des mesures compensatoires devront être prises pour aider en particulier les pays importateurs nets de produits alimentaires à attirer des investissements directs et à diversifier leur économie. | UN | ويجب أن تتخذ تدابير تعويضية خاصة لمساعدة البلدان التي تستورد المواد الغذائية استيرادا صافيا على اجتذاب الاستثمارات المباشرة ومساعدتها على تنويع اقتصادها. |
La plupart des Parties devront étudier cet effet de près, incorporer les résultats de cette analyse dans leurs projections et adopter des mesures compensatoires. | UN | وستتولى الأطراف في معظمها دراسة هذا الأثر بالتفصيل وإدراجه في إسقاطاتها وإدخال تدابير تعويضية. |
En vérité, le nouvel accord ne fera que renforcer la pauvreté dans nos pays à moins que des mesures compensatoires ne soient prises d'urgence en notre faveur. | UN | في الحقيقة، ان هذا الاتفاق الجديد لن يعني سوى ترسيخ الفقر في بلداننا ما لم تتخذ تدابير تعويضية على وجه الاستعجال لصالحنا. |
Il distingue nettement entre les subventions prohibées, les subventions pouvant donner lieu à une action et celles qui ne donnent pas lieu à une action et il réglemente les procédures à suivre pour imposer des mesures compensatoires. | UN | وهو يميز تمييزا واضحا بين اﻹعانات المحظورة، والموجبة لاتخاذ أو عدم اتخاذ إجراءات قانونية، وينظم اجراءات فرض التدابير التعويضية. |
Le personnel du FMI accorde une grande importance à la prise en compte de l'impact social des mesures politiques clefs soutenues par le Fonds afin de garantir que des mesures compensatoires appropriées soient prévues au titre de ces programmes. | UN | ويؤكد موظفو صندوق النقد الدولي على مراعاة الأثر الاجتماعي لتدابير السياسة الرئيسية التي يدعمها الصندوق، لضمان إدماج التدابير التعويضية المناسبة في تصميم هذا البرامج. |
Point 6 : Analyse des questions d'accès aux marchés auxquelles sont confrontés les pays en développement : incidences des mesures antidumping et des mesures compensatoires | UN | البند 6: تحليل قضايا الوصول إلى الأسواق التي تواجه البلدان النامية: أثر تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية |
Le programme devrait donc comporter des mesures compensatoires appropriées afin de protéger ces groupes, notamment la fourniture d'une assistance bien ciblée et l'affectation de ressources adéquates aux secteurs sociaux. | UN | وهذا يستدعي إدخال تدابير تعويضية ملائمة في صلب تصميم البرنامج من أجل حماية مثل هذه الفئات، بما في ذلك تقديم مساعدة موجهة توجيهاً حسناً وتخصيص موارد وافية للقطاعات الاجتماعية. |
Il serait nécessaire également, dans la phase transitoire d'application des accords de l'Uruguay Round, d'arrêter des mesures compensatoires pour contrebalancer les pertes qui seront occasionnées par la disparition des marges préférentielles jusque-là accordées aux produits africains. | UN | وأيضا خلال المرحلة الانتقالية في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في جولة أوروغواي، يجب اتخاذ تدابير تعويضية للتعويض عن الخسائر التي سيسببها اختفاء الهوامش التفضيلية الممنوحة للمنتجات الافريقية. |
En vue de minimiser l'impact sur la population de la hausse des prix sur le marché international des produits alimentaires et du pétrole, le Gouvernement cap-verdien a pris des mesures compensatoires malgré les retombées budgétaires que cela implique. | UN | وللتقليل من أثر تزايد أسعار السلع الزراعية الرئيسية والنفط في الأسواق الدولية إلى أقصى حد على السكان في بلدنا، تتخذ حكومة الرأس الأخضر بعض تدابير تعويضية بالرغم مما لها من تأثير على الميزانية. |
La réforme instaure des mesures compensatoires visant à supprimer les inégalités de fait existant à l'encontre des femmes en matière d'emploi et de rémunération, telles que : | UN | ويرسي هذا الإصلاح تدابير تعويضية تهدف إلى القضاء على انعدام المساواة الموجود بالفعل ضد المرأة في مجال العمل والأجر، ومنها: |
Les accords les moins ambitieux ne reconnaîtraient que partiellement le contenu de la formation ou seraient limités à la reconnaissance des autorités qui certifient cette formation et supposeraient l'adoption, par le pays d'accueil, de prescriptions supplémentaires pour autoriser l'accès des professionnels étrangers, en général en exigeant des mesures compensatoires. | UN | ولا تشمل أنواع اتفاقات الاعتراف المتبادل الأضيق نطاقاً سوى اعتراف جزئي بمحتوى التدريب أو تقتصر على الاعتراف بالسلطات المصدقة على التدريب، وتفترض وضع البلد المضيف شروطاً إضافية للسماح بدخول المهنيين الأجانب، وذلك عادة من خلال اشتراط تدابير تعويضية. |
De même, il a été proposé d'envisager des mesures compensatoires telles que des programmes d'appui au retour - y compris le retour temporaire et virtuel (videoconférence) des migrants dans leur pays d'origine afin d'inverser la sortie des compétences en la transformant en un gain de compétences. | UN | كذلك اقتُرح وضع تدابير تعويضية مثل برامج لدعم العودة- بما في ذلك عودة المهاجرين المؤقتة والافتراضية (التداول بالفيديو) إلى بلدان المنشأ بهدف تحويل استنزاف الأدمغة إلى اكتساب الأدمغة. |
4. De telles restrictions au droit de la défense doivent être strictement proportionnées au but poursuivi et des mesures compensatoires aptes à protéger les intérêts de l'accusé doivent être prises afin que le caractère équitable du procès soit maintenu et que les droits de la défense ne soient pas vidés de toute substance. | UN | 4 - يجب أن تكون هذه القيود المفروضة على الحق في الدفاع متناسبة بشكل صارم مع الأهداف المتوخاة منها، ويجب اتخاذ تدابير تعويضية لحماية مصالح المتهم ضمانا للحفاظ على عدالة الدعوى وكفالة عدم فقدان الحقوق الإجرائية لجوهرها. عاشرا - العقوبات الموقعة |
En vérité, le nouvel accord ne fera que renforcer la pauvreté dans nos pays à moins que des mesures compensatoires ne soient prises d'urgence en notre faveur.» (Documents officiels de l'Assemblée générale, quarante-neuvième session, Séances plénières, 16e séance, p. 6) | UN | يعني سوى ترسيخ الفقـر في بلداننــا ما لم تتخــذ تدابير تعويضية على وجــه الاستعجــال لصالحنـا " . )المحاضر الرسمية للجمعية العامــة، الــدورة التاسعة واﻷربعون، الجلسات العامة، الجلسة ١٦، ص ٦( |
n) L'énoncé des mesures compensatoires à appliquer du fait que l'expédition est faite sous arrangement spécial; | UN | )ن( وصف التدابير التعويضية المزمع تطبيقها نتيجة خضوع الشحن لترتيب خاص؛ |
Ces travaux pourraient notamment porter sur la question du chômage résultant de la reconversion dans des pays qui étaient de gros producteurs d'armements, sur le recyclage du personnel des industries de la défense, sur les effets de la reconversion sur le marché mondial du travail, et sur la question des mesures compensatoires. | UN | ومن شأن مجالات الاهتمام في هذا السياق أن تشمل مسألة البطالة الناجمة عن عملية التحول في البلدان التي كانت من الجهات المنتجة الرئيسية لﻷسلحة، وإعادة تدريب مستخدمي الصناعة الدفاعية، وآثار التحول في سوق العمالة العالمية ومسألة التدابير التعويضية. |
Le Ministère du développement régional s'emploie à analyser l'expérience accumulée dans le domaine de la coopération entre les entreprises industrielles et les minorités autochtones et à fixer des mesures compensatoires et d'autres dispositions au niveau fédéral sous la forme de normes juridiques appropriées. | UN | 6 - وأجرت وزارة التنمية الإقليمية بالاتحاد الروسي تحليلات للتجارب في مجال التعاون بين المؤسسات الصناعية والشعوب الأصلية القليلة العدد ولعمليات تعزيز التدابير التعويضية وغير التعويضية على الصعيد الاتحادي في هيئة تشريعات قانونية معيارية ذات صلة بهذه المسائل. |
des mesures antidumping et des mesures compensatoires | UN | أثر تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية |
les pays en développement : incidences des mesures antidumping et des mesures compensatoires | UN | أثر تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية |
a) De contribuer à instaurer de véritables conditions d'égalité entre les femmes et les hommes, dans la sphère sociale et familiale, en proposant des mesures compensatoires visant à éliminer la discrimination. | UN | )أ( العمل على تحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل على الصعيدين الاجتماعي واﻷسري على حد سواء، واقتراح سياسات تعويضية ترمي إلى القضاء على التمييز؛ |
C. Principales difficultés rencontrées par les pays en développement qui ont recours à des mesures antidumping ou à des mesures compensatoires pour protéger leur industrie nationale des dommages causés par les importations | UN | جيم - التحديات الكبيرة التي تواجه البلدان النامية في استخدام اجراءات مكافحة الاغراق/فرض الرسوم التعويضية لحماية صناعاتها من ضرر الواردات |