Actuellement, le Gouvernement élabore des mesures pour augmenter le nombre de femmes aux postes de cadres supérieurs de la fonction publique. | UN | وتعكف الحكومة حاليا على وضع تدابير لزيادة عدد النساء في الوظائف العليا في الخدمة المدنية. |
42. Le Comité prie instamment l'État de prendre des mesures pour augmenter les subventions au logement, en particulier dans les provinces les plus pauvres. | UN | 42- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لزيادة إعانات السكن، لا سيما في أكثر المقاطعات فقراً. |
Il l'engage aussi à prendre des mesures pour augmenter le taux de scolarisation des filles à tous les niveaux et lui recommande d'adopter des mesures spéciales temporaires en application de sa recommandation générale no 25, y compris des mesures incitant les parents à envoyer leurs filles à l'école. | UN | وتحثها على اتخاذ تدابير لزيادة التحاق الفتيات بالمدارس في جميع المستويات، وتوصيها بإدخال تدابير خاصة مؤقتة، وفقا لتوصيتها العامة 25، بما في ذلك تقديم حوافز للآباء لحملهم على إرسال البنات إلى المدارس. |
Le Gouvernement a pris des mesures pour augmenter le nombre de femmes en politique et dans la vie publique. | UN | 130- تتخذ الحكومة إجراءات لزيادة عدد النساء في الحياة السياسية والعامة. |
65. Le Gouvernement prend des mesures pour augmenter le nombre des étudiants appartenant à des minorités ethniques dans les universités d'État, améliorer leur niveau d'instruction et leur permettre ainsi de mieux s'insérer dans la société. | UN | ٥٦- واستطردت قائلة إن الحكومة تتخذ تدابير ترمي إلى زيادة عدد الطلاب المنتمين إلى أقليات عرقية في جامعات الدولة، وإلى تحسين مستوى تعليمهم ومن ثم إتاحة اندماجهم بصورة أفضل في المجتمع. |
En effet, le Canada, la Nouvelle-Zélande et l'Australie ont pris des mesures pour augmenter le volume de leur aide. | UN | وفي الواقع، اتخذت كندا ونيوزيلندا وأستراليا خطوات لزيادة حجم المعونة التي تقدمها. |
6. Prend note avec préoccupation du montant estimatif des ressources ordinaires pour la période 2014-2017, prie instamment les pays donateurs et les autres pays qui sont en mesure de le faire d'accroître leurs contributions volontaires au titre des ressources ordinaires et demande au PNUD de proposer dans son rapport sur les engagements de financement des mesures pour augmenter le niveau de ces ressources; | UN | ٦ - يحيط علما مع القلق بالمستوى المقدر للموارد العادية للفترة 2014-2017، ويحث البلدان المانحة والبلدان الأخرى التي بإمكانها زيادة تبرعاتها للموارد العادية للبرنامج الإنمائي على القيام بذلك، ويطلب إلى البرنامج الإنمائي أن يقدم مقترحات في تقريره عن الالتزامات بالتمويل بشأن التدابير المزمع اتخاذها لزيادة الموارد العادية؛ |
Le Comité consultatif est d'avis que la CNUCED prenne des mesures pour augmenter le nombre des donateurs de sorte à accroître ses ressources extrabudgétaires. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن على الأونكتاد أن يتخذ تدابير لتوسيع قاعدة مانحيه، فقد يسهم ذلك في زيادة موارده من خارج الميزانية. |
Le Comité lui recommande en outre de prendre des mesures pour augmenter le taux d'alphabétisation dans les zones rurales, en particulier chez les femmes et les filles. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً باتخاذ تدابير لرفع نسبة الملمين بالقراءة والكتابة في المناطق الريفية، ولا سيما في صفوف النساء والفتيات. |
Le Comité engage vivement l'État partie à prendre des mesures pour augmenter progressivement le salaire minimal et permettre ainsi aux salariés de pourvoir aux besoins essentiels de leur famille. | UN | 34- وتحث اللجنة الدولة الطرف بقوة على اتخاذ تدابير من أجل رفع الحد الأدنى للأجر تدريجياً وتمكين الأجراء بهذا من تلبية الاحتياجات الأساسية لأسرهم. |
Le Comité recommande que l'État partie prenne des mesures pour augmenter le nombre de femmes aux postes de décision, à tous les niveaux et dans tous les domaines. | UN | 241- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير من أجل زيادة عدد النساء في مناصب صنع القرار على جميع المستويات وفي جميع المجالات. |
Le Comité engage vivement l'État partie à prendre des mesures pour augmenter le taux de scolarisation des filles à tous les niveaux et lui recommande d'adopter des mesures spéciales temporaires en application de la recommandation générale 25, y compris des mesures incitant les parents à envoyer les filles à l'école. | UN | وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لزيادة تسجيل الفتيات في جميع المستويات وفق توصيتها العامة 25، بما في ذلك تقديم حوافز للآباء لإرسال الفتيات إلى المدارس. |
Le Comité engage vivement l'État partie à prendre des mesures pour augmenter le taux de scolarisation des filles à tous les niveaux et lui recommande d'adopter des mesures spéciales temporaires en application de la recommandation générale 25, y compris des mesures incitant les parents à envoyer les filles à l'école. | UN | وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لزيادة تسجيل الفتيات في جميع المستويات وفق توصيتها العامة 25، بما في ذلك تقديم حوافز للآباء لإرسال الفتيات إلى المدارس. |
Il devrait aussi prendre des mesures pour augmenter le nombre d'avocats commis d'office dans le pays afin de garantir le droit à la défense de tous les citoyens, y compris ceux qui n'ont pas les moyens de rémunérer les services d'un avocat. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تتخذ تدابير لزيادة عدد محامي الدفاع المعينين رسمياً في البلد بهدف ضمان تمتع جميع المواطنين بالحق في الدفاع عنهم، بمن فيهم أولئك الذين لا يسمح وضعهم المالي بالاستعانة بخدمات محام. |
Il a estimé que le Panama devait prendre des mesures pour augmenter le nombre d'avocats commis d'office afin de garantir le droit à la défense de tous les citoyens. | UN | ورأت أنه ينبغي لبنما أن تتخذ تدابير لزيادة عدد المحامين بهدف ضمان تمتع جميع المواطنين بالحق في الدفاع عنهم(65). |
L'Autorité palestinienne a pris des mesures pour augmenter la participation des femmes à tous les aspects de la vie publique et politique22. | UN | 32 - واتخذت السلطة الفلسطينية تدابير لزيادة مشاركة المرأة في جميع جوانب الحياة العامة والسياسية(22). |
Enfin, il a engagé l'État à prendre des mesures pour augmenter le taux de scolarisation des filles. | UN | وأخيراً حثت الدولة على اتخاذ تدابير لزيادة معدل التحاق الفتيات بالمدارس(27). |
Le Gouvernement prend des mesures pour augmenter le nombre de garçons dans l'enseignement secondaire, car leur taux d'abandon est plus élevé que celui des filles. | UN | وتتخذ الحكومة إجراءات لزيادة عدد الفتيان في مدارس التعليم الثانوي، نظرا لأن معدلات التسرب أعلى فيما بين الفتيان عنها فيما بين الفتيات عند هذا المستوى. |
Mme Mint Khattri (Mauritanie) dit que le Gouvernement prend des mesures pour augmenter la sensibilisation à la Convention auprès du public en général et auprès des femmes en particulier. | UN | 42 - السيدة منت خاطري (موريتانيا): قالت إن الحكومة تتخذ إجراءات لزيادة الوعي بالاتفاقية فيما بين الجمهور بشكل عام والنساء بشكل خاص. |
Il recommande que l'État partie prenne des mesures pour augmenter le nombre des femmes qui se préparent à la carrière diplomatique afin de tenir les engagements visant l'égalité des sexes pris dans le Programme d'amélioration de la gestion et de se conformer aux obligations que lui impose l'article 8 de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير ترمي إلى زيادة عدد النساء اللائي يدرسن لشغل وظائف في سلك الخدمة الخارجية ، وفاء منها بالتزاماتها بتحقيق المساواة بين الجنسين الواردة في برنامج تحسين الإدارة، وامتثالا لالتزامات الدولة الطرف بموجب المادة 8 من الاتفاقية. |
Plusieurs pays ont pris des mesures pour augmenter le financement du secteur public national destiné aux activités liées au VIH, un signe encourageant pour une viabilité à long terme de la lutte. | UN | ويتخذ العديد من البلدان خطوات لزيادة تمويل القطاع العام المحلي للأنشطة المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية، وهو ما يشكل علامة مشجعة على استدامة التصدي على المدى الطويل. |
6. Prend note avec préoccupation du montant estimatif des ressources ordinaires pour la période 2014-2017, prie instamment les pays donateurs et les autres pays qui sont en mesure de le faire d'accroître leurs contributions volontaires au titre des ressources ordinaires et demande au PNUD de proposer dans son rapport sur les engagements de financement des mesures pour augmenter le niveau de ces ressources; | UN | ٦ - يحيط علما مع القلق بالمستوى المقدر للموارد العادية للفترة 2014-2017، ويحث البلدان المانحة والبلدان الأخرى التي بإمكانها زيادة تبرعاتها للموارد العادية للبرنامج الإنمائي على القيام بذلك، ويطلب إلى البرنامج الإنمائي أن يقدم مقترحات في تقريره عن الالتزامات بالتمويل بشأن التدابير المزمع اتخاذها لزيادة الموارد العادية؛ |
Le Comité consultatif est d'avis que la CNUCED prenne des mesures pour augmenter le nombre des donateurs de sorte à accroître ses ressources extrabudgétaires (par. IV.42) | UN | ترى اللجنة الاستشارية أن على الأونكتاد أن يتخذ تدابير لتوسيع قاعدة مانحيه، فقد يسهم ذلك في زيادة موارده من خارج الميزانية. (الفقرة رابعا-42) |
Le Comité lui recommande de plus de prendre des mesures pour augmenter le taux d'alphabétisation dans les zones rurales, en particulier chez les femmes et les filles. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً باتخاذ تدابير لرفع نسبة الملمين بالقراءة والكتابة في المناطق الريفية، ولا سيما في صفوف النساء والفتيات. |
Le Comité engage vivement l'État partie à prendre des mesures pour augmenter progressivement le salaire minimum et permettre ainsi aux salariés de pourvoir aux besoins essentiels de leur famille. | UN | 188- وتحث اللجنة الدولة الطرف بقوة على اتخاذ تدابير من أجل رفع الحد الأدنى للأجر تدريجياً وتمكين الأُجراء بذلك من تلبية الاحتياجات الأساسية لأسرهم. |
Le Comité recommande que l'État partie prenne des mesures pour augmenter le nombre de femmes aux postes de décision, à tous les niveaux et dans tous les domaines. | UN | 241- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير من أجل زيادة عدد النساء في مناصب صنع القرار على جميع المستويات وفي جميع المجالات. |