L'Assemblée générale des Nations Unies a reconnu que la question des Malvinas était une forme de colonialisme. | UN | وقد أقرَّت الجمعية العامة للأمم المتحدة بأن مسألة جزر مالفيناس هي شكل من أشكال الاستعمار. |
Ce fait s'est répété en Patagonie avec les pionniers qui venaient, dans certains cas, des Malvinas. | UN | وهذا النمط حدث أيضا في باتاغونيا، بقدوم الرواد اﻷوائل وبعضهم أتوا من جزر مالفيناس. |
Enfin, je voudrais revenir sur la question des Malvinas. | UN | في الختام، أود أن أشير هنا أيضا إلى مسألة جزر مالفيناس. |
La Direction générale des Malvinas et de l'Atlantique Sud du Ministère des relations extérieures, du commerce international et du culte saisit cette occasion pour réitérer à l'ambassade du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord les assurances de sa très haute considération. | UN | وتغتنم المديرية العامة لجزر مالفيناس وجنوب المحيط الأطلسي التابعة لوزارة الخارجية والتجارة الدولية وشؤون العبادات هذه الفرصة لتعرب لسفارة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية مجددا عن فائق تقديرها. |
Ils espéraient que l'évolution de ces relations bilatérales favoriseraient dans un proche avenir la tenue de pourparlers en vue d'un règlement définitif du différend au sujet des Malvinas. | UN | وتأمل بلدان السوق في أن يوفر تطوير العلاقات الثنائية عاملا حافزا على عقد محادثات في المستقبل بغية التوصل إلى تسوية نهائية للنزاع المتعلق بجزر مالفيناس. |
Comment se fait-il que nous ne puissions pas avancer sur la question des Malvinas, alors que tous les facteurs montrent clairement qu'un accord est souhaitable? Nous sommes prêts à écouter toutes les propositions des Malvinas par l'intermédiaire de la Grande-Bretagne, sauf celle qui nous invite à abandonner notre revendication de la souveraineté. | UN | فكيف يمكن ألا نتمكن من إحراز تقدم في مسألة مالفيناس عندما تشير جميع العوامل بوضوح إلى استصواب التوصل إلى الاتفاق؟ إننا على استعداد للاستماع إلى أي اقتراحات تصدر عن جزر مالفيناس عن طريق بريطانيا العظمى، باستثناء الاقتراح الذي يدعونا إلى التخلي عن مطالبتنا بالسيادة. |
Comme nul ne l'ignore, un conflit de souveraineté au sujet des Malvinas, reconnu par l'ONU, oppose la République argentine et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord. | UN | وكما هو معلوم، يوجد نزاع على السيادة في مسألة جزر مالفيناس بين الجمهورية اﻷرجنتينية والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية، وقد اعترفت به اﻷمم المتحدة. |
La délégation uruguayenne se félicite que les Gouvernements de l’Argentine et du Royaume-Uni s’emploient à résoudre de façon satisfaisante le problème des Malvinas. | UN | ٦٣ - ويرحب وفد أوروغواي بقيام حكومتي اﻷرجنتين والمملكة المتحدة بالعمل على حل مشكلة جزر مالفيناس على نحو مرض. |
4. En ce qui concerne la région d'Amérique latine, le Chili est convaincu que le règlement pacifique de la question des Malvinas par voie de négociation représente la seule solution. | UN | ٤ - وفيما يتعلق بمنطقة أمريكا اللاتينية قال إن شيلي مقتنعة بأن التسوية السلمية لمسألة جزر مالفيناس على أساس المحادثات هي الطريقة الوحيدة لحل هذه المشكلة. |
Ni l'Organisation des Nations Unies ni l'Argentine n'ont reconnu aux habitants des Malvinas le statut de population ayant une personnalité juridique propre et distincte de celle du Royaume-Uni. | UN | وأضاف أن لا الأمم المتحدة ولا الأرجنتين قد اعترفتا بسكان جزر مالفيناس كشعب له شخصيته القانونية الذاتية المتميزة عن شخصية المملكة المتحدة. |
La délégation équatorienne rappelle qu'il est nécessaire d'appliquer les résolutions que l'Assemblée générale et le Comité ont adoptées, prenant acte de ce que la question des Malvinas procédait d'une situation coloniale différente des autres. | UN | وأكد وفد بلده مجددا على ضرورة تنفيذ القرارات التي اعتمدتها الجمعية العامة واللجنة، والتي أقرت بأن مسألة جزر مالفيناس تخص وضعا استعماريا يختلف عن الأوضاع الاستعمارية الأخرى. |
Je suis convaincu que ce type de coopération mutuelle sur des questions pratiques accroît la confiance et balise l'évolution appropriée en pavant la voie à une solution future de la question des Malvinas/Falklands. | UN | وإنني على اقتناع بأن هذا النوع من التعاون المتبادل في المسائل العملية يزيد الثقة ويبني اﻷساس السليم، ممهدا الطريق صوب حل مستقبلي لمسألة جزر مالفيناس/فوكلاند. |
Déclaration sur la question des Malvinas | UN | إعلان بشأن مسألة جزر مالفيناس |
Les efforts concertés de la Puissance administrante visant à défendre la position britannique et à dissimuler les bienfaits évidents de relations plus étroites avec l'Argentine continentale ressemblent en tout point à une campagne totalitaire d'intimidation et de persécution des habitants dissidents des Malvinas. | UN | أما الدولة القائمة بالإدارة فقد عمدت إلى تنسيق الجهود بما يعزّز موقفاً مؤيداً تماماً لبريطانيا، مع العمل في نفس الوقت على إخفاء المنافع الواضحة الناجمة عن توثيق العلاقات مع البر الأرجنتيني بحيث وصل ذلك إلى حملة قمعية للترويع والاضطهاد بحق المنشقين من سكان جزر مالفيناس. |
C'est ce point de vue que l'Assemblée générale a adopté en 1985 lorsqu'elle a expressément rejeté deux amendements proposés par le Royaume-Uni en vue d'inclure ce principe dans le projet de résolution concernant la question des Malvinas. | UN | وجدير بالذكر أن الجمعية العامة أيدت صراحة في عام 1985 هذا الموقف، عندما رفضـت صراحـة تعديليـن اقترحت المملكة المتحدة إدخالهمـا على مشروع القرار المذكور الذي يشير إلى مبدأ تقرير المصير بشأن مسألة جزر مالفيناس. |
S'efforçant de protéger leurs intérêts économiques dans la région, quelques privilégiés ont donné au Gouvernement britannique un prétexte pour rejeter les résolutions de l'Organisation des Nations Unies sur la question des Malvinas et ignorer les appels répétés de la communauté internationale en faveur d'une solution négociée au conflit de souveraineté. | UN | وأشار إلى أن بضعة أشخاص من ذوي الامتيازات، سعيا منهم لحماية مصالحهم الاقتصادية في المنطقة، يمنحون الحكومة البريطانية ذريعة لرفض قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بمسألة جزر مالفيناس ونداءات المجتمع الدولي المتكررة لإيجاد حل للنـزاع على السيادة يتم التوصل إليه عن طريق التفاوض. |
En 1965, l'Assemblée générale a adopté, sans vote d'opposition (pas même celui du Royaume-Uni), une résolution tendant à considérer la question des Malvinas comme un cas de colonialisme et invité les deux pays à négocier un règlement du différend de souveraineté les opposant. | UN | ووافقت الجمعية العامة في عام 1965، دون اعتراض أي عضو (ولو بريطانيا العظمى)، على اعتبار مسألة جزر مالفيناس مسألة استعمارية ودعت إلى التفاوض بشأن حل للنزاع على السيادة بين البلدين. |
La Direction générale des Malvinas et de l'Atlantique Sud du Ministère des relations extérieures, du commerce international et du culte présente ses compliments à l'ambassade du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et tient à appeler son attention sur un acte unilatéral par lequel ce pays prétend avoir adopté une nouvelle < < constitution > > pour les îles Malvinas. | UN | تهدي وزارة الخارجية والتجارة الدولية والشؤون الدينية - إدارة مالفيناس وجنوب المحيط الأطلسي - تحياتها إلى سفارة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، وتشير إلى عمل انفرادي أقدم عليه هذا البلد ادعى من خلاله اعتماد ' ' دستور`` جديد لجزر مالفيناس. |
La Direction générale des Malvinas et de l'Atlantique Sud du Ministère des relations extérieures, du commerce international et du culte présente ses compliments à l'ambassade du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et lui adresse la protestation formelle du Gouvernement argentin contre l'implantation d'installations de lancement de missiles aux îles Malvinas. | UN | تتقدم وزارة العلاقات الخارجية والتجارة الدولية وشؤون العبادة - المديرية العامة لجزر مالفيناس وجنوب المحيط الأطلسي بالتحية إلى سفارة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، وتعرب لها عن الاحتجاج الرسمي لحكومة الأرجنتين على تشييد منشآت لإطلاق القذائف في جزر مالفيناس. |
En outre, l'Argentine avait, dans une protestation diplomatique adressée au Royaume-Uni en 1885, invoqué la Convention de la baie de Nootka de 1790. Les deux parties au conflit étaient alors convenues que cette convention s'appliquait au cas des Malvinas. | UN | زيادة على ذلك، فإن الأرجنتين في اعتراضها الدبلوماسي لدى المملكة المتحدة في سنة 1885 احتكمت إلى اتفاقية نوتكا ساوند لسنة 1790؛ ومن ثم فإن الطرفين في النزاع يتفقان على أن الاتفاقية تنطبق فيما يتعلق بجزر مالفيناس. |
La Direction générale des Malvinas et de l'Atlantique Sud du Ministère des relations extérieures, du commerce international et du culte renouvelle à l'ambassade du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord en Argentine les assurances de sa très haute considération. | UN | وتغتنم وزارة الشؤون الخارجية والتجارة الدولية والشؤون الدينية - الإدارة العامة لمالفيناس وجنوب المحيط الأطلسي هذه الفرصة لتعرب مجددا لسفارة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية لدى الأرجنتين عن فائق التقدير. |
Elle a ajouté que l'interprétation que faisait l'ONU du droit à l'autodétermination ne revenait pas à accorder aux citoyens britanniques des Malvinas le droit à l'autodétermination, car cela reviendrait à accepter qu'ils arbitrent un différend territorial, auquel leur pays était partie. | UN | كما ذكرت أن تفسير اﻷمم المتحدة لتقرير المصير لا يعني منح المواطنين البريطانيين في مالفيناس حق تقرير المصير اﻷمر الذي من شأنه أن يعني القبول بأنهم سيصبحون محكمين في نزاع إقليمي يعد بلدهم طرفا فيه. |