Ces mécanismes représentent des mesures transitoires, et il est recommandé de les étudier attentivement. | UN | وهذه الآليات تمثل تدابير انتقالية ويوصى بأن تدرس وينظر فيها بإمعان. |
Pour améliorer ces résultats, le Comité a adopté à sa vingt-cinquième réunion des mesures transitoires pour accréditer les entités indépendantes candidates auxquelles une lettre indicative a été délivrée conformément à la procédure d'accréditation. | UN | ولزيادة هذه الأعداد، اعتمدت لجنة الإشراف في اجتماعها الخامس والعشرين تدابير انتقالية لاعتماد الكيانات المستقلة المترشحة التي أُصدرت لها رسالة توضيحية وفقاً لإجراء الاعتماد في إطار التنفيذ المشترك. |
La Commission était également saisie d'informations concernant l'application des mesures transitoires qu'elle avait approuvées à sa soixante-sixième session. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، زُوّدت اللجنة بمعلومات عن تطبيق آلية التدابير الانتقالية التي أقرتها في دورتها السادسة والستين. |
des mesures transitoires peuvent être souhaitables pour protéger les agriculteurs nationaux contre les importations, mais il importe tout autant d'améliorer les capacités d'exportation et la qualité des produits. | UN | وعلى الرغم من أن من المستصوب اعتماد تدابير مؤقتة لحماية المزارعين المحليين من الواردات، ينبغي توجيه الاهتمام إلى تحسين القدرة على التصدير وجودة المنتجات. |
On a jugé qu'il fallait prévoir des mesures transitoires pour assurer le bon fonctionnement de la Cour tout au long de la phase de mise en place. | UN | ورأى الاجتماع أن الحاجة تدعو إلى اتخاذ ترتيبات انتقالية خلال هذه المراحل. |
À la même session, il a également arrêté des mesures transitoires. | UN | وفي الدورة نفسها، وافقت الهيئة أيضاً على إجراءات مؤقتة(). |
Premièrement, les mesures qui y sont envisagées ne sont pas véritablement des mesures transitoires. | UN | الأول، أن التدابير المذكورة فيها ليست في الحقيقة تدابير انتقالية. |
Il énonce aussi des mesures transitoires, notamment pour les élections. | UN | وترسم المسودة أيضا الخطوط العريضة لاتخاذ تدابير انتقالية من بينها تلك المتعلقة بالانتخابات. |
Il était d'avis que des mesures transitoires devraient être prises afin de maintenir le montant de l'indemnité pour enfants à charge à son niveau actuel. | UN | ورأت اللجنة أنه ينبغي تطبيق تدابير انتقالية لضمان استمرار المستويات الحالية لبدل إعالة اﻷولاد. |
Des représentants non officiels ont estimé que ce type de loi était nécessaire mais supposait un certain temps afin d'acquérir l'expérience nécessaire et que les récents décrets constituaient des mesures transitoires dans le cadre d'un processus d'amélioration. | UN | ورأى الممثلون غير الحكوميين أن تشريعاً من هذا القبيل لازم، غير أنه يلزم بعض الوقت لاكتساب الخبرة اللازمة، وأن المراسيم اﻷخيرة هي تدابير انتقالية تشكل جزءاً من عملية عامة لتحسين الحالة. |
4. Décide d'appliquer des mesures transitoires pour remédier à cette situation; | UN | 4 - تقرر تطبيق تدابير انتقالية لمعالجة هذه الزيادات الكبيرة؛ |
Pour les mesures les plus complexes, dont les échéances sont les plus lointaines, les décisions imposent des mesures transitoires. | UN | أما بالنسبة إلى التدابير الأكثر تعقيداً والتي حُدد موعد إنجازها في أمد بعيد، فإن القرارات تدعو إلى اتخاذ تدابير انتقالية. |
Les progrès réalisés dans cette voie seraient évalués chaque année et l'effet des mesures transitoires pourrait faire l'objet d'un suivi. | UN | وسيقاس التقدم صوب بلوغ غاية نسبة 100 في المائة سنويا ومن الممكن قياس أثر التدابير الانتقالية. الجدول 4 |
La possibilité d'adopter des mesures transitoires serait également examinée. | UN | وسوف تُناقش أيضا مسألة التدابير الانتقالية المحتملة. |
L’application des mesures transitoires qu’il faudrait mettre en place pour s’assurer que l’introduction du nouveau système ne porterait pas atteinte aux droits acquis des fonctionnaires entraînerait également des frais. | UN | وستترتب على ذلك أيضا تكاليف تنشأ عن تنفيذ التدابير الانتقالية التي سيتعين تنفيذها لضمان ألا يؤدي اﻷخذ بهذا النظام الجديد إلى انتهاك الحقوق التي اكتسبها الموظفون. |
Ainsi l'article 14 du pacte prévoitil des mesures transitoires pour tout État qui < < au moment où il devient Partie, n'a pu encore assurer dans sa métropole ou dans les territoires placés sous sa juridiction le caractère obligatoire et la gratuité de l'enseignement primaire > > . | UN | ومن ثم، فإن المادة 14 تنص على تدابير مؤقتة في حالة الدولة التي ' ' لم تكن بعد، وهى تصبح طرفا فيه، قد تمكنت من كفالة إلزامية ومجانية التعليم الابتدائي في بلدها ذاته، أو في أقاليم أخرى تحت ولايتها``. |
Ils ont également convenu de mettre au point des mesures transitoires de gestion du chalutage de fond et la conservation des écosystèmes marins vulnérables dans le secteur. | UN | كما اتفقت الدول الثلاث على وضع تدابير مؤقتة لإدارة الصيد بشباك الجر على قاع البحار وحفظ النظم الإيكولوجية البحرية الهشة في تلك المنطقة. |
des mesures transitoires telles que le renforcement d'autres mécanismes de règlement des différends et le déploiement de magistrats supplémentaires afin de réduire le retard contribueraient à pallier les insuffisances les plus urgentes dans le secteur judiciaire. | UN | وأوضح أن اتخاذ تدابير مؤقتة من قبيل تعزيز آليات بديلة لحل المنازعات ونشر قضاة إضافيين للحد من تأخر القضايا سيساعد على سد أكثر الثغرات إلحاحا في مجال القضاء. |
Consciente des changements que ces propositions entraîneraient pour les organisations qui avaient appliqué le régime Opération spéciale, la CFPI prévoit des mesures transitoires qui permettraient une mise en œuvre échelonnée et une harmonisation complète cinq ans après l'application de l'élément de sujétion famille non autorisée. | UN | واعترافاً بما ستستتبعه هذه المقترحات من تغييرات بالنسبة للمنظمات التي طبقت نهج العمليات الخاصة، وضعت لجنة الخدمة المدنية الدولية ترتيبات انتقالية ستسمح بتنفيذ المقترحات على مراحل ومواءمتها بشكل تام بعد مضي خمس سنوات على تنفيذ عنصر المشقة الخاص بمراكز العمل التي لا يُسمح فيها باصطحاب الأسرة. |
À la même session, il a également arrêté des mesures transitoires. | UN | وفي الدورة نفسها، وافقت الهيئة أيضاً على إجراءات مؤقتة(). |
Le montant de ces économies varierait suivant la nature des mesures transitoires. | UN | وسيتوقف حجم هذه الوفورات على طبيعة الترتيبات الانتقالية. |
La FAFI a également souligné la nécessité de prévoir des mesures transitoires. | UN | وشدد اتحاد الرابطات كذلك على الحاجة للتدابير الانتقالية. |
Accélérer l'application des mesures transitoires en vue du passage aux normes IPSAS afin que tous les véhicules soient pris en compte dans les registres d'inventaire, ce qui permettra de mieux faire ressortir les valeurs résiduelles et les dépréciations | UN | التعجيل باستكمالها المقرر للترتيبات الانتقالية للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام لإدراج جميع المركبات في سجلات الأصول من أجل قيد القيمة المتبقية واضمحلال القيمة على نحو أفضل |
ii) Pour le personnel recruté localement : 20 % du point médian du barème de rémunération applicable localement; au cas où le fonctionnaire recevrait moins que précédemment par l'effet des nouvelles dispositions, des mesures transitoires comporteraient le maintien du paiement au taux antérieur jusqu'à ce que la différence soit absorbée. | UN | ' ٢ ' بالنسبة للموظفين المعينين محليا: ٢٠ في المائة من نقطة الوسط لجدول المرتبات المحلية المقبول؛ وفي الحالات التي قد يتــقاضى فيها الموظــفون أقل مما تقتضيــه الترتيبات الجديدة، يؤخذ بتدابير انتقالية تتمثل في استمرار الدفع بالمعدل القائم الى أن يبطل وجود فرق بين المبالغ القديمة والجديدة. |