Ces études visent à enrichir les connaissances sur le fonctionnement des marchés illicites et à fournir des estimations transparentes du volume et de la valeur des flux de trafic illicite résultant de la criminalité transnationale organisée. | UN | وتهدف هذه الدراسات إلى تعزيز المعرفة بآليات الأسواق غير المشروعة وتقديم تقديرات شفّافة عن حجم وقيمة تدفُّقات الاتجار غير المشروع الناتجة عن الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Elles ne participent pas au développement économique du pays, les activités illicites ne générant pas d'impôt sur le revenu, mais favorisent le développement des marchés illicites et la progression de la corruption. | UN | كما أنها لا تدعم التنمية الاقتصادية للبلد، حيث لا تولد هذه الأنشطة غير المشروعة ضريبة دخل وإنما تسهم في تطوير الأسواق غير المشروعة وزيادة الفساد. |
Ainsi, la Belgique a relevé que les enlèvements et séquestrations se produisaient particulièrement dans le cadre des marchés illicites lorsque des groupes voulaient obtenir des avantages particuliers ou s'emparer de tel ou tel marché. | UN | فلاحظت بلجيكا أن الاختطاف نشاط يستخدم بصورة خاصة داخل الأسواق غير المشروعة لكي تحقق الجماعات مكاسب خاصة أو تفرض سلطتها على أسواق محددة. |
Nous demeurons profondément préoccupés par les effets du commerce non réglementé des armes classiques et de leur détournement vers des marchés illicites. | UN | ولا نزال نشعر بقلق بالغ بشأن الآثار المترتبة على الاتجار غير المنظم بالأسلحة التقليدية وتحويلها إلى السوق غير المشروعة. |
Les transferts non réglementés d'armes classiques et leur détournement vers des marchés illicites ont des incidences négatives sur la paix, la sécurité, le respect des droits de l'homme et le développement durable. | UN | إن عمليات نقل الأسلحة التقليدية بدون ضوابط وتحويلها إلى السوق غير المشروعة تؤثر سلبيا على السلام والأمن واحترام حقوق الإنسان والتنمية المستدامة. |
Ce genre de trafic était en l'occurrence plus souvent organisé par des individus ou des groupes criminels, qui exploitaient des contacts noués sur plusieurs années et réussissaient à créer des marchés illicites à l'étranger. | UN | وينظم هذا الاتجار في أحيان أكثر أفراد أو جماعات إجرامية تستخدم علاقات اتصال دولية تدعّمت على مدى السنوات ونجحت في إقامة أسواق غير مشروعة في الخارج. |
Les trafiquants de drogues et les réseaux criminels organisés mettent à profit plusieurs sous-régions du continent pour transborder des drogues illicites provenant de régions productrices et destinées à des marchés illicites d'Amérique du Nord et d'Europe. | UN | ويستخدم المتجرون بالمخدرات والشبكات الاجرامية المنظمة عدة مناطق فرعية افريقية لاعادة شحن المخدرات غير المشروعة المهرّبة من مناطق الانتاج إلى الأسواق غير المشروعة في أوروبا وأمريكا الشمالية. |
Reconnaître que les transferts d'armes par des intermédiaires entraînent le plus grand risque que des armes légères soient détournées vers des marchés illicites et à des fins ou vers des acteurs non autorisés; | UN | الإقرار بأن نقل الأسلحة عن طريق السماسرة يعد من أخطر أشكال تحويل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى الأسواق غير المشروعة ولخدمة أغراض غير مأذون بها أو جهات غير مصرح لها؛ |
Si nous ne convenons pas de normes communes applicables à tous les pays, ces remarquables efforts risquent d'être compromis par le détournement des armes vers des marchés illicites par l'intermédiaire d'États et de régions exerçant des contrôles moins rigoureux. | UN | ويتعرض هذا العمل القيم لمخاطر التقويض، بتحويل تلك الأسلحة إلى الأسواق غير المشروعة من خلال الدول والمناطق التي تكون ضوابط النقل فيها ضعيفة، إذا لم يتم الاتفاق على معايير موحدة بالنسبة لجميع الدول. |
L'établissement de contrôles pour empêcher le détournement d'armes classiques depuis des marchés licites et des utilisations licites vers des marchés illicites et des utilisateurs illicites ou non autorisés. | UN | وضع ضوابط للحيلولة دون تحويل مسار الأسلحة التقليدية من الأسواق المشروعة إلى الأسواق غير المشروعة ومن الاستخدامات المشروعة إلى الاستخدامات غير المأذون بها والمستخدمين غير المرخص لهم. |
Certaines des caractéristiques de ces substances, à savoir qu'elles peuvent être fabriquées avec des techniques simples et souples, qu'il est facile de se procurer les matières premières nécessaires, que les trafiquants en tirent des profits élevés et que pour les consommateurs elles sont peu coûteuses, sont autant d'incitations qui ont contribué à l'expansion des marchés illicites. | UN | وبعض الصفات التي تتسم بها المنشطات الأمفيتامينية، مثل بساطة أساليب الصنع ومرونتها، وسهولة توافر المواد الخام، وارتفاع هوامش أرباح المتجرين بها وانخفاض الأسعار للمستهلكين، عبارة عن حوافز أدت الى توسع الأسواق غير المشروعة. |
Aujourd'hui, les militants et les groupes terroristes locaux à travers toute l'Afrique, du fait du trafic d'armes et des marchés illicites transfrontaliers, peuvent facilement mettre la main sur des armes à feu, de l'argent et des recrues, et offrir des sources illégales de revenus. | UN | واليوم، تجعل إمكانية الوصول عبر الحدود إلى أسواق الأسلحة وغيرها من الأسواق غير المشروعة من السهل بالنسبة للجماعات المقاتلة والإرهابية المحلية في جميع أنحاء أفريقيا الحصول على الأسلحة والنقدية والمجندين الجدد، كما تجعل من السهل عليها توفير سبل كسب غير مشروعة لهؤلاء المجندين. |
En vue d'aborder la question comme il convient, le moment est venu de passer des discussions générales à des négociations de fond dans la perspective de mettre au point un instrument véritablement global, universel et juridiquement contraignant qui permettrait de prévenir efficacement le détournement de matériel légalement acquis auprès de l'industrie de la défense vers des marchés illicites ou vers des utilisateurs irresponsables. | UN | ومن أجل معالجة هذه المسألة بشكل سليم، فإن الوقت قد حان للانتقال من المناقشات العامة إلى إجراء مفاوضات جوهرية بغية وضع صك يكون حقا شاملا وعالميا وملزما قانونا ويمنع بفعالية تحويل منتجات الصناعات الدفاعية المتداولة قانونا إلى الأسواق غير المشروعة والمستخدمين غير المسؤولين. |
Ils s'entendent sur de nombreux points, et même lorsque les États ne considèrent pas que le contrôle des transferts s'applique directement à leur situation, il est largement admis que seule l'application de normes communes de contrôle des transferts permettra d'en finir avec les échappatoires propices au détournement d'armes licites vers des marchés illicites; | UN | وهناك قدر كبير من الأرضية المشتركة فيما بينها، وحتى عندما لا ترى دول أن ضوابط النقل تنطبق مباشرة على حالتها، هناك اعتراف على نطاق واسع بأنه لا يمكن سد الثغرات التي تسمح بتحويل الأسلحة المشروعة إلى الأسواق غير المشروعة إلا عن طريق تطبيق معايير موحدة لضوابط النقل؛ |
Par conséquent, la valeur de marchés illicites des substances de type amphétamine est inférieure à celle des marchés illicites de l'herbe de cannabis, de la cocaïne et des opiacés mais supérieure à celle des produits illégaux tirés de la résine de cannabis. | UN | وهكذا فإن حجم السوق غير المشروعة للمنشطات الأمفيتامينية تعتَبَر أقل من الأسواق غير المشروعة المتعلقة بأعشاب القنَّب والكوكايين والأفيونيات، بيد أنها أكبر من المتحصلات غير المشروعة التي يدرها راتنج القنّب. |
Les activités de développement alternatif touchent à peine 23 % des 200 000 familles andines vivant des plantes narcotiques, et beaucoup trop de cultivateurs restent donc dépendants des marchés illicites. | UN | ولا يكاد تحقيق التنمية البديلة يشمل 23 في المائة من الأسر الآندية المعتمدة في رزقها على محاصيل المخدرات وعددها 000 200 أسرة، بما يدع عددا كبيرا من المزارعين يعتمد على الأسواق غير المشروعة في تحصيل الرزق. |
Certaines des caractéristiques de ces substances, à savoir qu'elles peuvent être fabriquées avec des techniques simples et souples, qu'il est facile de se procurer les matières premières nécessaires, que les trafiquants en tirent des profits élevés et que pour les usagers elles sont peu coûteuses, en plus de leur image anodine, sont autant d'incitations qui ont contribué à l'expansion des marchés illicites. | UN | وتمثل بعض خصائص المنشّطات الأمفيتامينية، مثل بساطة تقنيات صنعها ومرونتها، وتيسر توافر المواد الخام، وارتفاع هوامش الأرباح للمتجرين بها وأسعارها المنخفضة لمن يتعاطونها، بالاضافة إلى صورتها الحميدة، الحوافز التي أدت إلى توسع الأسواق غير المشروعة. |
Ce dernier devrait aussi contribuer à prévenir les détournements des armes transférées vers des marchés illicites ou des utilisateurs finals non prévus ou non autorisés. | UN | وينبغي أن تسهم المعاهدة أيضا في منع تسريب الأسلحة المنقولة إلى السوق غير المشروعة أو إلى مستخدمين نهائيين غير مقصودين أو غير مأذون لهم. |
Les États parties prennent toutes les mesures voulues pour que les armes exportées ne soient pas détournées vers des marchés illicites ou vers des utilisateurs auxquels elles n'étaient pas destinées. | UN | 8 - تتخذ كل دولة طرفٍ جميع التدابير اللازمة لضمان عدم تحويل مسار الأسلحة التي جرى تصديرها إلى السوق غير المشروعة أو إلى مستخدم غير مقصود. |
Le Groupe africain est convaincu que le développement des contrôles au plan national, régional et international des licences d'exportation et les certificats de dernier usager est un élément essentiel pour faire en sorte que le commerce demeure sous le contrôle des gouvernements et qu'il ne soit pas détourné sur des marchés illicites ou des derniers usagers illicites. | UN | وترى المجموعة الأفريقية أن وضع ضوابط وطنية وإقليمية ودولية لإصدار تراخيص التصدير وشهادات المُستعمل النهائي يُمثل عنصراً حاسم الأهمية في كفالة أن يظل الاتجار تحت مراقبة الحكومات وعدم تحويل الأسلحة إلى أسواق غير مشروعة أو إلى مستعملين نهائيين غير مشروعين. |
De même, cet instrument stipulerait que les exportateurs, les fabricants ou les courtiers dont les armes sont retrouvées dans des marchés illicites soient tenus responsables de ces actes. | UN | كما ستكفل هذه المعاهدة مساءلة المصدرين أو المصنعين أو السماسرة الذين يعثر على أسلحتهم في أسواق غير شرعية على هذا التصرف. |