| Ceci permettrait également d'améliorer l'efficacité des mesures d'appui en faveur des PMA. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد أيضاً على تعزيز فعالية تدابير الدعم المحددة الهدف والمتخذة لصالح أقل البلدان نمواً. |
| des mesures d'appui bien ciblées et placées sous le contrôle des pays eux-mêmes peuvent contribuer à développer des compétences et des structures commerciales et à favoriser la diversification de la production. | UN | ويمكن أن تساعد تدابير الدعم الحسنة التوجيه والتي تملك البلدان زمامها في تطوير مهارات وبناء هياكل أساسية ذات صلة بالتجارة والتشجيع التدابير التي تهدف إلى تنويع المنتجات. |
| La consolidation de la qualité de résident et le renforcement des mesures d'appui augmentent la protection et la stabilisation des victimes. | UN | ويعمل الجمع بين هذه الإقامة وتعزيز تدابير الدعم على تحسين الحماية والاستقرار للضحايا. |
| des mesures d'appui pour les soins palliatifs afin de soulager les membres de la famille qui dispensent les soins; | UN | تنفيذ تدابير داعمة لرعاية المعوزين من أجل تخفيف العبء عن كاهل أفراد الأسرة الذين يقدمون الرعاية؛ |
| Ces cibles ne pourront être atteintes sans un renforcement des mesures d'appui et une nouvelle action de la communauté internationale. | UN | وتلك الغايات لن نبلغها من دون تدابير دعم إضافية محسنة من المجتمع الدولي. |
| Le Fonds pourra ainsi prendre des mesures d'appui et de suivi dans les domaines prioritaires définis lors de l'examen décennal du Programme d'action de Beijing. | UN | وسيمكن هذا الأمر الصندوق من اتخاذ إجراءات دعم ومتابعة في المجالات ذات الأولوية التي نشأت عن الاستعراض العشري لمنهاج عمل بيجين. |
| Aucun renforcement des capacités technologiques ne serait possible sans des mesures d'appui internationales, et des travaux supplémentaires sur les regroupements d'entreprises étaient également nécessaires. | UN | ولن يحدث بناء القدرات التكنولوجية دون وجود تدابير الدعم الدولي الضروري، كما أنه من الضروري أيضاً القيام بمزيد من العمل بشأن التجميع. |
| Loin de freiner cette tendance à la marginalisation, la mondialisation pourrait fort bien au contraire la renforcer si des mesures d'appui internationales adéquates ne sont pas prises. | UN | وقد لا تفعل العولمة شيئا يذكر لتخفيف هذا الاتجاه نحو التهميش، ولعلها تزيده حدة في غياب تدابير الدعم الدولي الملائمة. |
| L'ONU mettra en œuvre le plus rapidement possible l'ensemble des mesures d'appui à la MUAS qui a été convenu. | UN | وستواصل الأمم المتحدة تنفيذ مجموعة تدابير الدعم المتفق عليها لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان، بأسرع ما يمكن. |
| Du fait des limitations financières et techniques de nombreux pays en développement, le rôle de la société civile, notamment du secteur privé, et des mesures d’appui internationales dans ce domaine, sera particulièrement important. | UN | وإذا ما وضعت القيود المالية والتقنية في كثير من البلدان النامية في الاعتبار أضحى دور المجتمع المدني، بما في ذلك القطاع الخاص، ودور تدابير الدعم الدولية في مجال الاهتمام هذا مهما. |
| - L’identification des mesures d’appui, d’incitation et d’accompagnement d’ordres social, institutionnel et législatif. | UN | - تحديد تدابير الدعم والحفز، والتدابير المرافقة على الصعيد الاجتماعي والمؤسسي والتشريعي. |
| En sus des mesures d'appui indiquées plus haut, la MICCC fournira au secrétariat la palette des services qu'elle offre généralement aux organisations internationales établies à Montréal, à savoir : | UN | وباﻹضافة إلى تدابير الدعم المبينة أعلاه ستقدم مؤسسة مركز مونتريال الدولي للمؤتمرات إلى اﻷمانة مجموعة من الخدمات التي تقدمها عادة للمنظمات الدولية التي تتخذ من مونتريال مقراً لها: |
| C. Orientation future des mesures d'appui | UN | جيم - توجيه تدابير الدعم الدولية في المستقبل ٥٥ |
| Il faudrait en outre prévoir des mesures d'appui pour accroître la compétitivité et la capacité d'exportation. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيتعين استحداث تدابير داعمة بغية رفع مستوى القدرة التنافسية والطاقة التصديرية. |
| Au chapitre du renforcement des institutions et des capacités, des mesures d'appui sont prises pour assurer le succès des activités mentionnées ci-dessus et les compléter. | UN | وفي إطار بناء المؤسسات والقدرات تتخذ تدابير داعمة لاستكمال وضمان نجاح اﻷنشطة المذكورة أعلاه. |
| 12A.5 Dans le cadre des activités de renforcement des institutions et des capacités, des mesures d'appui sont entreprises pour compléter les activités susmentionnées et en assurer le succès. | UN | ١٢ ألف-٥ وفي إطار بناء المؤسسات والقدرات، تتخذ تدابير داعمة لتكملة اﻷنظمة المذكورة أعلاه وكفالة نجاحها. |
| Les efforts qu'ils font au plan national pour éliminer la pauvreté doivent être complétés par des mesures d'appui internationales de plus vaste portée. | UN | وجهودها الوطنية لاستئصال الفقر يجب أن تكملها تدابير دعم دولية على نطاق أوسع. |
| Il a notamment fait observer que des mesures d'appui ciblées s'imposaient pour promouvoir les petites entreprises, étant donné la relative fragilité de celles-ci. | UN | ولاحظ الفريق، بوجه خاص، أهمية وجود تدابير دعم معينة لتعزيز المشاريع الصغيرة نظرا لما تتسم به من هشاشة نسبية. |
| Considérant également qu'un tel code de conduite renforcera la capacité des titulaires de mandat à exercer leurs fonctions tout en rehaussant leur autorité morale et leur crédibilité et exigera des mesures d'appui de la part d'autres parties prenantes, en particulier des États, | UN | وإذ يرى أيضاً أن مدونة قواعد السلوك هذه ستوطد قدرة أصحاب الولايات على ممارسة مهامهم وستعزز في الوقت ذاته سلطاتهم المعنوية ومصداقيتهم وستتطلب إجراءات دعم لها من أصحاب المصلحة الآخرين، ولا سيما الدول، |
| Par conséquent, le Comité souligne que des mesures d'appui appropriées au niveau international doivent être fournies au Samoa afin de réduire les vulnérabilités spécifiques aux petits États insulaires en développement. | UN | ولذا، تشدد اللجنة على ضرورة تزويد ساموا بتدابير الدعم الدولي المناسبة من أجل التصدي لأوجه الضعف المحددة التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
| Il a été noté que certains pays ayant une expérience considérable des projets d’infrastructure à financement privé avaient jugé nécessaire d’introduire des techniques appropriées de budgétisation des mesures d’appui des pouvoirs publics ou d’évaluation du coût total d’autres formes d’appui, afin d’éviter le risque d’un engagement financier excessif des organismes publics. | UN | ولوحظ أن بعض البلدان التي لديها خبرة واسعة في مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص وجدت أن من الضروري الأخذ بأساليب ميزنة مناسبة لتدابير الدعم الحكومي أو لتقدير تكلفتها الإجمالية تجنبا لمخاطر الالتزام المالي المفرط من جانب الهيئات الحكومية. |
| Le Gouvernement de Malte s'est engagé à élaborer des initiatives et des mesures d'appui pour aider les travailleurs à concilier leurs responsabilités professionnelles et familiales. | UN | تلتزم حكومة مالطة بالنهوض بالمبادرات وتدابير الدعم بهدف مساعدة العاملين على التوفيق بين أعمالهم ومسؤولياتهم الأسرية. |
| Les efforts que font les États pour régler le problème du travail des enfants doivent être complétés par des mesures d'appui au niveau international, parmi lesquelles la fourniture de moyens éducatifs ainsi que des mesures compensatoires à l'intention des familles. | UN | ويمكن تكملة الجهود الوطنية التي تعالج مشكلة الطفل العامل بتدابير دعم دولية تشمل توفير مرافق التعليم وكذلك تدابير دعم تعويضية ﻷسرهم. |
| Seule une volonté politique ferme et des mesures d'appui suffisantes, notamment un soutien financier, rendront cela possible. | UN | ولن يكون بالإمكان تحقيق ذلك كله إلا بتوفر إرادة سياسية صارمة وتدابير دعم كافية تشمل الدعم المالي. |
| La Commission devrait aussi examiner les moyens d'action et les stratégies à mettre en œuvre au niveau national pour développer les services, ainsi que des mesures d'appui que pourrait prendre la communauté internationale à cet égard, afin de veiller à ce que la réforme du commerce se traduise par des gains pour le développement et par des coûts d'ajustement minimaux. | UN | وقال إن على اللجنة أيضاً أن تدرس أدوات السياسات والاستراتيجيات المحلية فيما يتعلق بتنمية الخدمات، وما يتصل بذلك من إجراءات داعمة يتخذها المجتمع الدولي، لضمان تحقيق مكاسب إنمائية نتيجة للإصلاح التجاري بحد أدنى من تكاليف التكيف. |