Cependant des mesures similaires devraient être étendues à d'autres pays en développement et pays en transition économique. | UN | ولكن الأمر يتطلب تطبيق تدابير مماثلة بالنسبة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Nous invitons tous les États à adopter des mesures similaires. | UN | وندعو جميع الدول إلى اتخاذ تدابير مماثلة. |
des mesures similaires avaient été prises en Écosse et en Irlande du Nord. | UN | واتخذت تدابير مماثلة في اسكتلندا وآيرلندا الشمالية. |
Les taux d'intérêt ont été relevés, conformément à des mesures similaires prises par les autorités monétaires aux États-Unis. | UN | فقد رفعت أسعار الفائدة تمشياً مع إجراءات مماثلة اتخذتها السلطات النقدية في الولايات المتحدة الأمريكية. |
D'autres pays de droit romain de la région avaient mis en place des mesures similaires dans leur code pénal. | UN | واعتمدت دول أخرى من مجموعة دول المنطقة التي تأخذ بنظام القانون المدني تدابير مشابهة في قوانينها الجنائية. |
La marine sri-lankaise a également entrepris des mesures similaires. | UN | وباشرت بحرية سري لانكا بدورها تدابير مماثلة. |
des mesures similaires doivent être adoptées par les autres comités de sanctions. | UN | ويجب اعتماد تدابير مماثلة في لجان الجزاءات الأخرى ذات الصلة. |
des mesures similaires, en particulier des mesures opérationnelles, doivent être adoptées dans le domaine de la lutte contre le financement du terrorisme. | UN | بيد أنه، يلزم اتخاذ تدابير مماثلة وخصوصا تدابير عملية، فيما يتعلق بمكافحة تمويل الإرهاب. |
Certains pays appliquent des mesures similaires pour les aliments malsains. | UN | وتطبق بعض البلدان تدابير مماثلة فيما يتعلق بالأغذية غير الصحية. |
Je recommande que le Gouvernement prenne des mesures similaires dans d'autres secteurs. | UN | وأوصي بأن تتخذ الحكومة تدابير مماثلة في قطاعات أخرى. |
Il faut prendre des mesures similaires pour d'autres matières premières. | UN | ويجب اتخاذ تدابير مماثلة فيما يتعلق بسلع أخرى أيضا. |
des mesures similaires ont été prises dans la zone économique exclusive de la Malaisie dans la mer de Chine méridionale. | UN | وكذلك اتخذت تدابير مماثلة فيما يتعلق بالمنـــطقة الاقتصادية الخالصة في بحر الصين الجنوبي. |
On envisage de prendre des mesures similaires dans l'enseignement secondaire général du premier degré et dans l'enseignement préprofessionnel. | UN | ويجري النظر أيضاً في تدابير مماثلة لمرحلة التعليم العام اﻹعدادي ومرحلة التعليم قبل المهني. |
des mesures similaires ont été prises par des pays aussi différents que la Colombie, le Kenya et Sri Lanka. | UN | ونجحت كذلك تدابير مماثلة في أماكن مختلفة اختلافا واسعا مثل سري لانكا وكولومبيا وكينيا. |
des mesures similaires sont prévues dans de nombreux traités bilatéraux d'extradition. | UN | وينص العديد من المعاهدات الثنائية لتسليم المجرمين على تدابير مماثلة. |
Il est également préoccupé de constater que des mesures similaires n'ont pas été prises pour ce qui est de la traite des femmes. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك حيال عدم اتخاذ تدابير مماثلة فيما يتعلق بالاتجار بالنساء. |
Le Comité recommande également à l'État partie de prendre des mesures similaires pour enregistrer les naissances qui n'ont pas encore été déclarées. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير مماثلة لضمان تسجيل الأطفال الذين لم يتمّ تسجيلهم بعد. |
Il est temps aujourd'hui de veiller à ce que des mesures similaires soient prises pour les eaux internationales. | UN | وقد حان الوقت للتأكد من اتخاذ تدابير مماثلة للمياه الإقليمية. |
des mesures similaires sont actuellement appliquées au combustible à l'UHE d'origine russe. | UN | كما يجري في الوقت الحاضر اتخاذ إجراءات مماثلة فيما يخص وقود اليورانيوم الشديد الإثراء المورَّد من مصادر روسية. |
A la suite de l'Institut d'Etudes Politiques de Paris, d'autres grandes écoles ont instauré des mesures similaires. | UN | وحذت مدارس كبرى أخرى حذو معهد الدراسات السياسية في باريس واتخذت تدابير مشابهة. |
des mesures similaires pouvaient également être adoptées contre toute Partie contractante dont les navires ne respectaient pas les mesures de gestion de la Commission. | UN | ويمكن اتخاذ إجراء مماثل ضد الأطراف المتعاقدة إن لم تلتزم سفنها بتدابير الإدارة التي وضعتها اللجنة. |
Cette volonté a été renforcée par le fait que de nombreux acteurs de la société civile ont pris des mesures similaires. | UN | وقد زادت من تعزيز ذلك الالتزام إجراءات مشابهة اتخذها الكثيرون من العاملين في المجتمع المدني. |
Pour les personnes qui sont susceptibles de devenir des délinquants multirécidivistes, des bracelets électroniques indiquant les lieux où elles se trouvent; la supervision des traitements reçus, les notifications par Internet et des mesures similaires peuvent être obligatoires. | UN | وللذين يتعرضون لخطر أن يصبحوا جناة على نحو متكرر يمكن التكليف باستعمال جهاز المراقبة الالكترونية الذي يشير إلى مكانهم، والإشراف على المعاملة المتلقاة، وإخطارات عن طريق الإنترنت، وتدابير مماثلة. |