D'aucunes ont mentionné la nécessité de prendre des mesures dans le domaine de l'enseignement de type non scolaire. | UN | وذكر عدة ممثلين الحاجة إلى اتخاذ تدابير في مجال التعليم غير الرسمي. |
Cinquièmement, le Gouvernement a également pris des mesures dans le domaine de l'agriculture et dans celui des forêts. | UN | خامسا، اتخذت الحكومة أيضا تدابير في مجال الزراعة والحراجة. |
Dans le cadre du programme d'amélioration de l'accès à la justice, le pouvoir judiciaire a quant à lui pris des mesures dans le domaine de la formation, afin que les femmes puissent notamment mieux assumer les responsabilités de juges de paix. | UN | وفي إطار برنامج تحسين سبل تحقيق العدالة، اتخذت السلطة القضائية من جانبها، تدابير في مجال التدريب لتمكين النساء من الاضطلاع بمهام قضاة الصلح تحديداً. |
Elle a engagé Madagascar à prendre des mesures dans le domaine de l'éducation. | UN | وحثّت على اتخاذ إجراءات في مجال التعليم. |
En vertu de l'article 7 de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, les États parties s'engagent à prendre des mesures dans le domaine de l'éducation pour lutter contre les préjugés conduisant à la discrimination raciale. | UN | وتنص المادة 7 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، على تعهد الدول الأطراف باتخاذ تدابير في ميدان التعليم بغية مكافحة النعرات التي يمكن أن تؤدي إلى التمييز العنصري. |
Ce groupe de travail a proposé des mesures dans le domaine de l'éducation, de la renaissance de la culture aïnou et du développement industriel. | UN | واقترح ذلك الفريق تدابير في مجالات التعليم، وإحياء ثقافة الأينو، والتنمية الصناعية. |
Cela a conduit à prendre des mesures dans le domaine de la santé en matière de sexualité et de reproduction, puisqu'il est clair que le pays doit s'attacher aux différences régionales existantes dans les taux de fécondité. | UN | وقد أدى هذا الوضع إلى إعداد تدابير في مجال الصحة الجنسية واﻹنجابية، ﻷنه من الواضح أن البلد بحاجة إلى إيلاء اهتمام إلى الاختلافات اﻹقليمية في معدل الخصوبة. |
Les participants au débat se pencheront sur les moyens de protéger les minorités religieuses en promouvant et en protégeant leurs cultures et leurs langues, y compris en prenant des mesures dans le domaine de l'éducation pour encourager la connaissance de la culture et de la langue des minorités religieuses dans une société donnée. | UN | وستبحث المناقشة إمكانية حماية الأقليات الدينية من خلال تعزيز وحماية ثقافتها ولغتها بوسائل منها اتخاذ تدابير في مجال التعليم للتعريف أكثر بثقافة ولغة الأقليات الدينية في المجتمع. |
'Les Etats devraient, le cas échéant, prendre des mesures dans le domaine de l'éducation afin d'encourager la connaissance de l'histoire, des traditions, de la langue et de la culture des minorités qui vivent sur leur territoire. | UN | ينبغي للدول أن تتخذ، حيثما كان ذلك ملائما، تدابير في مجال التعليم من أجل تشجيع المعرفة بتاريخ اﻷقليات الموجودة داخل أراضيها وبتقاليدها ولغتها وثقافتها وينبغي أن تتاح لﻷشخاص المنتمين الى أقليات فرص ملائمة للتعرف على المجتمع في مجموعه. |
Dans le cadre du programme national " Ayalzat " , la Commission gouvernementale prend des mesures dans le domaine de l'éducation et de l'amélioration de l'alphabétisation fonctionnelle des femmes. | UN | وفي إطار البرنامج الوطني " أيالزات " ، تضطلع اللجنة الحكومية لشؤون اﻷسرة والمرأة والشباب بتنفيذ تدابير في مجال التعليم وتعزيز محو اﻷمية الوظيفية. |
Elle a également pris des mesures dans le domaine de la nutrition de l'enfant et de l'allaitement et amélioré la planification familiale, ce qui a permis de réduire les risques de transmission du VIH/sida de la mère à l'enfant. | UN | واتخذت كذلك تدابير في مجال تغذية الأطفال، والرضاعة الطبيعية، وتحسين تنظيم الأسرة، مما سمح بالحد من مخاطر انتقال فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز من الأم إلى الطفل. |
91.10 Continuer de prendre des mesures dans le domaine de la protection des droits de l'enfant (Azerbaïdjan); | UN | 91-10- المضي في اتخاذ تدابير في مجال حماية حقوق الطفل (أذربيجان)؛ |
4.4 Les États devraient, le cas échéant, prendre des mesures dans le domaine de l'éducation afin d'encourager la connaissance de l'histoire, des traditions, de la langue et de la culture des minorités qui vivent sur leur territoire. | UN | 4-4 ينبغي للدول أن تتخذ، حيثما كان ذلك ملائماً، تدابير في مجال التعليم من أجل تشجيع المعرفة بتاريخ الأقليات الموجودة داخل أراضيها وبتقاليدها ولغتها وثقافتها. |
4. Les États devraient, le cas échéant, prendre des mesures dans le domaine de l'éducation afin d'encourager la connaissance de l'histoire, des traditions, de la langue et de la culture des minorités qui vivent sur leurs territoires. | UN | 4- ينبغي للدول أن تتخذ، حيثما كان ذلك ملائماً، تدابير في مجال التعليم من أجل تشجيع المعرفة بتاريخ الأقليات الموجودة داخل أراضيها وبتقاليدها ولغتها وثقافتها. |
Grâce aux activités menées dans le cadre du projet TrainForTrade, le Cambodge et la République démocratique populaire lao sont allés de l'avant dans leur processus législatif, la Guinée a pris des mesures dans le domaine de la facilitation du commerce et le Bénin a donné la priorité au tourisme durable comme outil indispensable à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وبعد إتمام أنشطة برنامج التدريب وتنمية الموارد البشرية في ميدان التجارة الخارجية، مضت كل من كمبوديا وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية قدما بعملية صياغة القوانين، واتخذت غينيا إجراءات في مجال تيسير التجارة، وقرّرت بنن إيلاء الأولوية للسياحة المستدامة كأداة أساسية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Dans cette résolution, le Conseil invitait les États Membres à prendre des mesures dans le domaine de la réforme de la justice pour enfants, priait l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (UNODC) de leur apporter une aide à cet égard et priait le Secrétaire général de faire rapport à la Commission, à sa dix-huitième session, sur la suite donnée à cette résolution. | UN | وقد دعا المجلس في قراره الدول الأعضاء إلى اتخاذ إجراءات في مجال إصلاح قضاء الأطفال، وطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يقدّم المساعدة في هذا الصدد، وطلب إلى الأمين العام أن يقدّم إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، في دورتها الثامنة عشرة، تقريرا عن تنفيذ ذلك القرار. |
Dans cette résolution, le Conseil invitait les États Membres à prendre des mesures dans le domaine de la réforme de la justice pour enfants, invitait les membres du Groupe interinstitutions sur la justice pour mineurs de continuer à fournir aux États Membres une assistance et priait le Secrétaire général de faire rapport à la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale, à sa vingtième session, sur la suite donnée à la résolution. | UN | وقد دعا المجلس في ذلك القرار الدول الأعضاء إلى اتخاذ إجراءات في مجال إصلاح قضاء الأحداث، ودعا أعضاء الفريق المشترك بين الوكالات المعني بهذا القضاء إلى مواصلة تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء، وطلب من الأمين العام أن يقدّم إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، في دورتها العشرين، تقريرا عن تنفيذ القرار. |
L'État partie devrait également prendre des mesures dans le domaine de l'éducation et de l'information, pour encourager la connaissance de l'histoire, des traditions, de la langue et de la culture des divers groupes, y compris la communauté amazighe, présents sur son territoire. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير في ميدان التعليم والإعلام لتشجيع الاطلاع على تاريخ وتقاليد ولغة وثقافة مختلف الفئات الموجودة في إقليمها، بما فيها جماعة الأمازيغ. |
L'État partie devrait également prendre des mesures dans le domaine de l'éducation et de l'information, pour encourager la connaissance de l'histoire, des traditions, de la langue et de la culture des divers groupes, y compris la communauté amazigh, présents sur son territoire. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير في ميدان التعليم والإعلام لتشجيع الإطلاع على تاريخ وتقاليد ولغة وثقافة مختلف الفئات الموجودة في إقليمها، بما يشمل جماعة الأمازيغ. |
L'approche nationale suédoise adoptée pour combattre le terrorisme comprend le bien-être et des politiques d'intégration, de même que des mesures dans le domaine de l'amélioration de la démocratie et de la participation, du développement urbain, de l'éducation et de la promotion de la diversité culturelle, etc. | UN | يشمل النهج الذي تتبعه السويد في مكافحة الإرهاب سياسات الرعاية والإدماج وكذلك تدابير في ميدان زيادة الديمقراطية والمشاركة، والتنمية الحضرية، والتعليم، وتشجيع التنوع الثقافي، وما إلى ذلك. |
Il comprend des mesures dans le domaine de la recherche, des statistiques, de l'éducation, de la culture, de la santé, des médias, de l'emploi et des services sociaux pour les réfugiés, les personnes appartenant à des minorités nationales et ethniques, les migrants et d'autres groupes vulnérables. | UN | وتشمل تدابير في مجالات البحث، والإحصاء، والتعليم، والثقافة، والصحة، ووسائط الإعلام، والعمالة والخدمات الاجتماعية المقدمة للاجئين، والأشخاص المنتمين إلى أقليات وطنية وإثنية، والمهاجرين والفئات الضعيفة الأخرى. |
Ce programme, mis au point avec la participation d'organisations de la société civile représentant les victimes du conflit armé interne, comprend notamment des mesures dans le domaine de la santé, de l'éducation, de l'alimentation, de la participation à la vie économique, dont certaines ont une importante valeur symbolique. | UN | وفي إطار هذا البرنامج، الذي وُضع بمشاركة منظمات المجتمع المدني التي تمثل ضحايا النزاع الداخلي المسلح، سوف تنفَّذ تدابير في مجالات الصحة، والتعليم، والتغذية، والمشاركة في الحياة الاقتصادية، وغيرها، بما يشمل تدابير ذات بعد رمزي مهم. |