"des mesures conjointes" - Translation from French to Arabic

    • تدابير مشتركة
        
    • إجراءات مشتركة
        
    • التدابير المشتركة
        
    • بعمل مشترك
        
    10. Un plan de protection de l'environnement, qui prévoira des mesures conjointes et/ou coordonnées dans ce domaine. UN ٠١ - خطة لحماية البيئة، تتضمن ترتيبات لاتخاذ تدابير مشتركة و/أو منسقة في هذا المجال.
    Il est impératif que des mesures conjointes efficaces soient prises afin de réduire et d'éliminer à jamais ce danger. UN ومن الحتمي اتخاذ تدابير مشتركة فعالة بغية التقليل من هذا الخطر والقضاء عليه إلى اﻷبد.
    Conjuguons nos efforts en vue d'élaborer des mesures conjointes qui nous permettent d'éliminer les drogues dans le monde. UN فلنستجمع جهودنا من أجل التوصل إلى تدابير مشتركة تتيح لنا استئصال المخدرات من على وجه البسيطة.
    Ensemble, et grâce à la volonté et à la solidarité manifestées jusqu'ici, nous pouvons écarter ce danger en prenant des mesures conjointes décisives qui permettent de faire reculer l'ignominie. UN ويمكننا أن نتجنب ذلك الخطر معا، من خلال ما حشدناه من إرادة وتضامن حتى الآن، ولكن أيضا باتخاذ إجراءات مشتركة وحازمة ستنجح في درء ذلك العار.
    Nous devrions faire porter nos efforts collectifs sur le soutien aux forces démocratiques de ce pays et sur des mesures conjointes pour lancer le processus démocratique, et donner au pays des chances d'accéder à la prospérité économique. UN وينبغي أن توجه جهودنا المشتركة صوب دعم القوى الديمقراطية في ذلك البلد وصوب اتخاذ إجراءات مشتركة لبدء عملية الديمقراطية التي يتبعها توفير الفرص اللازمة لتحقيق الرخاء الاقتصادي.
    Les ministres des affaires étrangères et les directeurs des services de sécurité des États membres de l'Association des États indépendants oeuvrent activement ensemble et ont récemment signé plusieurs accords portant sur des mesures conjointes pour lutter contre le terrorisme, le crime organisé, le trafic des stupéfiants et la contrebande d'armes. UN وتتعاون على نحو نشط مجالس وزراء الخارجية وقادة الدوائر اﻷمنية لبلدان رابطة الدول المستقلة، وقد وقعت هذه الهيئات مؤخرا عددا من الاتفاقات بشأن التدابير المشتركة لمكافحة اﻹرهاب والجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات وتهريب اﻷسلحة.
    Les pays devaient prendre des mesures conjointes pour se protéger eux aussi contre la fraude internationale. UN وينبغي أن تقوم البلدان بعمل مشترك لحماية نفسها من الغش العابر للحدود.
    Nous devons réagir collectivement, avec des mesures conjointes et vigoureuses contre cette menace, en mettant de côté les intérêts égoïstes et à courte vue. UN ويجب علينا أن نستجيب على نحو جماعي باتخاذ تدابير مشتركة وقوية ضد هذا التهديد المشترك، وأن نضع جانبا المصالح اﻷنانية والقصيرة اﻷجل.
    Les Parties renforcent leur coopération dans le domaine de la protection de l'environnement, notamment en élaborant et en adoptant des normes communes de sécurité écologique, et prennent des mesures conjointes en vue de prévenir et d'éliminer les effets des accidents et des catastrophes naturelles, nucléaires et écologiques. UN توسع اﻷطراف نطاق التعاون في مجال حماية البيئة، بما في ذلك وضع واعتماد معايير موحدة للسلامة البيئية، واتخاذ تدابير مشتركة للوقاية من الحوادث والكوارث الطبيعية، والنووية والبيئية وإزالة آثارها.
    Les États membres appliquent des mesures conjointes et mènent des opérations spéciales pour lutter contre diverses formes de criminalité transnationale, notamment le trafic de drogues, d'armes et d'explosifs, en particulier dans les régions frontalières de la CEI. UN ونفذت الدول الأعضاء تدابير مشتركة وعمليات خاصة لمكافحة جميع أشكال الجريمة عبر الوطنية، ومنها الاتجار بالمخدرات والأسلحة والمتفجرات، وخاصة في المناطق الحدودية للرابطة.
    Pour parvenir à des solutions effectives, en particulier entre États voisins qui seront les plus affectés par les activités dangereuses, il est indispensable de mettre en place des réseaux de coopération et d'adopter des mesures conjointes d'intervention au niveau régional. UN فإنشاء شبكات تعاونية واتخاذ تدابير مشتركة للاستجابة على الصعيد الإقليمي هو السبيل إلى إيجاد حلول قابلة للتطبيق، لا سيما بين الدول المتجاورة التي ستكون الأكثر تضررا من الأنشطة الخطرة.
    Le médiateur coopère étroitement avec le Comité des femmes pour examiner les plaintes déposées par des femmes, s'assurer que leurs droits sont respectés et adopter des mesures conjointes visant à renforcer les connaissances juridiques des femmes. UN ويتعاون أمين المظالم تعاونا وثيقا مع لجنة المرأة في استعراض الشكاوى المقدمة من نساء، ومراقبة احترام حقوق المرأة وتنفيذ تدابير مشتركة لتعزيز معرفة المرأة بالقانون.
    De même, dans le cadre du partenariat anti-drogue, nous suggérons d'interagir davantage avec les structures afghanes en vue de prendre des mesures conjointes pour lutter contre le trafic de drogue à la frontière afghano-tadjike. UN وفي إطار الشراكة في مكافحة المخدرات، نقترح تعزيز التفاعل مع الهياكل الأفغانية بغرض اعتماد تدابير مشتركة لمنع تهريب المخدرات عبر الحدود الأفغانية الطاجيكية.
    Green Cross International, a-t-il dit, devait signer, avec ONU-Habitat, un protocole d'accord recommandant des mesures conjointes spécifiquesHABITAT. UN كما أن الصليب الأخضر الدولي على وشك التوقيع على مذكرة تفاهم مع برنامج الأمم المتحدة للموئل تدعو إلى اتخاذ تدابير مشتركة معينة.
    Les Ministres ont souligné à quel point il était urgent que les membres de la Communauté d'États indépendants coopèrent dans le cadre des forces collectives de maintien de la paix au Tadjikistan et adoptent des mesures conjointes pour protéger la frontière tadjiko-afghane. UN وأكد الوزيران أهمية التعجيل بالتعاون بين أعضاء رابطة الدول المستقلة في إطار قوات حفظ السلام المشتركة للرابطة في طاجيكستان وأهمية اتخاذ تدابير مشتركة لحماية الحدود الطاجيكية - اﻷفغانية.
    11. Prescrit la formation d'un groupe de travail ministériel de l'IGAD qui proposerait des mesures conjointes à prendre afin de redoubler de vigilance quant à d'éventuels mouvements d'éléments extrémistes, d'individus et de ressources, et de personnes qui apportent leur concours à des terroristes dans toute la région; UN 11 - تصدر توجيهاتها لتشكيل فرقة عمل وزارية تابعة للهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية تقوم بوضع تدابير مشتركة لا بد من اتخاذها لتعزيز اليقظة بشأن تحركات أي عناصر أو أفراد متطرفين وأي موارد خاصة بهم وكذلك بشأن تحركات الذين يساعدون الإرهابيين في أعمالهم داخل المنطقة وعبرها؛
    Cela étant, même si l'on considère que chaque organisation doit pouvoir décider elle-même de la meilleure manière d'utiliser les ressources dont elle dispose et apprécier seule l'opportunité de recourir davantage à la sous-traitance, on a dûment étudié la possibilité pour les organismes des Nations Unies de prendre des mesures conjointes et coordonnées. UN وفي حين أنه ينبغي لكل مؤسسة أن تحدد هي نفسها الاستخدام الأمثل للموارد الإدارية المتاحة، بما في ذلك مدى الاهتمام الخاص الذي قد يولى لزيادة الاستعانة بمصادر خارجية، فقد أولي قدر ملائم من الاهتمام لاستطلاع إمكانيات اتخاذ إجراءات مشتركة ومنسقة فيما بين مختلف مؤسسات الأمم المتحدة.
    La table ronde se tient tous les trimestres et doit permettre aux groupes religieux de dialoguer, d'être informés des cas de discrimination et de prendre des mesures conjointes. UN وتنعقد اجتماعات هذه المائدة المستديرة فصليا، وتسعى إلى إنشاء منتدى يسمح للجماعات الدينية أن تتعرف على حالات التمييز وتتخذ إجراءات مشتركة بشأنها.
    Dans ce cas, l'ONUDI et les autorités autrichiennes compétentes prennent des mesures conjointes pour clore et liquider en bonne et due forme tous les arrangements pris en vertu du présent Accord. UN وفي هذه الحالة، تتخذ اليونيدو والسلطات النمساوية المختصّة إجراءات مشتركة للقيام، على نحو منهجي، بإنهاء وتصفية جميع الترتيبات الموضوعة بموجب هذا الاتفاق.
    Le Tadjikistan déclare qu'il est prêt à poursuivre le dialogue et la coopération dans le domaine de la non-prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs et à adopter des mesures conjointes en vue de prévenir leur trafic. UN 9 - تعرب طاجيكستان عن استعدادها التام للحوار والتعاون في مجال عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها ولقبول التدابير المشتركة المتعلقة بمنع التداول غير المشروع بهذه الأسلحة.
    Sur la base de propositions des organes de la CEI, le Conseil des chefs d'État a, en 2000, examiné et adopté un ensemble de projets de documents portant sur des mesures conjointes de lutte contre la criminalité organisée, le terrorisme international et l'extrémisme sous toutes ses formes, notamment le Programme pour lutter contre le terrorisme international et les autres formes d'extrémisme jusqu'en 2003. UN وبناء على مقترحات من الهيئات التابعة للرابطة، درس مجلس رؤساء بلدان الرابطة واعتمد في عام 2000 مجموعة من مشاريع النصوص المتعلقة بتنفيذ التدابير المشتركة لمكافحة الجريمة المنظمة والإرهاب الدولي وغيره من أشكال التطرف. ومن هذه التدابير برنامج مكافحة الإرهاب الدولي وغيره من أشكال التطرف حتى عام 2003.
    On pourrait envisager d'adopter des mesures conjointes en vue de faire mieux connaître les problèmes, de favoriser la formulation de politiques nationales et internationales de l'environnement et d'élaborer des analyses et des statistiques. UN كما يمكن النظر في احتمال القيام بعمل مشترك لتعزيز قدر أكبر من التفاهم ووضع سياسة بيئية وطنية ودولية وكذلك وضع بيانات عملية ، تحليلية واحصائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more