"des mécanismes de l'" - Translation from French to Arabic

    • آليات الأمم
        
    • آليات اتفاق
        
    Le rapport donne également un aperçu de l'évolution récente des mécanismes de l'ONU relatifs aux droits de l'homme, lorsque leur activité a trait aux peuples autochtones. UN كما يقدم التقرير استعراضاً لآخر المستجدات داخل آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان التي يتعلق عملها بالشعوب الأصلية.
    Il a également rendu hommage au Venezuela pour son engagement en faveur des mécanismes de l'ONU relatifs aux droits de l'homme. UN ونوهت بتعاون فنزويلا مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    J'aimerais aborder la question de la réforme du Conseil de sécurité et du renforcement de l'efficacité des mécanismes de l'Organisation des Nations Unies. UN اسمحوا لي أن أتحدث عن قضية إصلاح مجلس الأمن وكذا قضية تعزيز فعالية آليات الأمم المتحدة.
    En même temps, nous devons avancer sur la voie de la réforme et du perfectionnement des mécanismes de l'ONU afin que l'Organisation soit plus efficace, plus active et mieux adaptée au XXIe siècle. UN وفي الوقت نفسه، لا بد لنا من اتخاذ المزيد من الخطوات على مسار إصلاح آليات الأمم المتحدة وتحسينها، لجعل المنظمة أكثر كفاءة، وأكثر فعالية وأكثر أهمية في القرن الحادي والعشرين.
    Nous sommes très favorables au renforcement des mécanismes de l'ONU de lutte contre la collecte de fonds pour des activités illégales et illicites. UN ونؤيد تأييدا قويا تعزيز آليات الأمم المتحدة لمكافحة جمع الأموال من أجل أنشطة غير قانونية وغير مشروعة.
    En tant que membre de la Commission des droits de l'homme et de son Bureau, la Lettonie reste fermement attachée au renforcement des mécanismes de l'ONU en matière des droits de l'homme. UN وبوصف لاتفيا عضوا في لجنة حقوق الإنسان وفي مكتبها فإنها تظل محافظة على التزامها القوي بتعزيز آليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان.
    Le rapport donne également un aperçu de l'évolution récente des mécanismes de l'ONU relatifs aux droits de l'homme dont l'activité a trait aux peuples autochtones. UN كما يقدم التقرير استعراضاً عاماً للتطورات الأخيرة داخل آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بقدر ما يتعلق عملها بالشعوب الأصلية.
    Le Burkina Faso a appelé l'attention sur les trois domaines ci-après, sur lesquels il entendait axer ses efforts pour renforcer la coopération et le dialogue avec les États et les autres acteurs de la promotion des droits de l'homme dans le cadre des mécanismes de l'Organisation des Nations Unies: UN وقدمت بوركينافاسو معلومات عن جهودها الرامية إلى تعزيز التعاون والحوار مع الدول وغيرها من الجهات الفاعلة من أجل تعزيز حقوق الإنسان ضمن إطار آليات الأمم المتحدة، وذلك في المجالات التالية:
    De tels cadres permettraient aux États qui partageaient des réalités similaires d'échanger des vues et des données d'expérience sur les questions importantes relatives aux droits de l'homme, y compris celles inscrites à l'ordre du jour des mécanismes de l'ONU. UN وستتيح هذه القنوات للدول المتشابهة الأوضاع تبادل الآراء والخبرات بشأن المسائل الهامة المتعلقة بحقوق الإنسان، بما فيها تلك المدرجة على جدول أعمال آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    IV. RÔLE des mécanismes de l'ORGANISATION DES NATIONS UNIES RELATIFS AUX DROITS DE L'HOMME EN MATIÈRE DE PROTECTION DES DROITS DE L'HOMME DANS LA LUTTE ANTITERRORISTE UN رابعاً - دور آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في حماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب
    L'Arabie saoudite s'est également félicitée de l'excellente coopération du Liban avec des mécanismes de l'ONU, notamment le HCDH, dont il accueillait le bureau régional, et certaines procédures spéciales. UN وأشادت المملكة العربية السعودية بالتعاون الممتاز للبنان مع آليات الأمم المتحدة، لا سيما المفوضية السامية لحقوق الإنسان التي يستضيف لبنان مكتبها الإقليمي، ومع الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان، وغيرها.
    vi) De présenter un rapport annuel au Conseil, en commençant à sa vingtième session, portant sur la question de la discrimination à l'égard des femmes dans la législation et dans la pratique, ainsi que sur les bonnes pratiques relatives à l'élimination de cette discrimination, en s'inspirant des conclusions des mécanismes de l'ONU relatifs aux droits de l'homme et du système des Nations Unies dans son ensemble; UN ' 6` تقديم تقرير سنوي إلى المجلس، ابتداء من دورته العشرين، عن مسألة التمييز ضد المرأة في القانون والممارسة، وعن الممارسات الجيدة لإلغاء هذا التمييز، بالاعتماد على نتائج آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومنظومة الأمم المتحدة بشكل أوسع؛
    Il a prié ce groupe de travail de lui présenter un rapport annuel, en commençant à sa vingtième session, portant sur cette question et sur les bonnes pratiques relatives à l'élimination de cette discrimination, en s'inspirant des conclusions des mécanismes de l'ONU relatifs aux droits de l'homme et du système des Nations Unies dans son ensemble. UN وطلب المجلس إلى الفريـق العامل أن يقدم إلى المجلس، ابتداء من دورته العشرين، تقريراً سنوياً عن الممـارسات الجيدة لإلغاء هذا التمييز، بالاعتماد على استنتاج آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومنظومة الأمم المتحدة بشكل أوسع.
    En sa qualité de membre du Conseil, l'Ukraine déploiera tous les efforts possibles pour faire en sorte que le Conseil s'acquitte de son mandat de manière responsable et efficace, renforçant ainsi l'efficacité des mécanismes de l'ONU dans les domaines de la protection et de la promotion des droits de l'homme à travers le monde. UN وبصفة أوكرانيا عضوا في مجلس حقوق الإنسان، فإنها ستبذل كل جهد لضمان أن ينهض المجلس بولايته بمسؤولية وفعالية، مما يؤدي إلى تحسين آليات الأمم المتحدة في ميادين حماية وتعزيز حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم.
    Conscient de cette situation, le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies a établi, devant l'Assemblée générale des Nations Unies à sa dernière session, un diagnostic alarmant de l'état du monde, marqué par la défaillance du système de sécurité collective instituée par la Charte des Nations Unies et l'incapacité des mécanismes de l'ONU à répondre de manière satisfaisante et appropriée aux réalités du XXIe siècle. UN وإذ يعي الأمين العام للأمم المتحدة هذا الوضع، فهو قد رسم أمام الجلسة العامة الأخيرة للأمم المتحدة تشخيصاً مخيفاً لوضع العالم الذي يتسم بانهيار نظام الأمن الجماعي المنشأ بموجب ميثاق الأمم المتحدة، وعجز آليات الأمم المتحدة على الاستجابة، على نحو مرضي ومناسب، لواقع القرن الحادي والعشرين.
    La nature coopérative des travaux du Conseil des droits de l'homme renforcera la confiance des États membres à l'égard des mécanismes de l'ONU chargés des droits de l'homme, permettant ainsi au Conseil de mettre des ressources et des compétences à la disposition des États membres afin de renforcer leur capacité dans le domaine des droits de l'homme. UN ومن شأن الطبيعة التعاونية لأعمال مجلس حقوق الإنسان أن تشجع على زيادة ثقة الدول الأعضاء في آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، مما يمكن المجلس من توفير الموارد والخبرة الفنية للدول الأعضاء من أجل تعزيز قدرتها في مجال حقوق الإنسان.
    Renforcement des mécanismes de l'ONU UN تدعيم آليات الأمم المتحدة
    Tout en recommandant au Groupe de travail d'éviter que ses travaux futurs fassent double emploi avec les travaux entrepris par des mécanismes de l'ONU, la Thaïlande ne voyait aucune objection à ce qu'ils soient améliorés. UN 47 - وفي حين أوصت بتفادي تكرار عمل آليات الأمم المتحدة الأخرى في عمل الفريق في المستقبل، لم تبد تايلند اعتراضا على تحسين عمل الفريق في المستقبل.
    Les États sont tenus, à titre individuel et collectif, de coopérer, notamment par l'intermédiaire des mécanismes de l'ONU, pour fournir des secours et une assistance humanitaire dans les situations d'urgence. UN 88- وتتحمل الدول مسؤولية فردية ومشتركة، بما في ذلك عن طريق آليات الأمم المتحدة، للتعاون في مجال تقديم الإغاثة في حالات الكوارث والمساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ.
    Les opérations de déploiement de matériel de déminage en Guinée-Bissau ont été ralenties par l'incapacité des mécanismes de l'ONU de fournir les ressources nécessaires (don du Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires) et par l'indifférence des donateurs. UN وعرفت الاستجابة في غينيا - بيساو من ناحية نشر أصول التطهير بطأً ناتجاً عن نقص الموارد الآتية عن طريق آليات الأمم المتحدة (منحة الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ) ونقص اهتمام المانحين.
    Mon Représentant spécial a poursuivi les discussions sur cette question, afin d'assurer le bon fonctionnement des mécanismes de l'ALEEC, qui visent à promouvoir le développement économique dans la région. UN وواصل ممثلي الخاص المناقشات بشأن هذه المسألة بغية كفالة حسن تنفيذ آليات اتفاق التجارة الحرة لأوروبا الوسطى، التي ترمي إلى تعزيز التنمية الاقتصادية في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more