Nous reconnaissons qu'il nous appartient d'adopter des mesures internes et nous nous employons activement à renforcer notre secteur économique et notre secteur agricole. | UN | وإننا نسلم بأن هناك تدابير داخلية لا بد أن نتخذها بأنفسنا. |
En sus de ce code, le Tchad a pris des mesures internes pour instaurer l'égalité entre l'homme et la femme. | UN | وبالإضافة إلى هذا القانون، اتخذت تشاد تدابير داخلية لكفالة المساواة بين الرجل والمرأة. |
La République de Cuba a promulgué une législation antiterroriste complète et adopté des mesures internes non législatives pour lutter contre ce fléau. | UN | وسنّت جمهورية كوبا قانوناً عاماً لمكافحة الأعمال الإرهابية، واتخذت تدابير محلية غير تشريعية لمكافحة هذه الآفة. |
La mobilisation de ressources grâce à des mesures internes et, d'autre part, à l'aide publique au développement et aux échanges commerciaux aura une grande importance. | UN | ومما له أهمية كبيرة تعبئة الموارد من خلال تدابير محلية ومن خلال مساعدة التنمية الرسمية ومن خلال التجارة. |
La réduction des émissions devrait avant tout être obtenue par des mesures internes. | UN | وينبغي خفض الانبعاثات أولاً عن طريق التدابير الداخلية. |
des mesures internes visant à atteindre certains objectifs en matière d'environnement peuvent avoir besoin, pour être efficaces, d'être étayées par des mesures commerciales. | UN | أما التدابير المحلية التي تستهدف تحقيق أهداف بيئية معينة، فقد تحتاج الى تدابير تجارية لاضفاء الفعالية عليها. |
i) L'acquisition d'unités de réduction des émissions vient en sus des mesures internes prises pour remplir des engagements.] | UN | (ط) أن يكون احتياز وحدات خفض الانبعاثات مكملاً للتدابير المحلية الرامية إلى الوفاء بالالتزامات.] |
Il faut aussi encourager les États à prendre des mesures internes d'enquête et de poursuites. | UN | ويجب أيضاً تشجيع الدول على اتخاذ تدابير داخلية للتحقيق والمقاضاة. |
Les pays africains ont commencé à prendre des mesures internes appropriées pour faire face aux problèmes de la gestion de la dette extérieure. | UN | وقدشرعت البلدان النامية في اتخاذ تدابير داخلية ملائمة لمعالجة مشاكل إدارة الديون الخارجية. |
des mesures internes sont prises pour l'équité du genre et la participation de la femme dans les instances de décision. | UN | واتُّخذت تدابير داخلية لتعزيز المساواة بين الجنسين ومشاركة المرأة في هيئات اتخاذ القرار. |
Il faudra adopter une stratégie qui prévoira non seulement des mesures internes, mais également une réforme radicale du système économique international actuel, qui doit être plus fermement axé sur la solidarité et l'appui des États, ainsi que sur la justice et l'équité dans les relations économiques internationales. | UN | وهذا سيقتضي استراتيجية لا تستدعي اتخاذ تدابير داخلية فحسب، ولكنها تمتد إلى إحداث إصلاح جذري في النظام الاقتصادي العالمي الراهن، الذي ينبغي أن يقوم بشكل أكثر قوة على أساس التضامن مع الدول ودعمها، وعلى العدل والإنصاف في العلاقات الاقتصادية الدولية. |
Un avocat palestinien, M. Suhad Agha, a déclaré que ce projet consistait en des mesures internes appliquées par le Service national de sécurité sociale israélien qui n’avaient pas encore force de loi. | UN | وقالت سهاد أغا المحامية الفلسطينية إن التكتيك الجديد هو تدابير داخلية يمارسه مكتب التأمين الوطني اﻹسرائيلي ولم تصبح قوانين بعد. |
Sans définir précisément en quoi consiste ce < < devoir > > présumé, il laisse entendre que les États pourraient s'en acquitter en négociant une convention sur la responsabilité, en promulguant des mesures internes ou par d'autres moyens, selon les circonstances. | UN | دون تحديد تفاصيل ذلك " الواجب " المزعوم بدقة أقترح المقررون الخاصون أنه يمكن الوفاء به بالتفاوض عن المسؤولية أو عن طريق سن تدابير خاصة أو بإصدار تدابير محلية أو عن طريق وسيلة أخرى، حسب الظروف. |
Les dix États Parties déclarants ont indiqué que des mesures internes avaient été adoptées pour mettre en œuvre l'article considéré. | UN | 69- أشارت جميع الأطراف المبلغة العشرة الى اتخاذ تدابير محلية لتنفيذ المادة موضع الاستعراض. |
Les cinq États déclarants ont mentionné des mesures internes adoptées pour promouvoir la coopération internationale aux fins de confiscation. | UN | 110- ذكرت جميع الأطراف المبلغة الخمسة تدابير محلية جرى اعتمادها من أجل تعزيز التعاون الدولي لأغراض المصادرة. |
Dans la décision BS-IV/1, chaque Partie est, notamment, rappelée à l'obligation qui lui incombe d'adopter des mesures internes destinées à remédier aux transferts transfrontières illicites d'organismes vivant modifiés et de signaler tout transfert de ce type au Centre d'échange pour la prévention des risques biotechnologiques. | UN | ومن بين جملة أمور، ذكر المقرر كل طرف بالتزاماته باعتماد تدابير محلية لمعالجة النقل غير المشروع للكائنات الحية المحورة عبر الحدود وبإبلاغ مركز تبادل المعلومات المتعلقة بالسلامة البيولوجية بحدوث هذا الانتقال. |
C'est là un début très utile, mais beaucoup reste à faire, tant dans la consolidation des progrès réalisés par l'accord sur le Pacte, que sur la mise au point et la mise en oeuvre des mesures internes susceptibles de promouvoir une paix et une sécurité véritables dans chacun des États de la sous-région. | UN | ويعتبر ذلك بداية مفيدة جدا ولكن لا يزال هناك الكثير مما يجب عمله سواء من حيث توطيد التقدم المحرز بفضل الاتفاق على العهد أو من حيث وضع وتنفيذ التدابير الداخلية التي من شأنها أن تشجع السلم واﻷمن الحقيقيين في كل دولة من دول المنطقة دون اﻹقليمية. |
Il est tout aussi évident que le succès des mesures nationales de contrôle des armes légères dépend d'un environnement sous-régional apaisé susceptible de favoriser la mise en oeuvre et le renforcement des mesures internes. | UN | ومن البديهي أيضا أن نجاح التدابير الوطنية للرقابة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يتوقف على وجود بيئة دون إقليمية هادئة وتكفل تشجيع تنفيذ التدابير الداخلية ودعمها. |
des mesures internes visant à atteindre certains objectifs en matière d'environnement peuvent avoir besoin, pour être efficaces, d'être étayées par des mesures commerciales. | UN | أما التدابير المحلية التي تستهدف تحقيق أهداف بيئية معينة، فقد تحتاج الى تدابير تجارية لاضفاء الفعالية عليها. |
a) Une description des mesures internes, y compris de toute disposition juridique ou institutionnelle, adoptées en vue de préparer l'exécution de l'engagement pris, au titre du Protocole de Kyoto, d'atténuer les émissions de gaz à effet de serre, et de tout programme visant à appliquer et à faire respecter les dispositions du Protocole sur le plan interne; | UN | (أ) وصفاً للتدابير المحلية يتضمن الخطوات القانونية والمؤسسية التي اتخذها الطرف لتنفيذ التزاماته بموجب بروتوكول كيوتو للتقليل من انبعاثات غازات الدفيئة، وما يكون قد وضعه من البرامج لغرض تحقيق الامتثال والنفاذ على الصعيد المحلي؛ |
Pour ce qui est des moyens d'incitation, les organisations avaient été encouragées à collaborer par des mesures internes et externes, mais c'était essentiellement le bon sens qui les avait guidées sur cette voie. | UN | وفي ما يتعلق بالحوافز، هناك أنواع داخلية وخارجية على حد سواء دفعت المنظمات إلى التضافر، ولو أن الحافز الرئيسي هو المنطق البديهي. |
Il conviendrait d'identifier les domaines dans lesquels les méthodes de travail peuvent être améliorées, et des mesures internes pourraient être prises à cet effet. | UN | وينبغي تحديد المجالات التي توجد فيها مساحة لتحسين أساليب العمل واتخاذ خطوات داخلية لجعل عمل اللجنة أكثر كفاءة. |