà des limites des juridictions nationales. UN 3 - التحقق، حيثما يساعد العلم، من إمكانية استغلال مناطق بحرية محمية متعددة الاستخدامات في منطقة جنوب المحيط الهادئ الاستوائية الغربية لمنع ممارسات الصيد المدمرة في جيوب أعالي البحار الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية.
    2. D'encourager la recherche scientifique dans les zones maritimes de l'Atlantique Nord-Est situées au-delà des limites des juridictions nationales, afin qu'elle contribue, en se fondant sur les meilleures informations scientifiques disponibles et dans le respect du principe de précaution et des approches écosystémiques, aux évaluations en cours de : UN 2 - تشجيع إجراء البحوث العلمية البحرية في المناطق البحرية شمال شرق المحيط الأطلسي التي تقع خارج حدود الولاية الوطنية، بغية المساهمة في التقييمات الجارية، على أساس أفضل المعلومات العلمية المتاحة ووفقا للنهج التحوطي ونهج الأنظمة الإيكولوجية، فيما يخص ما يلي:
    Ce qui est également très important, c'est que la Convention reconnaissait le concept de patrimoine commun de l'humanité appliqué aux fonds marins et océaniques et à leurs sous-sols, au-delà des limites des juridictions nationales, — c'est-à-dire dans la Zone. UN ومما يكتسي أهمية كبرى أيضا التسليم في الاتفاقية بمفهوم التراث المشترك لﻹنسانيــــة، لانطباقـــه على قاع البحار والمحيطــــات وباطـــن أرضهــا خارج حدود الولاية الوطنية - أي " المنطقة " .
    En 2006, la huitième session de la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique a invité ses membres à redoubler < < d'activités de coopération pour protéger les écosystèmes des aires marines situées au-delà des limites des juridictions nationales, dans le cadre du droit international (y compris la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer) et en s'appuyant sur des faits scientifiques > > . UN وفي عام 2006، حث الاجتماع الثامن لمؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي أطرافه على زيادة " الأنشطة التعاونية لحماية النظم الإيكولوجية في المناطق البحرية الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية، في سياق القانون الدولي (بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار) واستنادا إلى المعلومات العلمية " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more