"des mesures similaires" - Translation from French to Arabic

    • تدابير مماثلة
        
    • إجراءات مماثلة
        
    • تدابير مشابهة
        
    • إجراء مماثل
        
    • إجراءات مشابهة
        
    • وتدابير مماثلة
        
    Cependant des mesures similaires devraient être étendues à d'autres pays en développement et pays en transition économique. UN ولكن الأمر يتطلب تطبيق تدابير مماثلة بالنسبة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Nous invitons tous les États à adopter des mesures similaires. UN وندعو جميع الدول إلى اتخاذ تدابير مماثلة.
    des mesures similaires avaient été prises en Écosse et en Irlande du Nord. UN واتخذت تدابير مماثلة في اسكتلندا وآيرلندا الشمالية.
    Les taux d'intérêt ont été relevés, conformément à des mesures similaires prises par les autorités monétaires aux États-Unis. UN فقد رفعت أسعار الفائدة تمشياً مع إجراءات مماثلة اتخذتها السلطات النقدية في الولايات المتحدة الأمريكية.
    D'autres pays de droit romain de la région avaient mis en place des mesures similaires dans leur code pénal. UN واعتمدت دول أخرى من مجموعة دول المنطقة التي تأخذ بنظام القانون المدني تدابير مشابهة في قوانينها الجنائية.
    La marine sri-lankaise a également entrepris des mesures similaires. UN وباشرت بحرية سري لانكا بدورها تدابير مماثلة.
    des mesures similaires doivent être adoptées par les autres comités de sanctions. UN ويجب اعتماد تدابير مماثلة في لجان الجزاءات الأخرى ذات الصلة.
    des mesures similaires, en particulier des mesures opérationnelles, doivent être adoptées dans le domaine de la lutte contre le financement du terrorisme. UN بيد أنه، يلزم اتخاذ تدابير مماثلة وخصوصا تدابير عملية، فيما يتعلق بمكافحة تمويل الإرهاب.
    Certains pays appliquent des mesures similaires pour les aliments malsains. UN وتطبق بعض البلدان تدابير مماثلة فيما يتعلق بالأغذية غير الصحية.
    Je recommande que le Gouvernement prenne des mesures similaires dans d'autres secteurs. UN وأوصي بأن تتخذ الحكومة تدابير مماثلة في قطاعات أخرى.
    Il faut prendre des mesures similaires pour d'autres matières premières. UN ويجب اتخاذ تدابير مماثلة فيما يتعلق بسلع أخرى أيضا.
    des mesures similaires ont été prises dans la zone économique exclusive de la Malaisie dans la mer de Chine méridionale. UN وكذلك اتخذت تدابير مماثلة فيما يتعلق بالمنـــطقة الاقتصادية الخالصة في بحر الصين الجنوبي.
    On envisage de prendre des mesures similaires dans l'enseignement secondaire général du premier degré et dans l'enseignement préprofessionnel. UN ويجري النظر أيضاً في تدابير مماثلة لمرحلة التعليم العام اﻹعدادي ومرحلة التعليم قبل المهني.
    des mesures similaires ont été prises par des pays aussi différents que la Colombie, le Kenya et Sri Lanka. UN ونجحت كذلك تدابير مماثلة في أماكن مختلفة اختلافا واسعا مثل سري لانكا وكولومبيا وكينيا.
    des mesures similaires sont prévues dans de nombreux traités bilatéraux d'extradition. UN وينص العديد من المعاهدات الثنائية لتسليم المجرمين على تدابير مماثلة.
    Il est également préoccupé de constater que des mesures similaires n'ont pas été prises pour ce qui est de la traite des femmes. UN ويساور اللجنة القلق كذلك حيال عدم اتخاذ تدابير مماثلة فيما يتعلق بالاتجار بالنساء.
    Le Comité recommande également à l'État partie de prendre des mesures similaires pour enregistrer les naissances qui n'ont pas encore été déclarées. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير مماثلة لضمان تسجيل الأطفال الذين لم يتمّ تسجيلهم بعد.
    Il est temps aujourd'hui de veiller à ce que des mesures similaires soient prises pour les eaux internationales. UN وقد حان الوقت للتأكد من اتخاذ تدابير مماثلة للمياه الإقليمية.
    des mesures similaires sont actuellement appliquées au combustible à l'UHE d'origine russe. UN كما يجري في الوقت الحاضر اتخاذ إجراءات مماثلة فيما يخص وقود اليورانيوم الشديد الإثراء المورَّد من مصادر روسية.
    A la suite de l'Institut d'Etudes Politiques de Paris, d'autres grandes écoles ont instauré des mesures similaires. UN وحذت مدارس كبرى أخرى حذو معهد الدراسات السياسية في باريس واتخذت تدابير مشابهة.
    des mesures similaires pouvaient également être adoptées contre toute Partie contractante dont les navires ne respectaient pas les mesures de gestion de la Commission. UN ويمكن اتخاذ إجراء مماثل ضد الأطراف المتعاقدة إن لم تلتزم سفنها بتدابير الإدارة التي وضعتها اللجنة.
    Cette volonté a été renforcée par le fait que de nombreux acteurs de la société civile ont pris des mesures similaires. UN وقد زادت من تعزيز ذلك الالتزام إجراءات مشابهة اتخذها الكثيرون من العاملين في المجتمع المدني.
    Pour les personnes qui sont susceptibles de devenir des délinquants multirécidivistes, des bracelets électroniques indiquant les lieux où elles se trouvent; la supervision des traitements reçus, les notifications par Internet et des mesures similaires peuvent être obligatoires. UN وللذين يتعرضون لخطر أن يصبحوا جناة على نحو متكرر يمكن التكليف باستعمال جهاز المراقبة الالكترونية الذي يشير إلى مكانهم، والإشراف على المعاملة المتلقاة، وإخطارات عن طريق الإنترنت، وتدابير مماثلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more