D. Orientation future des mesures internationales d'appui | UN | دال - توجيه تدابير الدعم الدولي في المستقبل |
D. Orientation future des mesures internationales d'appui 21 7 | UN | دال - توجهات تدابير الدعم الدولي في المستقبل |
D. Orientation future des mesures internationales d'appui | UN | دال - توجهات تدابير الدعم الدولي في المستقبل |
ii) Analyser la mise en œuvre des mesures internationales d'appui qui avaient été envisagées dans le programme d'action, notamment dans les domaines de l'aide publique au développement, de la dette, des investissements et des échanges; | UN | `2` استعراض تنفيذ تدابير الدعم الدولية التي نص عليها برنامج العمل، وخاصة في مجالات المساعدة الإنمائية الرسمية، والديون، والاستثمار، والتجارة؛ |
Les chapitres V et VI sont consacrés aux progrès de l'application des mesures internationales d'appui concernant l'aide publique au développement (APD), la dette et le commerce extérieur. | UN | ويتناول الفصلان الخامس والسادس التقدم المحرز في تنفيذ تدابير الدعم الدولية في مجالات المساعدة الانمائية الرسمية والدين والتجارة الخارجية. |
La Conférence définira également le cadre d'un partenariat mondial et permettra de définir et de mobiliser des mesures internationales d'appui nouvelles et additionnelles en faveur des pays les moins avancés. | UN | وسيضع المؤتمر كذلك إطاراً للشراكة العالمية كما سيحدد ويعبّئ تدابير دعم دولية جديدة وإضافية لصالح أقل البلدان نمواً. |
Il est également souligné que, s'il est souhaitable que les pays parviennent à être radiés de la liste des PMA, il importe de prendre à leur égard, avant qu'ils ne soient radiés de cette liste, des mesures internationales d'appui qui auront un effet durable sur la structure de l'économie. | UN | كما تسلّط المذكرة الضوء على الصلة بين استصواب التخريج من الوضع الخاص بأقل البلدان نمواً، وأهمية منحها، قبل التخريج، تدابير دعم دولية يكون لها أثر مستديم في هيكل الاقتصاد. |
S'agissant de l'efficacité des mesures internationales d'appui adoptées dans le cadre des programmes d'action en faveur des pays les moins avancés, le Comité appelle l'attention sur le fait que leurs résultats aient été limités. | UN | وفيما يتعلق بفعالية تدابير الدعم الدولي المتَّخَذة في إطار برامج العمل لصالح أقل البلدان نمواً، تود اللجنة لفت الانتباه إلى أن هذه التدابير حققت نتائج محدودة. |
La Conférence aura notamment la tâche importante d’examiner la mise en oeuvre pendant les années 90 des mesures internationales d’appui, en particulier dans les domaines de l’aide publique au développement (APD), de la dette, des investissements et des échanges. | UN | ٢ - وثمة مهمة على جانب من اﻷهمية معروضة أمام المؤتمر، وهي استعراض تنفيذ تدابير الدعم الدولي خلال التسعينات، لا سيما في مجالات المساعدة اﻹنمائية الرسمية، والديون، والاستثمار، والتجارة. |
Les données empiriques et historiques montrent que, en dépit des importantes réformes engagées par les PMA pour assurer la transformation structurelle de leur économie et des mesures internationales d'appui adoptées en leur faveur, en particulier dans les domaines de l'aide, de la dette et du commerce, la situation économique de ces pays reste fragile. | UN | ورغم الإصلاحات السياسية الكبيرة التي شرعـت فيها أقل البلـدان نمواً مـن أجل تغيير هياكل اقتصاداتها، ورغم تدابير الدعم الدولي المتخذة لصالحها، لا سيما في مجالات المعونة والديون والتجارة، فإن التجربة العملية الماضية تشير إلى أن الوضع الاقتصادي لتلك البلدان لا يزال هشاً. |
c) Renforcement et extension des mesures internationales d'appui aux PMA; | UN | (ج) تعزيز وتوسيع تدابير الدعم الدولي لصالح أقل البلدان نمواً؛ |
c) Renforcement et extension des mesures internationales d'appui aux PMA; | UN | (ج) تعزيز وتوسيع تدابير الدعم الدولي لصالح أقل البلدان نمواً؛ |
Il a été recommandé que les pays sortant de la catégorie des PMA procèdent à un inventaire des mesures internationales d'appui dont ils bénéficiaient et identifient les avantages qu'ils pouvaient se permettre de perdre, ceux qu'ils souhaitaient garder au cours de la période de transition et ceux dont ils voudraient bénéficier en vue d'une transition sans heurt mais qui ne leur avaient jamais été offerts auparavant. | UN | وأوصي بأن تقوم البلدان قيد الشطب من القائمة بجرد تدابير الدعم الدولي القائمة التي تستفيد منها، وتحديد التدابير التي يمكنها تحمُّل فقدانها، وتلك التي تريد أن تمددها لفترة انتقالية والتدابير الإضافية الخاصة بالدعم التي تعتقد بأنها ضرورية لعملية الانتقال السلس، ولكن لم تحصل عليها قط. |
des mesures internationales d'appui ayant des répercussions structurelles notables pourraient mettre les PMA sur la voie d'une amélioration durable grâce à quoi ces pays seraient normalement mieux en mesure de progresser vers la sortie de cette catégorie. | UN | وبإمكان تدابير الدعم الدولية ذات الأثر الهيكلي الهام أن تضع أقل البلدان نموا في حالة تحسن مستدام، تصبح تلك البلدان بموجبها عادة ًفي مركز يمكنها من تحقيق تقدم في سبيل الاقتراب من عتبات التخرج. |
Dans des mesures variables, les partenaires de développement ont déjà répondu aux besoins identifiés afin d'induire une incidence structurelle, en particulier grâce à des mesures internationales d'appui qui contribuent à réduire la vulnérabilité du pays face aux chocs économiques ou aux catastrophes naturelles. | UN | واستجاب الشركاء في التنمية أصلاً، على نحو متفاوت، للاحتياجات ذات الصلة بهدف استحثاث أثر هيكلي، لا سيما من خلال تدابير الدعم الدولية التي تسهم في التخفيف من التعرض للصدمات الاقتصادية أو الطبيعية. |
En ce qui concerne les tâches i) et iv) cidessus, il faut que tous les partenaires de développement indiquent les domaines dans lesquels ils coopèrent avec les PMA et dans lesquels existent des mesures internationales d'appui liées au statut de PMA. | UN | واستباقاً للمهمتين `1` و`4` السابقتي الذكر، ثمة حاجة إلى أن يبين جميع الشركاء في التنمية مجالات تعاونهم مع أقل البلدان نمواً التي تنطوي على تدابير الدعم الدولية الممنوحة بموجب الوضع الخاص بأقل البلدان نمواً. |
L'amélioration des résultats économiques constatée ces dernières années dans les PMA s'est accompagnée d'une amélioration des mesures internationales d'appui et des politiques nationales. | UN | وكان التحسن في الأداء الاقتصادي المُلاحَظ على مدى السنوات الأخيرة في أقل البلدان نمواً مصحوباً بتحسن في تدابير الدعم الدولية وبانتهاج سياسات سليمة على الصعيد الوطني. |
Elle doit traiter les problèmes concernant la fourniture de services de transport international et l'accès à ces services dans le cadre des mesures internationales d'appui visant à permettre aux entreprises industrielles et commerciales des pays en développement, et en particulier des moins avancés d'entre eux, de participer plus efficacement à la mondialisation. | UN | ويتعين على الأونكتاد أن يعالج المشكلات المتعلقة بتوفير خدمات النقل الدولية والوصول إليها كجزء لا يتجزأ من تدابير الدعم الدولية التي تستهدف تمكين تجارة وصناعة البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا فيما بينها، من المشاركة على نحو أكثر فعالية في عملية العولمة. |
6. L'amélioration des résultats économiques constatée ces dernières années dans les PMA s'est accompagnée d'une amélioration des mesures internationales d'appui et des politiques nationales. | UN | 6- لقد كان التحسن في الأداء الاقتصادي الملاحظ على مدى السنوات الأخيرة في أقل البلدان نمواً مصحوباً بتحسن تدابير الدعم الدولية وبانتهاج سياسات مُحكمة على الصعيد الوطني. |
C'est pour la communauté internationale un impératif éthique que d'adopter des mesures internationales d'appui pour aider les PMA à enrayer et inverser leur marginalisation et de promouvoir leur intégration rapide dans l'économie mondiale, ainsi que de lutter contre l'exclusion sociale. | UN | ويتحتم على المجتمع الدولي أخلاقياً أن يعتمد تدابير دعم دولية لمساعدة أقل البلدان نمواً على وقف هذا التهميش وعكس هذا الاتجاه وتعزيز اندماج تلك البلدان اندماجاً سريعا في الاقتصاد العالمي ومكافحة الاستبعاد الاجتماعي. |
En septembre 1990, la communauté internationale a unanimement adopté le Programme d'action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés, qui prévoit une action des PMA au niveau national, ainsi que des mesures internationales d'appui de la part de leurs partenaires de développement. | UN | وفي أيلول/سبتمبر ٠٩٩١، اعتمد المجتمع الدولي بالاجماع برنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا للتسعينات الذي ينص على أن تتخذ أقل البلدان نموا إجراءات على الصعيد الوطني وعلى أن يتخذ شركاءها في التنمية تدابير دعم دولية. |